1
00:00:43,833 --> 00:00:50,250
在母星 千任历代帝王接连掌权
凡夫俗子无不臣服

2
00:00:51,791 --> 00:00:54,750
但是王室血脉贪恋权力

3
00:00:56,250 --> 00:00:59,000
将一切星球资源消耗殆尽

4
00:01:01,000 --> 00:01:04,957
王国派出军队 向广袤的太空进发

5
00:01:05,041 --> 00:01:07,458
沿途征战 大肆掠夺

6
00:01:09,625 --> 00:01:12,666
母星的辉煌 似乎千秋万代永相传

7
00:01:12,750 --> 00:01:18,416
直到一个叛变的刺客
用刀刃击倒了帝王和王后

8
00:01:18,500 --> 00:01:21,166
王室血脉就此终结

9
00:01:23,750 --> 00:01:26,624
帝王驾崩后 尘世陷入混乱

10
00:01:26,708 --> 00:01:30,666
在母星势力范围的边缘
多个被征服的星球

11
00:01:30,750 --> 00:01:33,750
开始酝酿革命

12
00:01:35,125 --> 00:01:40,291
有一位元老
名叫巴利撒留 他趁机夺权

13
00:01:40,375 --> 00:01:42,791
自封为摄政王

14
00:01:43,958 --> 00:01:48,124
为了展现实力
摄政王派出最残暴的指挥官

15
00:01:48,208 --> 00:01:52,541
前往母星统治区的外缘地带

16
00:01:52,625 --> 00:01:56,416
四处搜寻 并铁血镇压

17
00:01:57,041 --> 00:02:01,500
那些自称为叛军的人

18
00:02:28,333 --> 00:02:31,332
剧名: 火之女

19
00:02:31,416 --> 00:02:35,583
第 1 部分

20
00:03:50,458 --> 00:03:52,958
柯拉

21
00:03:58,041 --> 00:03:59,500
我以为你干完活了呢

22
00:04:00,208 --> 00:04:01,916
大家都上去议事堂了

23
00:04:02,541 --> 00:04:05,500
- 还剩几排就犁好了
- 好吧

24
00:04:06,208 --> 00:04:07,041
行

25
00:04:08,416 --> 00:04:10,000
阿丹问你去哪里了

26
00:04:11,750 --> 00:04:14,791
他和他兄弟抓到一头大雪鹿 是雄鹿

27
00:04:14,875 --> 00:04:16,832
他想在腌制之前让你去看看

28
00:04:16,916 --> 00:04:18,624
他叫我去干什么?

29
00:04:18,708 --> 00:04:20,625
你懂的 因为他...

30
00:04:21,791 --> 00:04:24,958
我只是觉得...

31
00:04:25,541 --> 00:04:26,375
你觉得

32
00:04:30,125 --> 00:04:31,083
往前走

33
00:04:49,708 --> 00:04:53,499
我们好久没吃新鲜肉了
都忘了它如此美味

34
00:04:53,583 --> 00:04:56,124
阿丹说看到夏季的畜群正在回迁

35
00:04:56,208 --> 00:04:57,458
大概三天的骑程

36
00:05:00,916 --> 00:05:03,375
- 他想叫你去
- 我听说了

37
00:05:05,041 --> 00:05:06,707
对 确实很吸引人

38
00:05:06,791 --> 00:05:09,416
你说谁吸引人?牲畜?

39
00:05:11,416 --> 00:05:12,250
还是...

40
00:05:19,125 --> 00:05:20,500
还是那个猎人?

41
00:05:23,208 --> 00:05:24,041
嘿!

42
00:05:32,625 --> 00:05:33,624
各位族人

43
00:05:33,708 --> 00:05:36,874
作为本社区的领袖 我的职责之一

44
00:05:36,958 --> 00:05:40,958
就是提醒各位
掌管丰收的众神要求大家进贡

45
00:05:41,791 --> 00:05:42,791
是的

46
00:05:42,875 --> 00:05:44,166
尽一份心意

47
00:05:44,833 --> 00:05:48,541
但是咱们都很清楚 正是疯狂地抖臀

48
00:05:49,291 --> 00:05:55,624
还有尽享欢愉的喊叫
才能让秧苗迸发生命力

49
00:05:55,708 --> 00:05:56,541
没错!

50
00:05:57,375 --> 00:05:59,416
所以今晚不妨尽鱼水之欢

51
00:05:59,500 --> 00:06:03,249
以此庆祝丰收
庆祝咱们此刻吃到的美食

52
00:06:03,333 --> 00:06:05,166
- 耶!
- 没错!

53
00:06:05,250 --> 00:06:06,333
以及感谢诸神!

54
00:06:12,458 --> 00:06:13,832
来点音乐吧

55
00:06:13,916 --> 00:06:16,083
用音乐来烘托氛围

56
00:06:46,916 --> 00:06:48,125
阿丹是个好男人

57
00:06:50,375 --> 00:06:51,583
你早该睡了

58
00:06:53,583 --> 00:06:55,208
他是村里最好的猎人

59
00:06:56,125 --> 00:06:57,375
对朋友忠诚

60
00:07:00,791 --> 00:07:04,208
你有考虑过长久的伴侣关系吗?

61
00:07:05,083 --> 00:07:07,250
我知道他有这个想法

62
00:07:08,583 --> 00:07:10,250
他亲自问过我

63
00:07:11,083 --> 00:07:12,458
我们现在的关系就挺好

64
00:07:14,791 --> 00:07:16,500
非要更进一步吗?

65
00:07:20,416 --> 00:07:21,583
只是说...

66
00:07:23,916 --> 00:07:27,541
就差这最后一步
你就能成为社区的正式成员了

67
00:07:29,125 --> 00:07:31,750
我跟你说 这就是你的家

68
00:07:35,208 --> 00:07:36,625
我希望真是如此

69
00:07:42,416 --> 00:07:43,416
你知道

70
00:07:45,041 --> 00:07:48,458
我在这里待了两个季年
我所得到的快乐

71
00:07:49,750 --> 00:07:51,125
我并不配享受

72
00:07:53,958 --> 00:07:56,291
但你要理解 我生于战火之中

73
00:07:58,583 --> 00:08:02,541
要想真心去爱和被爱 我...

74
00:08:04,458 --> 00:08:06,541
这两样我似乎都不擅长

75
00:08:09,875 --> 00:08:15,666
就是这种爱...还有家庭的概念
早就不存在我的世界里

76
00:08:18,916 --> 00:08:20,958
从小别人就教我 爱是软弱

77
00:08:24,333 --> 00:08:25,333
而我...

78
00:08:27,583 --> 00:08:29,791
我觉得这一点可能永远无法改变

79
00:08:38,458 --> 00:08:39,833
你该好好休息了

80
00:08:42,625 --> 00:08:43,541
好

81
00:08:55,625 --> 00:08:57,583
我看到你昨晚提前走了

82
00:08:58,208 --> 00:08:59,624
你累了吧?

83
00:08:59,708 --> 00:09:02,499
对 我想着昨晚早点休息

84
00:09:02,583 --> 00:09:05,082
我以为你去庆祝丰收了呢

85
00:09:05,166 --> 00:09:07,832
因为我回家时 经过了阿丹家

86
00:09:07,916 --> 00:09:09,874
听着像在关门办事呢

87
00:09:09,958 --> 00:09:12,208
山姆 我不知道你在胡说什么

88
00:09:13,875 --> 00:09:15,041
你心里清楚

89
00:10:13,333 --> 00:10:14,750
他们想干什么?

90
00:10:17,125 --> 00:10:18,166
掠夺一切

91
00:10:20,666 --> 00:10:23,124
我不管可能会有什么好处

92
00:10:23,208 --> 00:10:25,832
反正头顶悬着战舰 铁定没好事

93
00:10:25,916 --> 00:10:29,124
那是你的问题 你一上来就觉得害怕

94
00:10:29,208 --> 00:10:31,082
母星财大气粗

95
00:10:31,166 --> 00:10:33,791
我只想说也许能跟悬在头顶的朋友

96
00:10:33,875 --> 00:10:35,541
谈个好价钱

97
00:10:35,625 --> 00:10:38,541
不用跟天佑城的野蛮人做生意

98
00:10:38,625 --> 00:10:40,916
天知道他们把粮食卖给了谁

99
00:10:42,291 --> 00:10:45,082
别以为大家不知道你一直把余粮

100
00:10:45,166 --> 00:10:46,916
卖给那艘战舰的死对头

101
00:10:48,166 --> 00:10:51,583
等他们得知去年的余粮卖给谁了
不知道会作何反应

102
00:10:53,000 --> 00:10:54,500
我不是革命者

103
00:10:55,208 --> 00:10:57,791
不管他们搞什么 只要出价最高就行

104
00:10:57,875 --> 00:10:58,833
可不是嘛

105
00:11:00,541 --> 00:11:03,707
辛德里 我不是选边站
我只想为社区着想

106
00:11:03,791 --> 00:11:05,541
我只忠于村庄

107
00:11:06,833 --> 00:11:10,333
我提议不要露怯
一开始就应该对他们释出善意

108
00:11:11,083 --> 00:11:14,625
展现出我们是他们的伙伴
而不是敌人 对吧?

109
00:11:15,958 --> 00:11:18,332
贡纳 你是说“伙伴”吗?

110
00:11:18,416 --> 00:11:19,916
对 有什么问题?

111
00:11:20,000 --> 00:11:22,208
那艘战舰不是繁荣的象征

112
00:11:23,250 --> 00:11:27,124
它的任务是毁灭、征服和奴役

113
00:11:27,208 --> 00:11:29,458
他们的字典里没有伙伴一说

114
00:11:30,208 --> 00:11:31,624
满足他们的要求

115
00:11:31,708 --> 00:11:34,458
但别主动透露这片地有多肥沃

116
00:11:35,625 --> 00:11:39,332
但愿他们能早点走
而且别深究贡纳去年把粮食卖给了谁

117
00:11:39,416 --> 00:11:40,749
- 好吧
- 都别说了

118
00:11:40,833 --> 00:11:42,749
别主动透露任何信息

119
00:11:42,833 --> 00:11:44,124
明白了吗?

120
00:11:44,208 --> 00:11:45,291
他们来了!

121
00:11:45,375 --> 00:11:48,833
他们正在过来!

122
00:13:16,416 --> 00:13:19,957
你好 我是辛德里 这个村庄的长老

123
00:13:20,041 --> 00:13:20,916
欢迎

124
00:13:21,666 --> 00:13:23,416
我是阿提克斯·诺布尔上将

125
00:13:23,500 --> 00:13:25,791
我是遇弑先王的忠诚代表

126
00:13:25,875 --> 00:13:27,583
我代表他给你热情的拥抱

127
00:13:45,625 --> 00:13:49,333
长老
请给我介绍下这座漂亮的村庄吧

128
00:13:50,416 --> 00:13:52,291
随我到议事堂来

129
00:13:52,375 --> 00:13:55,583
我们边喝麦芽酒
边给你介绍这里的生活

130
00:13:57,000 --> 00:13:59,166
很好 带路吧

131
00:14:14,916 --> 00:14:17,125
我们吃苦耐劳 生活朴素

132
00:14:18,041 --> 00:14:20,666
我们引以为豪的是 我们关爱社区

133
00:14:20,750 --> 00:14:22,875
为了在此生存而卖力劳作

134
00:14:23,750 --> 00:14:25,541
你们看着很健康 营养充足

135
00:14:26,041 --> 00:14:28,957
你作为领袖 这大部分是你的功劳

136
00:14:29,041 --> 00:14:31,833
不敢当 我们是一个社区
功劳是属于集体的

137
00:14:32,500 --> 00:14:34,374
在好的时期 功劳都是大家的

138
00:14:34,458 --> 00:14:38,000
要是粮仓亏空
你知道担责的人会是谁

139
00:14:38,583 --> 00:14:41,083
我想这就是领袖的重担吧

140
00:14:43,458 --> 00:14:47,582
所以说你能理解当爸爸的感觉

141
00:14:47,666 --> 00:14:49,541
就是要喂饱孩子 对吧?

142
00:14:51,875 --> 00:14:53,957
我希望你的族人和翠原星住民

143
00:14:54,041 --> 00:14:58,125
能帮我们搜寻一小撮藏在这的革命者

144
00:14:59,166 --> 00:15:03,166
我的指挥官 摄政王巴利撒留
派我来捉拿他们归案

145
00:15:04,000 --> 00:15:05,749
我们区区一介农夫

146
00:15:05,833 --> 00:15:08,291
远离母星的政治喧嚣

147
00:15:09,000 --> 00:15:10,041
总能尽点力吧

148
00:15:12,041 --> 00:15:15,457
我们要找的叛军
一直在攻击我们的供给港口

149
00:15:15,541 --> 00:15:19,250
为首的人叫做德瓦拉·血斧
还有她的哥哥达日安

150
00:15:20,375 --> 00:15:21,957
他们迟早会落网

151
00:15:22,041 --> 00:15:25,082
不过 花的时间比预计的更长

152
00:15:25,166 --> 00:15:27,958
无可否认 我们发现存粮不多了

153
00:15:28,541 --> 00:15:32,625
你也知道或者听说过
吃饱的兵马才能打胜仗

154
00:15:33,541 --> 00:15:37,500
我想寻求伙伴关系
你们可以供应食物

155
00:15:38,166 --> 00:15:39,708
当然前提是你们有余粮

156
00:15:40,791 --> 00:15:42,541
作为回报 收购价...

157
00:15:43,666 --> 00:15:45,583
就按市价的三倍算吧?

158
00:15:46,791 --> 00:15:50,416
有了这笔意外之财
你们就能买不少收割机、机器人

159
00:15:50,500 --> 00:15:52,333
不用靠人手干累活了

160
00:15:55,375 --> 00:15:59,416
我们认为
靠人手劳作才能与大地心连心

161
00:15:59,500 --> 00:16:02,332
向滋养我们生命的神圣土地致敬

162
00:16:02,416 --> 00:16:05,416
在根除母星敌人的重要任务中

163
00:16:05,500 --> 00:16:08,166
你们要发挥宝贵作用 我们才能安心

164
00:16:21,791 --> 00:16:24,041
- 这个报价很有诚意
- 是的

165
00:16:24,125 --> 00:16:26,041
要是我们有余粮就好了

166
00:16:26,125 --> 00:16:27,999
你看 这片土地岩石多

167
00:16:28,083 --> 00:16:31,916
收成也仅仅够我们糊口

168
00:16:32,000 --> 00:16:34,875
所以很抱歉 只能婉拒你的好意

169
00:16:35,708 --> 00:16:38,791
不过 我们很感激
有你们这样乐善好施

170
00:16:38,875 --> 00:16:40,541
力量强大的保护者

171
00:16:45,125 --> 00:16:46,000
没余粮?

172
00:16:47,500 --> 00:16:48,500
一点都没有?

173
00:16:51,833 --> 00:16:53,416
但土地看着很肥沃

174
00:16:53,500 --> 00:16:56,791
粮食收成似乎大于你们人口所需

175
00:16:56,875 --> 00:16:58,874
当然 我理解表面看似如此

176
00:16:58,958 --> 00:17:03,249
但是种植面积很大
恰恰证明了这泥土很贫瘠

177
00:17:03,333 --> 00:17:06,291
一个季年本来就短
还要算上难熬的冬天

178
00:17:06,375 --> 00:17:08,833
一起喝杯麦芽酒 怎么样?

179
00:17:21,291 --> 00:17:22,291
抱歉

180
00:17:23,500 --> 00:17:24,333
只是...

181
00:17:25,625 --> 00:17:27,791
我想说 瞧瞧这些美人

182
00:17:28,500 --> 00:17:32,083
无法想象贫瘠的土地
能滋养出容光焕发的气色

183
00:17:36,541 --> 00:17:40,833
好了 谁负责监管收成?

184
00:17:45,041 --> 00:17:47,416
肯定有人擅长种植吧?

185
00:17:49,416 --> 00:17:50,333
有人吗?

186
00:17:53,375 --> 00:17:54,458
有 长官

187
00:17:55,041 --> 00:17:55,958
是我

188
00:17:56,833 --> 00:17:57,666
很好

189
00:17:57,750 --> 00:17:59,708
对 我负责监管收成

190
00:18:00,458 --> 00:18:03,458
如果大家信任你 那我也一样

191
00:18:04,875 --> 00:18:08,375
我只想搞懂为什么
我对这片土地的看法会错得离谱

192
00:18:11,875 --> 00:18:13,541
这个嘛 长官

193
00:18:16,208 --> 00:18:21,999
辛德里是深受大家爱戴的长老
时刻关注村庄的福祉

194
00:18:22,083 --> 00:18:26,124
所以他坚持要留有储粮
以防出现饥荒或干旱

195
00:18:26,208 --> 00:18:28,916
你知道 这是领袖的职责

196
00:18:32,083 --> 00:18:35,125
但是过去的几个季年 收成出奇的好

197
00:18:36,041 --> 00:18:38,250
余粮超出了我们的存储量

198
00:18:39,500 --> 00:18:40,791
所以 或许

199
00:18:41,791 --> 00:18:44,416
我们能匀出一小部分

200
00:18:45,041 --> 00:18:47,082
这要看你们需要多少

201
00:18:47,166 --> 00:18:48,625
很好

202
00:18:49,250 --> 00:18:53,000
是啊 留一些储备粮
总是明智之举 对吧 长老?

203
00:18:54,500 --> 00:18:56,375
好

204
00:19:01,333 --> 00:19:02,708
但我很不解

205
00:19:03,583 --> 00:19:06,457
我很好奇你为什么要说产量

206
00:19:06,541 --> 00:19:07,582
难以喂饱村民

207
00:19:07,666 --> 00:19:10,207
- 似乎这不是真话
- 不是 慢着

208
00:19:10,291 --> 00:19:13,708
上将 我们不是想误导你

209
00:19:14,708 --> 00:19:18,416
只是辛德里对储粮的看法
比我要更谨慎

210
00:19:19,625 --> 00:19:22,458
但我们都很期待
或许能与你们达成伙伴关系

211
00:19:24,250 --> 00:19:26,833
但别忘了我们实际能提供的量不多

212
00:19:33,208 --> 00:19:34,666
长老 这位是谁?

213
00:19:36,208 --> 00:19:37,916
- 我...
- 他无足轻重

214
00:19:38,583 --> 00:19:41,208
族人赋予了我代表大家说话的权利

215
00:19:41,875 --> 00:19:44,208
这个人没有任何权力

216
00:19:45,083 --> 00:19:47,666
你最好忽略他

217
00:19:48,375 --> 00:19:50,375
嗯 有分歧嘛

218
00:19:51,125 --> 00:19:53,916
跟我第一眼看到的
平静快乐的社区不一样

219
00:19:54,583 --> 00:19:56,625
长老 请容我

220
00:19:58,041 --> 00:20:02,750
给你一些建议
教你怎么对付僭越的部下

221
00:20:03,541 --> 00:20:07,625
我发现人容易忘记重要的事
有时需要给他们提个醒

222
00:20:08,208 --> 00:20:11,083
让他们知道当权者如何教训平民

223
00:20:40,458 --> 00:20:41,458
上将

224
00:20:42,208 --> 00:20:43,375
辛德里...

225
00:20:43,958 --> 00:20:44,916
请留情

226
00:20:45,000 --> 00:20:47,041
- 不 我...我绝不会...
- 没关系

227
00:20:52,416 --> 00:20:53,416
我...

228
00:20:53,500 --> 00:20:55,250
我示范一下你就懂了

229
00:20:57,916 --> 00:20:58,916
求你了

230
00:21:01,208 --> 00:21:02,083
上将

231
00:21:11,208 --> 00:21:12,625
不 住手!

232
00:21:14,416 --> 00:21:15,250
不要!

233
00:21:26,916 --> 00:21:28,000
你做了什么?

234
00:21:29,333 --> 00:21:30,791
多久能供应粮食?

235
00:21:33,375 --> 00:21:34,375
我没有...

236
00:21:36,000 --> 00:21:39,125
伙伴 告诉我什么时候能供应粮食

237
00:21:41,916 --> 00:21:44,208
- 九...九个星期
- 很好

238
00:21:46,083 --> 00:21:47,708
我十个星期后回来

239
00:21:48,958 --> 00:21:51,333
你要为我舰提供一万斗粮食

240
00:21:51,916 --> 00:21:55,374
一万两千...
我们只能勉强种出一万两千斗

241
00:21:55,458 --> 00:21:56,750
我们会饿死的

242
00:21:57,541 --> 00:21:59,375
我不明白你想要什么

243
00:22:00,125 --> 00:22:01,125
答案很简单

244
00:22:03,375 --> 00:22:04,625
我全都要

245
00:22:22,583 --> 00:22:23,666
都听好了

246
00:22:23,750 --> 00:22:26,582
把装备全搬去那座大石楼里

247
00:22:26,666 --> 00:22:28,207
那里适合暂时驻扎

248
00:22:28,291 --> 00:22:31,999
马库斯 你跟我去我们的新家
赶走里面的居民

249
00:22:32,083 --> 00:22:32,958
收到了吗?

250
00:22:33,500 --> 00:22:34,625
收到 老大

251
00:22:36,125 --> 00:22:37,125
收到了

252
00:22:39,000 --> 00:22:40,125
大家注意

253
00:22:55,625 --> 00:22:59,249
我是机械军团的JC1435

254
00:22:59,333 --> 00:23:00,583
帝王卫兵

255
00:23:01,166 --> 00:23:03,291
纠正一下 是遇弑先王的卫兵

256
00:23:03,875 --> 00:23:05,708
为先王效力是我的荣幸

257
00:23:06,833 --> 00:23:07,833
我是列兵阿里思

258
00:23:08,625 --> 00:23:12,375
我们要把物资搬去那座建筑
你可以搭把手吗?

259
00:23:12,958 --> 00:23:14,374
谢谢 列兵阿里思

260
00:23:14,458 --> 00:23:17,333
这完全符合我的行事章程

261
00:23:17,875 --> 00:23:20,957
我跟你说话呢 臭龟孙 过来

262
00:23:21,041 --> 00:23:23,000
磨蹭个屁啊?快滚 伙计!

263
00:23:47,875 --> 00:23:49,125
说句谢谢嘛

264
00:24:01,833 --> 00:24:04,291
你到底在看什么呢?

265
00:24:04,375 --> 00:24:08,166
抱歉 我只是想等等
看你们要不要再来点水

266
00:24:08,250 --> 00:24:09,333
再来点水?

267
00:24:13,375 --> 00:24:14,874
我就喜欢她们这样

268
00:24:14,958 --> 00:24:17,708
年轻 力气大 足以挣扎反抗

269
00:24:21,583 --> 00:24:22,458
老大

270
00:24:22,958 --> 00:24:24,375
瞧 他们留了个吉米

271
00:24:26,375 --> 00:24:27,625
那是一个吉米

272
00:24:30,583 --> 00:24:32,541
我都不知道还有多余的机器人

273
00:24:38,833 --> 00:24:41,957
小心点 走上桥之前的路都不平整

274
00:24:42,041 --> 00:24:45,874
谢谢 列兵阿里思 但是我没问题

275
00:24:45,958 --> 00:24:47,541
它们不会动手了 老大

276
00:24:47,625 --> 00:24:49,749
不会动手是什么意思?

277
00:24:49,833 --> 00:24:51,666
是它们编程里的某个设定

278
00:24:51,750 --> 00:24:53,332
帝王被刺杀后

279
00:24:53,416 --> 00:24:56,957
它们就放下了武器 拒绝战斗

280
00:24:57,041 --> 00:25:00,875
等着瞧 不管我做什么
它都不会还手

281
00:25:05,791 --> 00:25:06,999
嘿!

282
00:25:07,083 --> 00:25:09,207
小心那些物资 你个蠢机器人

283
00:25:09,291 --> 00:25:11,791
小心我把你打成废铁
白痴 听见没?

284
00:25:12,625 --> 00:25:14,208
你没认真听

285
00:25:18,625 --> 00:25:20,458
嘿!住手

286
00:25:22,916 --> 00:25:24,541
你想替它吃枪子?

287
00:25:25,583 --> 00:25:28,416
我现在就能干掉你 不会有人在意

288
00:25:29,083 --> 00:25:30,874
- 是吗?
- 够了

289
00:25:30,958 --> 00:25:33,332
你说呢?想死吗?

290
00:25:33,416 --> 00:25:34,499
想死吗?

291
00:25:34,583 --> 00:25:35,416
来呀 小子

292
00:25:38,416 --> 00:25:39,458
我说别闹了

293
00:25:44,333 --> 00:25:49,833
现在快把板条箱搬进房子里 列兵

294
00:25:50,416 --> 00:25:51,416
是 老大

295
00:25:59,666 --> 00:26:01,000
你有损坏吗?

296
00:26:02,125 --> 00:26:03,250
没有 长官

297
00:26:05,416 --> 00:26:08,250
站起来 到河边去 清洗一下

298
00:26:11,166 --> 00:26:13,041
其他人都别看了

299
00:26:13,125 --> 00:26:14,291
继续工作

300
00:26:14,375 --> 00:26:15,957
继续工作吧 混球

301
00:26:16,041 --> 00:26:17,500
你也不例外 马库斯

302
00:26:18,125 --> 00:26:19,500
你能行吗?

303
00:26:21,791 --> 00:26:23,791
- 走吧
- 好

304
00:26:44,500 --> 00:26:45,500
打扰了

305
00:26:49,875 --> 00:26:52,291
谢谢 你真是好心

306
00:26:53,000 --> 00:26:55,708
- 你是士兵吗?
- 很久以前是

307
00:26:58,666 --> 00:27:00,791
能跟你坐坐吗?我是山姆

308
00:27:00,875 --> 00:27:01,875
请坐

309
00:27:09,750 --> 00:27:13,707
跟我说说 山姆
你知道我们的遇弑先王

310
00:27:13,791 --> 00:27:17,666
还有他美丽的女儿
伊萨公主的故事吗?

311
00:27:17,750 --> 00:27:18,791
我不知道

312
00:27:18,875 --> 00:27:22,208
其实 你让我想起了她

313
00:27:23,000 --> 00:27:27,125
神话称她为圣爵或救赎者

314
00:27:27,708 --> 00:27:30,041
她曾是救世圣童

315
00:27:30,125 --> 00:27:32,291
甚至早在她出生之前

316
00:27:32,375 --> 00:27:35,332
我和弟兄们就以自己起誓

317
00:27:35,416 --> 00:27:38,499
以这副钢铁之躯蕴含的一切力量起誓

318
00:27:38,583 --> 00:27:40,166
要为她的名义战斗

319
00:27:41,333 --> 00:27:45,666
我们当时身处遥远的战场
然后传来了消息

320
00:27:45,750 --> 00:27:50,291
正如预言的那样
她以肉体之躯降临到我们的世界

321
00:27:50,375 --> 00:27:54,166
我觉得宇宙也感受到莫大的温暖

322
00:27:54,958 --> 00:28:00,041
相信她要开创和平博爱的新时代

323
00:28:01,833 --> 00:28:03,375
并带领我们回家

324
00:28:05,833 --> 00:28:07,208
她真是有魅力

325
00:28:07,833 --> 00:28:10,791
对 她岂止是有魅力

326
00:28:13,250 --> 00:28:15,207
在她的加冕礼上

327
00:28:15,291 --> 00:28:18,624
她 还有我们敬爱的帝王和王后

328
00:28:18,708 --> 00:28:23,791
都被他们最信任的人残忍刺杀了

329
00:28:25,291 --> 00:28:29,416
在那次背叛事件后
我担心我们的荣誉感不再完整

330
00:28:31,083 --> 00:28:34,583
我恐怕我们的博爱、善良

331
00:28:35,375 --> 00:28:36,458
还有快乐

332
00:28:37,625 --> 00:28:40,916
也随着那个姑娘消逝了

333
00:28:49,833 --> 00:28:51,791
我觉得它在你心中犹存

334
00:29:33,583 --> 00:29:34,957
都是你害的 贡纳!

335
00:29:35,041 --> 00:29:37,041
我不知道上将会杀了他们

336
00:29:37,125 --> 00:29:38,749
有什么用 人都死了

337
00:29:38,833 --> 00:29:42,124
那些士兵怎么办?
接着 其他房子也会遭殃

338
00:29:42,208 --> 00:29:44,416
- 我不知道
- 拜托 别说了

339
00:29:44,500 --> 00:29:47,791
要不咱们把庄稼种出来
让他们饶了我们?

340
00:29:47,875 --> 00:29:50,207
- 是啊
- 向他们证明我们有价值

341
00:29:50,291 --> 00:29:52,416
他们需要我们 就不会杀我们

342
00:29:52,500 --> 00:29:53,832
- 对
- 他说得对

343
00:29:53,916 --> 00:29:58,791
我们擅长耕作
我们会种地 他们不会

344
00:29:58,875 --> 00:30:02,124
让他们知道
我们种地多厉害 肯定会饶了我们

345
00:30:02,208 --> 00:30:03,541
- 对
- 没错

346
00:30:03,625 --> 00:30:05,916
- 同意吗?靠本事活命
- 好!

347
00:30:06,000 --> 00:30:06,916
- 对
- 同意

348
00:30:07,000 --> 00:30:08,916
- 靠本事活命 对吧?
- 对!

349
00:30:09,000 --> 00:30:10,749
- 对
- 是的

350
00:30:10,833 --> 00:30:11,791
就这么定了

351
00:30:11,875 --> 00:30:14,124
- 向他们展示我们多有价值
- 好

352
00:30:14,208 --> 00:30:16,332
等我们按约定种出粮食

353
00:30:16,416 --> 00:30:19,332
他们肯定会再考虑给我们留多少粮食

354
00:30:19,416 --> 00:30:20,416
- 对
- 没错

355
00:30:20,958 --> 00:30:24,332
我们可以在粮仓里
恳求那些先生们网开一面

356
00:30:24,416 --> 00:30:25,750
- 对 他们肯定同意
- 好

357
00:30:33,916 --> 00:30:36,833
看样子你要跑路了

358
00:30:39,500 --> 00:30:41,291
还以为你厌倦了颠沛流离呢

359
00:30:43,166 --> 00:30:45,707
你也听到了 真是痴心妄想

360
00:30:45,791 --> 00:30:49,041
他们看到了辛德里的下场
还觉得士兵会怜悯他们

361
00:30:49,958 --> 00:30:51,291
他们亲眼所见

362
00:30:56,750 --> 00:30:59,166
我在战舰遗骸里找到你时

363
00:31:00,083 --> 00:31:01,666
我想过丢下你不管

364
00:31:02,625 --> 00:31:04,750
我担心你会给我们惹来麻烦

365
00:31:06,833 --> 00:31:10,332
但是带你进入我们的生活
我有一刻后悔过吗?

366
00:31:10,416 --> 00:31:11,458
我没有

367
00:31:12,916 --> 00:31:14,291
你成了我们的一员

368
00:31:15,166 --> 00:31:18,625
即便如此
在我们最需要你时 你却要走了

369
00:31:19,625 --> 00:31:21,416
你的族人需要你

370
00:31:26,375 --> 00:31:27,375
我做不到

371
00:31:28,416 --> 00:31:29,458
你是不愿意吧?

372
00:31:30,958 --> 00:31:32,374
这个地方已经失守了

373
00:31:32,458 --> 00:31:34,207
但如果还能改变呢?

374
00:31:34,291 --> 00:31:37,374
如果不光是我们
还有其他人也加入战斗呢?

375
00:31:37,458 --> 00:31:39,624
- 还有谁会来?
- 其他人!

376
00:31:39,708 --> 00:31:43,708
那些有理由憎恨母星一切恶行的人

377
00:31:46,333 --> 00:31:49,083
柯拉 你比我更熟悉这个宇宙

378
00:31:50,750 --> 00:31:54,916
万一你能找到
诺布尔上将在追捕的叛军呢?

379
00:31:55,000 --> 00:31:58,500
让所谓的亡命之徒
与我们并肩作战 怎么样?

380
00:31:59,250 --> 00:32:02,375
如果我找叛军为翠原星作战
那我就给了村庄希望

381
00:32:03,375 --> 00:32:05,583
村民会带着希望去战斗 但必输无疑

382
00:32:06,625 --> 00:32:08,666
我不想让我的手沾上他们的血

383
00:32:09,458 --> 00:32:12,333
我也不愿像你们其他人那样
甘愿献出生命

384
00:32:38,791 --> 00:32:39,791
你看好了

385
00:32:40,541 --> 00:32:41,583
嘿 打水姑娘!

386
00:32:43,666 --> 00:32:45,166
- 过来
- 怎么了?

387
00:32:45,250 --> 00:32:47,124
你还要水吗?

388
00:32:47,208 --> 00:32:49,916
就要一点水

389
00:32:50,416 --> 00:32:51,333
住手!

390
00:32:53,125 --> 00:32:54,166
不然怎样?

391
00:32:54,958 --> 00:32:58,457
救命!

392
00:32:58,541 --> 00:33:00,250
拜托 救命!

393
00:33:03,875 --> 00:33:05,166
救命!

394
00:33:05,250 --> 00:33:06,582
- 闭嘴!
- 放开我!

395
00:33:06,666 --> 00:33:08,291
- 救救我!
- 闭嘴!

396
00:33:11,208 --> 00:33:12,957
不 拜托了!

397
00:33:13,041 --> 00:33:17,707
- 闭嘴
- 来人救我!请救救我!

398
00:33:17,791 --> 00:33:19,916
- 救命!放开我!
- 闭嘴!

399
00:33:20,000 --> 00:33:21,125
放开我!

400
00:33:23,083 --> 00:33:24,041
不要!

401
00:33:24,875 --> 00:33:27,833
好嘛 你的脑瓜子在想什么呢?

402
00:33:47,166 --> 00:33:52,082
我要把你绑在柱子上
让你每天都看着她

403
00:33:52,166 --> 00:33:54,708
从一个种田的姑娘变成妓女

404
00:33:58,875 --> 00:34:00,541
马库斯 我的好手下

405
00:34:05,458 --> 00:34:07,541
听起来都很不错

406
00:34:08,208 --> 00:34:10,125
但是你们谁都别乱来

407
00:34:11,875 --> 00:34:15,291
等我先亲自尝尝鲜

408
00:34:22,458 --> 00:34:23,708
然后再轮到你们

409
00:34:24,958 --> 00:34:26,666
任由你们处置她

410
00:34:31,625 --> 00:34:32,791
放开她!

411
00:34:35,458 --> 00:34:36,458
住手!

412
00:34:46,208 --> 00:34:47,208
住手

413
00:34:49,083 --> 00:34:52,208
餐后甜点来了 完美

414
00:34:52,958 --> 00:34:54,375
给我搞定她

415
00:36:43,500 --> 00:36:44,416
求你了

416
00:36:44,500 --> 00:36:45,708
我会杀了她的

417
00:36:46,416 --> 00:36:47,583
你想这样吗?

418
00:36:50,791 --> 00:36:52,791
瞧瞧是谁来了

419
00:36:53,833 --> 00:36:56,250
杀了她 把他俩都杀了

420
00:37:12,791 --> 00:37:15,582
还磨蹭什么?我给你下了命令

421
00:37:15,666 --> 00:37:16,500
杀了这个婊...

422
00:38:06,791 --> 00:38:08,375
我们必须要战斗了

423
00:38:12,375 --> 00:38:14,916
柯拉 你或许用得上它

424
00:38:19,291 --> 00:38:21,166
是我在坠机点找到的

425
00:38:29,041 --> 00:38:30,458
我还以为弄丢了

426
00:38:33,875 --> 00:38:36,125
我们的文化驾驭不了这种武器

427
00:38:40,458 --> 00:38:42,041
我担心它太危险

428
00:38:44,291 --> 00:38:45,458
你做得对

429
00:38:46,375 --> 00:38:47,208
谢谢

430
00:38:50,291 --> 00:38:51,666
你要去哪里?

431
00:38:52,625 --> 00:38:55,250
有个人 他是将军 名叫提图斯

432
00:38:55,958 --> 00:38:57,707
曾是王国的英雄

433
00:38:57,791 --> 00:39:00,333
他带着部队叛变了
与母星军队势不两立

434
00:39:02,083 --> 00:39:04,416
上次我听说 他蛰伏在外面某处

435
00:39:05,166 --> 00:39:07,500
如果找到他以及愿听命于他的人...

436
00:39:10,250 --> 00:39:11,083
贡纳

437
00:39:12,208 --> 00:39:15,458
去年 在天佑城
你把粮食卖给了抵抗组织

438
00:39:19,291 --> 00:39:23,125
对 我在那里碰到一个人
他把我介绍给了叛乱分子

439
00:39:23,708 --> 00:39:24,708
血斧家族

440
00:39:25,708 --> 00:39:28,416
- 他还知道上哪找他们吗?
- 可能吧

441
00:39:29,250 --> 00:39:30,666
能带我去找他吗?

442
00:39:31,875 --> 00:39:33,041
当然可以

443
00:39:36,916 --> 00:39:40,125
嘿!再牵一匹尤拉奇下来!

444
00:39:44,375 --> 00:39:46,166
一位将军加一支军队?

445
00:39:48,500 --> 00:39:50,208
我们或许有一线生机

446
00:39:54,833 --> 00:39:55,833
你要小心

447
00:40:05,083 --> 00:40:08,583
祝你们两位一路平安

448
00:40:50,625 --> 00:40:52,416
所以 你以前是母星的士兵?

449
00:40:54,250 --> 00:40:55,291
为王国而战?

450
00:40:59,166 --> 00:41:00,416
可以这么说吧

451
00:41:04,125 --> 00:41:05,541
军衔很高吧?

452
00:41:14,375 --> 00:41:16,083
当逃兵没被通缉吗?

453
00:41:17,125 --> 00:41:18,250
岂止是被通缉

454
00:41:20,125 --> 00:41:21,041
好吧

455
00:41:22,791 --> 00:41:24,375
还有什么想问我?

456
00:41:25,750 --> 00:41:27,500
他们不会真要杀我们吧?

457
00:41:28,541 --> 00:41:31,708
我明白他们拿辛德里来杀鸡儆猴

458
00:41:33,250 --> 00:41:34,416
好让我们就范

459
00:41:36,500 --> 00:41:38,708
但我们只是农民 不构成威胁

460
00:41:39,500 --> 00:41:41,500
你怎么知道他们会毁灭我们?

461
00:41:43,041 --> 00:41:46,208
他们第一次
来到我的世界时 我才九岁

462
00:41:47,583 --> 00:41:49,583
他们什么要求都没提

463
00:41:50,750 --> 00:41:51,916
没开任何条件

464
00:41:55,541 --> 00:41:57,416
他们只渴望毁灭

465
00:42:01,291 --> 00:42:05,791
母星军队由一个年轻将军指挥
名叫巴利撒留

466
00:42:05,875 --> 00:42:08,250
他对战斗的癫狂尤为喜爱

467
00:42:13,041 --> 00:42:16,041
我世界的人们组织了英勇的防卫战

468
00:42:16,791 --> 00:42:20,457
但这更加激怒了这个年轻的将军

469
00:42:20,541 --> 00:42:24,083
导致他将怒气撒到无辜人的身上

470
00:42:38,916 --> 00:42:41,875
我跟巴利撒留四眼相对

471
00:42:43,166 --> 00:42:45,332
他指挥军队的时候

472
00:42:45,416 --> 00:42:47,708
不喜欢待在战舰的指挥塔上

473
00:42:48,250 --> 00:42:49,958
而是要亲自下战场

474
00:43:35,166 --> 00:43:38,375
巴利撒留杀光了我的家人
却带着我离开

475
00:43:40,250 --> 00:43:42,125
我不知道他为什么饶我一命

476
00:43:43,083 --> 00:43:46,124
为什么成千上万的人死在他手上

477
00:43:46,208 --> 00:43:47,708
他唯独让我活下来

478
00:43:49,375 --> 00:43:51,625
我猜他在我身上看到了潜质

479
00:43:53,750 --> 00:43:55,541
某个与他分担痛苦的人

480
00:44:01,125 --> 00:44:03,250
他们给我起名叫阿瑟莱丝

481
00:44:03,750 --> 00:44:07,500
我开始训练 并学习母星的历史

482
00:44:08,541 --> 00:44:11,749
我跟战舰上的士兵一起生活了五年

483
00:44:11,833 --> 00:44:13,375
他们是我唯一的家人

484
00:44:14,750 --> 00:44:16,083
毫无怜悯心

485
00:44:17,041 --> 00:44:19,041
只有战争的无情教训

486
00:44:28,916 --> 00:44:31,375
巴利撒留经常带我参与外交任务

487
00:44:32,375 --> 00:44:34,125
我就是他的孩子

488
00:44:35,083 --> 00:44:38,250
我是他的门徒 是他的学生

489
00:44:40,166 --> 00:44:41,458
我是他们的一员

490
00:44:43,250 --> 00:44:45,500
荣耀加身的指挥官之女

491
00:44:46,416 --> 00:44:48,791
帝王和王室的朋友

492
00:44:49,458 --> 00:44:51,541
享受有权势的生活

493
00:45:11,125 --> 00:45:14,875
虽然我有社会地位 但我也身负职责

494
00:45:15,666 --> 00:45:17,291
为母星而战

495
00:45:29,833 --> 00:45:33,666
在尚武军校 他们鼓励大家谈恋爱

496
00:45:36,416 --> 00:45:38,999
找个你愿意用生命去保护的人

497
00:45:39,083 --> 00:45:41,666
因为扩张疆土的政治任务会变得抽象

498
00:45:42,708 --> 00:45:47,333
因为征战的起因会在野蛮搏斗中迷失

499
00:45:52,041 --> 00:45:55,083
快!我们走!快来!

500
00:46:01,500 --> 00:46:05,666
所以 我18岁那年成为了军官
负责指挥一支队伍

501
00:46:58,541 --> 00:47:00,957
我在遥远的世界为帝王而战

502
00:47:01,041 --> 00:47:04,750
正是我所效力的军队杀死了我全家人

503
00:47:05,708 --> 00:47:07,541
并摧毁了我的世界

504
00:47:08,375 --> 00:47:09,625
他们训练我

505
00:47:10,375 --> 00:47:13,291
击溃我 然后按他们的想法重构我

506
00:47:17,083 --> 00:47:19,583
我跟你说这些 是让你了解我是谁

507
00:47:22,708 --> 00:47:25,041
你问我怎么知道他们会毁灭你们?

508
00:47:27,125 --> 00:47:28,750
因为那曾是我的职责

509
00:47:41,250 --> 00:47:48,208
(空港天佑城 翠原星)

510
00:48:07,458 --> 00:48:08,375
钢锯者

511
00:48:09,958 --> 00:48:12,666
赏金猎人 他们替帝国卖命

512
00:48:17,958 --> 00:48:18,791
等等

513
00:48:19,833 --> 00:48:20,916
糟了

514
00:48:21,625 --> 00:48:23,707
他就是我们要找的人

515
00:48:23,791 --> 00:48:25,916
就是他把我介绍给了血斧家族

516
00:48:27,458 --> 00:48:29,708
血斧家族给过你其他联系方式吗?

517
00:48:30,375 --> 00:48:34,000
没有 当时他们说在沙兰星暂避

518
00:48:34,791 --> 00:48:37,375
- 提供庇护的是莱维提卡王
- 莱维提卡王

519
00:48:40,250 --> 00:48:41,250
来吧

520
00:49:35,666 --> 00:49:36,625
卡博斯特酒

521
00:49:38,791 --> 00:49:41,541
总之 我觉得找血斧家族的最好方法

522
00:49:41,625 --> 00:49:43,582
就是联系莱维提卡人

523
00:49:43,666 --> 00:49:44,957
我们可能会暴露

524
00:49:45,041 --> 00:49:47,625
先找提图斯将军 再设法找反叛组织

525
00:49:56,916 --> 00:49:58,207
这是你的主人吗?

526
00:49:58,291 --> 00:49:59,916
你走吧 他不卖

527
00:50:00,000 --> 00:50:03,832
在这里没什么是不能卖的
开个价吧?

528
00:50:03,916 --> 00:50:06,291
- 楼上有房间...
- 不用

529
00:50:06,375 --> 00:50:08,832
...床单也相对干净

530
00:50:08,916 --> 00:50:11,208
谢谢你的好意 但是我想不用...

531
00:50:12,458 --> 00:50:14,458
我保证 等到早上

532
00:50:15,500 --> 00:50:17,666
你会欲求不满地来找我

533
00:50:17,750 --> 00:50:19,250
我说了让你走开

534
00:50:21,125 --> 00:50:22,708
拜托了 妈妈

535
00:50:23,708 --> 00:50:25,749
让他来跟我玩玩嘛

536
00:50:25,833 --> 00:50:26,832
你该走了

537
00:50:26,916 --> 00:50:29,583
给我听好了 爱嫉妒的小婊子...

538
00:50:35,625 --> 00:50:38,666
你给我听好了 我说了让你走开

539
00:50:58,958 --> 00:51:00,625
我有个事情想问

540
00:51:05,791 --> 00:51:11,083
这里有人听说过提图斯将军
或知道他可能在哪里吗?

541
00:51:18,291 --> 00:51:21,375
提图斯将军 当然听说过

542
00:51:23,500 --> 00:51:27,583
那个疯子在萨拉乌战役中
带着他的部下

543
00:51:28,833 --> 00:51:30,875
背叛了母星军队

544
00:51:32,208 --> 00:51:34,166
你知道他在哪里吗?

545
00:51:34,750 --> 00:51:38,375
上次我听说
他在波鲁克斯星竞技场跟人对战

546
00:51:43,125 --> 00:51:45,374
小姐 换做是我 我会小心行事

547
00:51:45,458 --> 00:51:49,250
上次有个赏金猎人想找他
结果头颅被挂在长矛上

548
00:51:50,625 --> 00:51:52,583
竖在竞技场入口外

549
00:51:53,333 --> 00:51:56,416
警告大家不要去打扰他

550
00:52:03,833 --> 00:52:05,208
所以他在波鲁克斯星

551
00:52:06,541 --> 00:52:08,916
- 这就是你的计划?
- 没错

552
00:52:11,625 --> 00:52:12,457
怎么了?

553
00:52:12,541 --> 00:52:14,625
那得找艘船去波鲁克斯星

554
00:52:15,958 --> 00:52:17,250
你跟上节奏了

555
00:52:19,833 --> 00:52:21,958
嘿!婊子!

556
00:52:25,833 --> 00:52:27,957
你刚才应该杀了我才对

557
00:52:28,041 --> 00:52:29,458
现在你受死吧

558
00:52:31,375 --> 00:52:36,625
我最后给你一次机会 转身离开

559
00:52:38,083 --> 00:52:42,541
我们大家都有一次机会吗?

560
00:52:59,791 --> 00:53:01,250
杀了她

561
00:54:33,583 --> 00:54:34,583
真了不起

562
00:54:38,833 --> 00:54:41,749
那些给你付钱的钢锯者
是帮母星卖命的吗?

563
00:54:41,833 --> 00:54:44,291
- 我不喜欢赏金猎人
- 我没问啊

564
00:54:44,375 --> 00:54:47,082
但先说清楚 我也不喜欢赏金猎人

565
00:54:47,166 --> 00:54:48,457
那你是雇佣兵?

566
00:54:48,541 --> 00:54:50,583
不是 我才干不来那个

567
00:54:51,500 --> 00:54:54,541
你可以说 我更像是投机分子

568
00:54:54,625 --> 00:54:55,875
真英雄 对吧?

569
00:54:58,500 --> 00:54:59,500
等等

570
00:55:02,375 --> 00:55:04,541
是这样 我在里面听你们说

571
00:55:04,625 --> 00:55:06,041
想去波鲁克斯星

572
00:55:07,125 --> 00:55:08,041
我能帮忙

573
00:55:08,125 --> 00:55:10,999
要知道 我们只是普通的农民

574
00:55:11,083 --> 00:55:14,166
我们想召集士兵 跟母星打一仗

575
00:55:15,208 --> 00:55:18,374
我们有少量金钱
但你别想着能靠我们发财

576
00:55:18,458 --> 00:55:20,041
好 我懂了

577
00:55:21,083 --> 00:55:23,125
那你们就看着给吧

578
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
召集士兵跟母星打一仗?

579
00:55:29,375 --> 00:55:30,874
我叫阿凯

580
00:55:30,958 --> 00:55:33,333
来吧 我的船就在空港

581
00:56:08,125 --> 00:56:10,125
好 设置航线去波鲁克斯星

582
00:56:11,333 --> 00:56:13,249
我要先去一趟纽沃迪星

583
00:56:13,333 --> 00:56:15,582
那里有个大农场主

584
00:56:15,666 --> 00:56:17,582
他有个人可能很适合你们

585
00:56:17,666 --> 00:56:19,166
值得专门去一趟吗?

586
00:56:19,250 --> 00:56:21,250
因为我们没时间可浪费

587
00:56:22,083 --> 00:56:23,291
你会喜欢他的

588
00:56:24,333 --> 00:56:25,707
你去过外星吗?

589
00:56:25,791 --> 00:56:26,916
没有

590
00:56:27,000 --> 00:56:28,666
你在农场是做什么的?

591
00:56:28,750 --> 00:56:33,041
我负责监管
收成、种植、种子分类和确保...

592
00:56:33,125 --> 00:56:35,125
真棒 你可能得坐稳了

593
00:57:26,375 --> 00:57:27,416
进来

594
00:57:33,416 --> 00:57:35,083
卡修斯 是你啊 很好

595
00:57:35,833 --> 00:57:38,291
我们收到了钢锯者发来的报文

596
00:57:38,958 --> 00:57:41,208
他们要求跟我们会面

597
00:57:42,583 --> 00:57:44,499
看来他们抓到了一个人

598
00:57:44,583 --> 00:57:47,666
他掌握的重要信息涉及叛乱分子

599
00:57:47,750 --> 00:57:50,000
德瓦拉·血斧和她的哥哥

600
00:57:50,875 --> 00:57:52,083
血斧?

601
00:57:53,916 --> 00:57:54,916
好 那...

602
00:57:55,541 --> 00:57:56,875
太好了 卡修斯

603
00:57:57,916 --> 00:57:59,582
等他们来了就通知我

604
00:57:59,666 --> 00:58:01,083
- 是 长官
- 嘿

605
00:58:04,333 --> 00:58:10,750
(农场边界 纽沃迪星)

606
00:58:20,625 --> 00:58:25,166
这不就是来自萨多伦星的混蛋吗?

607
00:58:27,541 --> 00:58:30,875
- 怎么大老远跑来了?
- 我想念你的笑脸

608
00:58:32,583 --> 00:58:34,499
拴着链子的人还在后面吗?

609
00:58:34,583 --> 00:58:36,874
塔拉克?对 他还在干活还钱呢

610
00:58:36,958 --> 00:58:40,499
再过几十个季年 我们应该就两清了

611
00:58:40,583 --> 00:58:41,666
你问来干吗?

612
00:58:42,166 --> 00:58:43,541
能跟他聊聊吗?

613
00:58:44,708 --> 00:58:46,458
或许能跟你做笔交易

614
00:58:48,125 --> 00:58:50,666
要是能赚钱的话...

615
00:58:53,500 --> 00:58:54,333
嘿!

616
00:58:55,958 --> 00:58:57,625
嘿!塔拉克!

617
00:59:00,208 --> 00:59:02,083
这几个人想找你聊聊

618
00:59:03,750 --> 00:59:07,250
- 腿上绑着铁链是犯了什么事?
- 一路走来犯了不少错

619
00:59:08,250 --> 00:59:10,583
但如果你们要指控我对母星犯的罪行

620
00:59:11,458 --> 00:59:13,291
我都认罪 跟他说吧

621
00:59:13,375 --> 00:59:15,333
不 我们不是为此而来的

622
00:59:17,666 --> 00:59:21,374
我们来自一个小村庄 想雇一些战士

623
00:59:21,458 --> 00:59:24,791
训练和保护我们 抵抗母星军队

624
00:59:25,958 --> 00:59:28,041
- 我对王国没好感
- 好的

625
00:59:28,125 --> 00:59:29,125
大家都知道

626
00:59:29,708 --> 00:59:31,624
我也很乐意跟你们作战

627
00:59:31,708 --> 00:59:34,374
但是我深陷债务之中

628
00:59:34,458 --> 00:59:35,791
欠债就得还钱

629
00:59:37,125 --> 00:59:38,416
他欠你多少?

630
00:59:40,750 --> 00:59:44,707
三十万达拉姆币
应该能弥补他给我造成的不便

631
00:59:44,791 --> 00:59:46,207
你个混蛋

632
00:59:46,291 --> 00:59:47,957
我们没那么多钱

633
00:59:48,041 --> 00:59:49,000
没钱啊

634
00:59:51,500 --> 00:59:54,750
那我愿意赌一把

635
00:59:55,333 --> 00:59:56,541
又来了

636
00:59:56,625 --> 00:59:57,541
怎么赌?

637
00:59:58,833 --> 01:00:02,500
如果塔拉克能驯服那头猛兽
他的债就一笔勾销

638
01:00:04,291 --> 01:00:05,541
要是他没法骑上去

639
01:00:06,291 --> 01:00:09,207
你们都得戴上铁链和脚镣

640
01:00:09,291 --> 01:00:10,582
这就是我的条件

641
01:00:10,666 --> 01:00:11,833
抓紧一点!

642
01:00:17,166 --> 01:00:18,250
小心它的尾巴!

643
01:00:19,500 --> 01:00:20,416
你能骑上去吗?

644
01:00:28,583 --> 01:00:31,291
嗯 我能骑上去

645
01:00:33,541 --> 01:00:34,457
用力拉!

646
01:00:34,541 --> 01:00:36,291
别让它这样跟你拉扯!

647
01:00:53,833 --> 01:00:54,749
松开绳索

648
01:00:54,833 --> 01:00:56,457
它会把你撕碎的

649
01:00:56,541 --> 01:00:59,416
松开绳索 都离远点 快

650
01:00:59,500 --> 01:01:01,750
随便你 松开吧

651
01:01:16,791 --> 01:01:18,333
我不会伤害你

652
01:01:22,541 --> 01:01:25,583
你与我一样 离乡背井

653
01:01:26,833 --> 01:01:28,875
你和我...

654
01:01:30,166 --> 01:01:31,333
我们很相似

655
01:01:33,333 --> 01:01:34,999
我们都受过伤

656
01:01:35,083 --> 01:01:37,458
遭到背叛 信任被人践踏

657
01:01:42,375 --> 01:01:46,666
我们都了解恐惧

658
01:01:47,416 --> 01:01:49,166
但我们要面对的最大恐惧

659
01:01:58,375 --> 01:02:00,875
就是我们自己

660
01:02:05,875 --> 01:02:06,875
就是这样

661
01:02:08,958 --> 01:02:12,666
向他们展示 我们毫不畏惧吧

662
01:02:13,291 --> 01:02:18,250
向他们展示
被束缚着的我们具备更大的力量

663
01:02:36,416 --> 01:02:39,625
放松点 来吧

664
01:04:59,083 --> 01:05:00,125
在那里

665
01:05:38,250 --> 01:05:39,166
好了

666
01:05:40,500 --> 01:05:41,416
没事的

667
01:05:58,750 --> 01:06:01,541
希克曼 我按你的要求做到了

668
01:06:02,250 --> 01:06:03,500
你跟我两清了

669
01:06:08,625 --> 01:06:09,708
好好待它

670
01:06:40,416 --> 01:06:41,749
走!都出去!

671
01:06:41,833 --> 01:06:43,083
嘿!

672
01:06:49,791 --> 01:06:51,291
别这样

673
01:06:51,375 --> 01:06:52,250
嘿

674
01:06:52,791 --> 01:06:54,291
不要

675
01:07:00,375 --> 01:07:01,375
好样的

676
01:07:02,166 --> 01:07:03,625
塔拉克!走吧

677
01:07:04,583 --> 01:07:07,583
还不错嘛 路上还认识类似的人吗?

678
01:07:10,458 --> 01:07:12,250
我或许还想到了几个

679
01:07:19,583 --> 01:07:24,750
(金属钴采矿星球 达格斯星)

680
01:08:18,750 --> 01:08:20,708
任务内容是什么?

681
01:08:21,583 --> 01:08:25,166
我们来自小型卫星翠原星
是一座村庄的代表

682
01:08:26,541 --> 01:08:28,874
村庄面临着威胁

683
01:08:28,958 --> 01:08:30,708
将会被母星军队毁灭

684
01:08:32,416 --> 01:08:34,458
我们在召集战士

685
01:08:35,375 --> 01:08:37,250
加入战斗 保护村民

686
01:08:38,875 --> 01:08:40,457
你名声在外

687
01:08:40,541 --> 01:08:43,166
你可能对这个任务感兴趣

688
01:08:43,250 --> 01:08:45,374
- 涅墨西斯 求你了
- 扶住她

689
01:08:45,458 --> 01:08:47,458
请救救她吧

690
01:09:41,375 --> 01:09:42,416
后退

691
01:09:43,333 --> 01:09:45,583
我只想聊两句而已

692
01:09:47,041 --> 01:09:49,583
我明显非常忧虑 确实是这样

693
01:09:52,541 --> 01:09:53,833
但是我不笨

694
01:09:55,750 --> 01:09:57,875
我知道你想怎样 你想要回孩子

695
01:09:58,583 --> 01:10:00,457
对 没错

696
01:10:00,541 --> 01:10:01,791
你休想

697
01:10:02,750 --> 01:10:04,166
她归我了

698
01:10:04,250 --> 01:10:06,625
她有妈妈 正等着她回去

699
01:10:07,875 --> 01:10:08,957
她妈妈很想她

700
01:10:09,041 --> 01:10:13,333
没人来抚慰我的痛苦
我为什么要关心她妈妈的痛苦?

701
01:10:14,666 --> 01:10:17,916
他们来之前 这里曾是我的家

702
01:10:18,500 --> 01:10:20,083
你闻闻这空气

703
01:10:20,791 --> 01:10:22,874
它毒害了我的身体

704
01:10:22,958 --> 01:10:27,666
让我的卵变得虚弱
现在我的孩子都没法孵出来

705
01:10:29,083 --> 01:10:30,541
我要伸张正义

706
01:10:31,333 --> 01:10:32,291
我理解

707
01:10:32,958 --> 01:10:34,666
但这并非行事之道

708
01:10:35,791 --> 01:10:39,041
伸张正义和复仇 这两者是有区别的

709
01:10:40,375 --> 01:10:41,375
是吗?

710
01:10:42,416 --> 01:10:43,833
我倒没这么肯定

711
01:10:44,458 --> 01:10:45,958
我理解母亲的痛苦

712
01:10:47,583 --> 01:10:49,666
我理解承受痛苦的孤独感

713
01:10:50,500 --> 01:10:52,000
但你不能伤害这孩子

714
01:10:53,958 --> 01:10:55,124
我不许你这样做

715
01:10:55,208 --> 01:10:57,875
我相信你说的话 但你要理解

716
01:10:58,625 --> 01:11:01,250
我会杀了这个孩子

717
01:11:02,416 --> 01:11:06,582
还会一直杀戮下去
直到每个母亲都留下悔恨的泪水

718
01:11:06,666 --> 01:11:09,208
后悔他们来达格斯星挖矿

719
01:12:05,083 --> 01:12:06,125
见鬼!

720
01:12:11,916 --> 01:12:12,958
快来

721
01:12:20,583 --> 01:12:21,625
我们走

722
01:12:44,083 --> 01:12:45,666
快 退后!

723
01:12:50,416 --> 01:12:51,291
快过来

724
01:14:02,666 --> 01:14:05,291
哇 刚才真是...

725
01:14:06,541 --> 01:14:07,583
精彩绝伦

726
01:14:08,875 --> 01:14:10,458
不值得庆贺

727
01:14:11,791 --> 01:14:13,708
这种事毫无荣誉可言

728
01:14:14,750 --> 01:14:17,583
稍不留神 结局就是有人命丧此地

729
01:14:18,625 --> 01:14:20,791
客死他乡的排水沟里

730
01:14:22,458 --> 01:14:24,291
死于一场复仇之战

731
01:14:26,625 --> 01:14:29,166
最好记住这次惨痛的教训

732
01:14:56,000 --> 01:14:58,791
你刚才做得很好 救下了孩子

733
01:15:01,708 --> 01:15:05,082
- 我只是想帮忙
- 对 但有些人不会有这种念头

734
01:15:05,166 --> 01:15:06,457
你就有啊

735
01:15:06,541 --> 01:15:10,250
在家乡时 你毫不犹豫地救了山姆

736
01:15:13,541 --> 01:15:15,833
善良是值得为之献出生命的美德

737
01:15:17,125 --> 01:15:18,250
这是我的信念

738
01:15:20,375 --> 01:15:21,458
我曾经并不是这样

739
01:15:24,833 --> 01:15:27,000
我说我去过无数世界作战

740
01:15:28,625 --> 01:15:31,875
打胜仗的消息传到我养父...

741
01:15:34,416 --> 01:15:35,625
还有帝王的耳中

742
01:15:43,958 --> 01:15:45,541
为了表彰我精诚效忠

743
01:15:45,625 --> 01:15:48,833
我被晋升为皇家精英卫兵

744
01:15:52,875 --> 01:15:55,291
任命是我养父安排的

745
01:15:57,208 --> 01:15:59,500
没想到职责比我想得还要重

746
01:16:02,875 --> 01:16:03,958
我有幸被任命为

747
01:16:05,666 --> 01:16:08,250
伊萨公主的贴身侍卫

748
01:16:19,083 --> 01:16:22,125
公主沿用了先王后伊萨的名字

749
01:16:23,500 --> 01:16:24,750
她是生命赋予者

750
01:16:27,208 --> 01:16:29,083
在流传的先王后故事里

751
01:16:30,500 --> 01:16:33,041
据说 她可以赋予生命

752
01:16:34,791 --> 01:16:36,916
它似乎是个神话或比喻

753
01:16:37,000 --> 01:16:41,166
是因延续世代的战火和征服而产生的

754
01:16:45,375 --> 01:16:48,291
但这个故事符合人们的期待

755
01:16:50,708 --> 01:16:55,375
大家相信公主 我守护的公主
可能也具有相同的力量

756
01:17:00,250 --> 01:17:04,833
我多次看到了一些难以解释的事情

757
01:17:09,333 --> 01:17:13,375
这些见闻让我觉得公主与众不同

758
01:17:16,333 --> 01:17:17,333
很特别

759
01:17:52,666 --> 01:17:54,291
有一次 帝王告诉我

760
01:17:56,708 --> 01:17:58,125
等公主成为女王

761
01:17:59,708 --> 01:18:02,458
我相信她会心怀我所失去的怜悯之心

762
01:18:03,750 --> 01:18:07,000
毕竟我经历了多年的残酷战争

763
01:18:08,083 --> 01:18:10,416
“那会是更好的时代的开端

764
01:18:12,000 --> 01:18:15,416
- 我觉得你们的友谊让她更安全”
- 友谊让她更安全

765
01:18:16,916 --> 01:18:18,541
我一直相信她

766
01:18:19,875 --> 01:18:21,250
相信她的善良

767
01:18:25,250 --> 01:18:27,666
我相信她有能力拯救我们

768
01:18:51,083 --> 01:18:58,041
(卡斯托角斗士竞技场
波鲁克斯星的卫星)

769
01:19:17,458 --> 01:19:19,791
伟大的提图斯将军

770
01:19:23,500 --> 01:19:24,500
谢谢

771
01:19:26,250 --> 01:19:27,083
好吧

772
01:19:33,375 --> 01:19:34,916
这个人能行吗?

773
01:19:35,625 --> 01:19:37,582
扶他起来 给他醒酒吧

774
01:19:37,666 --> 01:19:39,958
- 好 这样就行了
- 来吧

775
01:19:40,541 --> 01:19:41,791
- 来吧
- 扶他起来

776
01:19:41,875 --> 01:19:43,958
- 来吧
- 放开我!

777
01:20:01,583 --> 01:20:03,291
你到底在搞什么?

778
01:20:04,083 --> 01:20:06,208
可以了 谢谢

779
01:20:17,041 --> 01:20:19,458
你曾经替先王指挥东部军团?

780
01:20:21,291 --> 01:20:24,541
你不是提图斯将军吗?传奇人物

781
01:20:25,083 --> 01:20:27,541
我不知道你滔滔不绝地胡说什么

782
01:20:28,500 --> 01:20:30,416
能别烦我吗?

783
01:20:34,625 --> 01:20:39,375
因为我热切地希望
在我眼前的依然是昔日的那位将军

784
01:20:44,416 --> 01:20:45,874
你想我怎么样?

785
01:20:45,958 --> 01:20:48,458
我投降了 所以部下都死了

786
01:20:49,500 --> 01:20:52,875
我厌倦了每天重温那个噩梦

787
01:20:53,875 --> 01:20:56,958
拜托 别管我 让我平静地死掉算了

788
01:21:03,125 --> 01:21:05,250
我觉得你不该死在这里

789
01:21:06,583 --> 01:21:07,416
将军

790
01:21:07,500 --> 01:21:08,583
别这样叫我

791
01:21:09,166 --> 01:21:10,499
我没军衔 没特权

792
01:21:10,583 --> 01:21:12,416
我是来给你开个条件的

793
01:21:12,500 --> 01:21:14,249
给你赎罪的机会

794
01:21:14,333 --> 01:21:18,207
- 我无可挽救了
- 我没时间陪你自怨自艾!

795
01:21:18,291 --> 01:21:21,207
那些曾听命于你的已牺牲的将士呢?

796
01:21:21,291 --> 01:21:22,708
想过他们吗?

797
01:21:24,583 --> 01:21:26,166
就算不赎罪

798
01:21:27,416 --> 01:21:29,083
那去复仇怎么样?

799
01:22:38,500 --> 01:22:40,541
他掌握了叛乱分子的位置?

800
01:22:41,458 --> 01:22:42,375
没错 长官

801
01:22:43,750 --> 01:22:46,125
那你说吧

802
01:22:47,708 --> 01:22:49,749
我说出来 你会放我走吗?

803
01:22:49,833 --> 01:22:51,666
我保证给你自由

804
01:22:53,625 --> 01:22:56,666
我整个季年都没看到德瓦拉·血斧

805
01:22:56,750 --> 01:23:00,500
但他们在沙兰星时
给他们提供庇护的君王叫...

806
01:23:03,500 --> 01:23:04,500
莱维提卡

807
01:23:06,750 --> 01:23:07,625
继续说

808
01:23:08,666 --> 01:23:10,875
那是之前的事了 但他们肯定还在

809
01:23:13,083 --> 01:23:15,375
去问莱维提卡吧

810
01:23:16,708 --> 01:23:19,208
我肯定会去的 谢谢

811
01:23:31,291 --> 01:23:32,832
不是说好了吗!

812
01:23:32,916 --> 01:23:33,916
对 没错

813
01:23:38,500 --> 01:23:39,833
你自由了

814
01:23:49,458 --> 01:23:52,791
解剖他的大脑
看看能不能找到更多信息

815
01:23:54,333 --> 01:23:56,708
然后我们去觐见莱维提卡王

816
01:23:57,625 --> 01:24:00,041
是 上将 我会设置航线去沙兰星

817
01:24:02,833 --> 01:24:03,833
走吧

818
01:24:16,583 --> 01:24:23,541
(莱维提卡王的主星 沙兰星)

819
01:24:30,000 --> 01:24:34,791
感谢你耐心等待 我向你保证

820
01:24:35,375 --> 01:24:38,375
德瓦拉得知你来了

821
01:24:39,041 --> 01:24:44,875
很快就能决定何时见你

822
01:24:47,250 --> 01:24:51,041
谢谢 莱维提卡 尊敬的君王

823
01:24:55,083 --> 01:24:57,291
我们静待他们的到来

824
01:25:08,208 --> 01:25:09,208
快看

825
01:26:10,875 --> 01:26:15,791
农民 你为何通过这艘没悬挂旗帜的
未知飞船联系我们?

826
01:26:15,875 --> 01:26:19,957
我想着上次会面后
我们已建立了基本的信任

827
01:26:20,041 --> 01:26:22,791
我们买你的粮食是给士兵们吃的

828
01:26:23,375 --> 01:26:27,541
不要把你的生意
跟我们的革命事业混为一谈

829
01:26:27,625 --> 01:26:29,124
我明白

830
01:26:29,208 --> 01:26:33,457
你们来这里
给我们和捐助人都带来了巨大的风险

831
01:26:33,541 --> 01:26:36,166
但我们不再需要你们的粮食了

832
01:26:36,250 --> 01:26:39,291
莱维提卡王非常善良
供应给我们的食物绰绰有余

833
01:26:39,375 --> 01:26:42,041
所以我建议你们立刻离开

834
01:26:42,125 --> 01:26:43,957
我们不是来卖粮食的

835
01:26:44,041 --> 01:26:46,082
无畏战舰造访了贡纳的村庄

836
01:26:46,166 --> 01:26:48,207
他们的生存遭到了威胁

837
01:26:48,291 --> 01:26:49,874
我招募了这些战士

838
01:26:49,958 --> 01:26:52,916
并许诺要带他们回去保卫农民

839
01:26:53,000 --> 01:26:55,291
- 但时间不多了
- 什么?

840
01:26:55,875 --> 01:26:58,624
就凭这几个人?想抵抗无畏战舰?

841
01:26:58,708 --> 01:27:01,208
所以才来找你们 有兵力 有战舰

842
01:27:01,958 --> 01:27:03,916
有了你们 我们才有实力抵抗

843
01:27:04,000 --> 01:27:08,958
当然了 我们可以用
丰收后的余粮作为报酬

844
01:27:10,708 --> 01:27:11,874
我们只有这些了

845
01:27:11,958 --> 01:27:14,124
用我的兵力去对抗君视号?

846
01:27:14,208 --> 01:27:15,250
这是自寻死路

847
01:27:15,833 --> 01:27:18,416
光凭几十个战士 没法摧毁那艘战舰

848
01:27:19,000 --> 01:27:23,166
那艘战舰和上面的士兵
摧毁了许多世界

849
01:27:23,250 --> 01:27:25,582
很抱歉 这不可能

850
01:27:25,666 --> 01:27:27,832
这个人不是革命者

851
01:27:27,916 --> 01:27:29,666
他只是普通的农民

852
01:27:29,750 --> 01:27:31,082
即便不谈买卖

853
01:27:31,166 --> 01:27:34,999
他的村民徒手种植粮食养活了你们

854
01:27:35,083 --> 01:27:35,916
你们所有人!

855
01:27:36,541 --> 01:27:38,541
正是因为那次交易

856
01:27:38,625 --> 01:27:41,374
村庄现在遭到诺布尔上将的威胁

857
01:27:41,458 --> 01:27:44,291
上将正在追捕你们

858
01:28:06,000 --> 01:28:07,000
我懂了

859
01:28:12,208 --> 01:28:13,208
我愿意去

860
01:28:15,416 --> 01:28:16,250
谢谢

861
01:28:16,791 --> 01:28:18,666
哥哥 来聊两句

862
01:28:26,958 --> 01:28:31,791
仅有的几场胜仗
都是因为我们使用的战略得当

863
01:28:31,875 --> 01:28:34,124
我们无法在开阔空域跟君视号对战

864
01:28:34,208 --> 01:28:38,041
如果农民找得到我们
那诺布尔也很快会找上门来

865
01:28:38,791 --> 01:28:43,791
我不容许再有世界因我们而灭亡

866
01:28:46,916 --> 01:28:48,583
那你手下的战士呢?

867
01:28:51,541 --> 01:28:53,083
他们的命 他们做主

868
01:29:10,666 --> 01:29:14,250
这些人 他们实在走投无路了

869
01:29:15,041 --> 01:29:16,666
才来找我们

870
01:29:17,708 --> 01:29:20,958
他们来寻求我们的协助

871
01:29:22,083 --> 01:29:25,500
去抵御母星的无畏战舰

872
01:29:27,000 --> 01:29:29,125
这不就是我们的使命吗?

873
01:29:31,375 --> 01:29:34,708
他们不就是曾经的我们吗?

874
01:29:39,250 --> 01:29:42,708
如果不支持这些勇于反抗的农民
帮他们保卫家园

875
01:29:43,291 --> 01:29:45,750
那么革命就毫无意义

876
01:29:47,791 --> 01:29:48,875
以自愿为原则

877
01:29:49,541 --> 01:29:52,916
你们谁愿意为信仰而献出生命

878
01:29:53,916 --> 01:29:55,708
而不是临战退缩?

879
01:30:12,125 --> 01:30:13,208
米利厄斯

880
01:30:14,541 --> 01:30:15,833
我就知道

881
01:30:16,416 --> 01:30:20,541
要是我不去
谁负责保证让你安全归来呢?

882
01:30:40,708 --> 01:30:43,375
感谢莱维提卡 然后离开这颗星球

883
01:30:48,208 --> 01:30:50,625
妹妹 我们下次再见

884
01:30:59,500 --> 01:31:01,375
或许这并不是自寻死路

885
01:31:27,166 --> 01:31:28,833
他为什么会同意帮你?

886
01:31:29,833 --> 01:31:33,041
你说血斧?你觉得他们不该帮吗?

887
01:31:35,666 --> 01:31:37,166
只是有点短视了

888
01:31:39,250 --> 01:31:41,124
我是说 你能用来

889
01:31:41,208 --> 01:31:43,583
形容此事的词都被他轻视了

890
01:31:44,375 --> 01:31:46,333
抵抗、叛乱

891
01:31:47,291 --> 01:31:48,416
为了什么 柯拉?

892
01:31:50,375 --> 01:31:52,708
为了被无畏战舰消灭?

893
01:31:53,250 --> 01:31:55,583
愧疚是很有力量的

894
01:31:56,291 --> 01:31:59,416
是啊 愧疚 荣誉的薄弱点

895
01:32:00,708 --> 01:32:02,500
我想我也拥有过

896
01:32:03,791 --> 01:32:04,791
荣誉

897
01:32:05,708 --> 01:32:06,958
你信吗?

898
01:32:08,875 --> 01:32:09,875
真的

899
01:32:11,958 --> 01:32:13,416
你是怎么想的?

900
01:32:14,458 --> 01:32:19,916
我做苦役最多再熬十或十五个季年
说不定会去偷钱 踩到老虎尾巴

901
01:32:20,500 --> 01:32:24,875
最终在酒吧跟人打架
被愚蠢的混蛋一刀捅死

902
01:32:27,500 --> 01:32:29,375
反正这都怪你

903
01:32:30,458 --> 01:32:32,708
非要让我当有荣誉的人

904
01:32:33,625 --> 01:32:35,791
要是你有更强大的抵抗力量

905
01:32:35,875 --> 01:32:38,041
就不会迫切地想让我加入你们

906
01:32:39,791 --> 01:32:41,416
那你愿意一起战斗吗?

907
01:32:42,375 --> 01:32:43,541
既然你们求我

908
01:32:44,791 --> 01:32:47,166
阿凯 我们没求你

909
01:32:47,791 --> 01:32:49,291
那既然你们邀请我

910
01:32:49,958 --> 01:32:51,208
你们同意就行

911
01:32:51,916 --> 01:32:52,916
哇

912
01:32:56,333 --> 01:32:57,791
有件事比较棘手

913
01:32:58,458 --> 01:33:00,041
货舱里有个玩意儿

914
01:33:00,833 --> 01:33:02,541
贡迪瓦星有买家在等我

915
01:33:03,041 --> 01:33:05,457
他们可不是有耐心的人

916
01:33:05,541 --> 01:33:07,832
或许 在去跟无畏战舰作战之前

917
01:33:07,916 --> 01:33:10,416
先舍弃我的盗贼身份才是明智之举

918
01:33:11,000 --> 01:33:14,166
再说了 你自己说你需要我

919
01:33:16,125 --> 01:33:18,374
- 这可不是我说的
- 就是你说的

920
01:33:18,458 --> 01:33:20,791
我设置航线
跟他们说我们正在赶过去

921
01:33:20,875 --> 01:33:23,291
见鬼 这样我就变成好人啦?

922
01:33:30,500 --> 01:33:31,875
我求你了...

923
01:33:34,083 --> 01:33:35,083
求求你!

924
01:33:36,541 --> 01:33:38,041
我说出实情了

925
01:33:39,625 --> 01:33:41,458
没有任何隐瞒

926
01:33:43,541 --> 01:33:45,958
嗯 实情就是

927
01:33:47,333 --> 01:33:50,166
你明知他们是母星的敌人
却还收留了他们

928
01:33:51,083 --> 01:33:53,957
疗愈他们的伤口 修复破损的战舰

929
01:33:54,041 --> 01:33:57,291
全都出于你的荣誉道德观念和善心

930
01:33:57,375 --> 01:34:02,666
我们的文明蓬勃生存了一万年

931
01:34:02,750 --> 01:34:07,749
坚持将荣誉和善心作为核心的价值观

932
01:34:07,833 --> 01:34:10,541
是啊 荣誉和善心

933
01:34:13,208 --> 01:34:14,208
你看到了吗?

934
01:34:17,500 --> 01:34:19,416
那艘战舰叫做君视号

935
01:34:20,208 --> 01:34:22,208
这是向遇弑先王的荣誉致敬

936
01:34:25,250 --> 01:34:26,166
所以

937
01:34:28,083 --> 01:34:29,416
我能理解荣誉

938
01:34:32,916 --> 01:34:34,208
但我不理解善心

939
01:34:35,375 --> 01:34:38,374
先王向你这样的外星人表示善心

940
01:34:38,458 --> 01:34:40,333
结果他因善心而被杀害

941
01:34:41,041 --> 01:34:45,749
所以我们用先王的名字给军舰命名
提醒我们 先王仁慈的目光

942
01:34:45,833 --> 01:34:48,250
因为善心而湮灭

943
01:34:49,583 --> 01:34:54,250
要记住 按上帝的旨意
先王将会凝视我们 且一直凝视

944
01:34:55,750 --> 01:34:57,458
即便只稍留片刻

945
01:34:58,958 --> 01:35:00,958
这都会永远改变你的命运

946
01:35:03,041 --> 01:35:04,541
今天 先王就凝视着你

947
01:35:20,375 --> 01:35:22,125
我们准备就绪 可以作战

948
01:35:23,208 --> 01:35:24,041
已确认

949
01:35:24,791 --> 01:35:25,625
随意开火

950
01:35:31,000 --> 01:35:34,750
长官 我们收到一个钢锯者的信息

951
01:35:35,458 --> 01:35:37,583
他们正在接近血斧家族

952
01:35:40,875 --> 01:35:42,541
终于有好消息了

953
01:35:43,666 --> 01:35:45,291
好 准备超高速发射

954
01:35:45,375 --> 01:35:48,500
我要亲自去捉拿狗逆贼

955
01:35:55,625 --> 01:35:57,708
对君视号有何吩咐 长官?

956
01:35:58,291 --> 01:36:00,332
摧毁这颗星球之后

957
01:36:00,416 --> 01:36:04,291
我们再汇合
确定其他叛乱分子的准确位置

958
01:36:04,875 --> 01:36:06,832
把他们一网打尽

959
01:36:06,916 --> 01:36:07,750
是 长官

960
01:36:24,625 --> 01:36:31,583
(未登记在册的贸易站
贡迪瓦星)

961
01:37:00,250 --> 01:37:02,125
我很确定阿凯说是这些箱子

962
01:37:02,791 --> 01:37:04,416
- 这里有一个
- 好

963
01:37:04,500 --> 01:37:05,999
好 只搬灰色的

964
01:37:06,083 --> 01:37:07,416
- 都标记好了
- 好的

965
01:37:07,500 --> 01:37:11,083
千万别看里面 我不想你们瞧不起我

966
01:37:19,333 --> 01:37:20,499
你想搬去哪?

967
01:37:20,583 --> 01:37:22,875
- 桥后面有位置
- 没问题

968
01:37:24,833 --> 01:37:26,833
把箱子搬去桥的旁边

969
01:37:29,875 --> 01:37:32,500
好 把货搬下来
然后离开这个破地方

970
01:37:33,083 --> 01:37:34,958
我很高兴能从此过上新生活

971
01:37:35,625 --> 01:37:36,541
很好

972
01:37:44,375 --> 01:37:46,458
只是想确保这个也在货物清单上

973
01:37:58,666 --> 01:37:59,666
飞行员!

974
01:38:00,333 --> 01:38:03,708
等你们停好飞船 看能不能加点燃料

975
01:38:07,125 --> 01:38:10,791
你们两个 去上面盯紧点!

976
01:38:32,791 --> 01:38:33,916
情况怎么样?

977
01:38:34,750 --> 01:38:35,833
都准备好了

978
01:38:37,708 --> 01:38:39,875
- 好 行动吧
- 好的

979
01:38:41,708 --> 01:38:42,666
各就各位

980
01:38:44,541 --> 01:38:45,666
感觉不妙

981
01:39:39,625 --> 01:39:40,791
跪下吧

982
01:39:45,750 --> 01:39:47,625
现在可不是逞英雄的时候

983
01:39:58,375 --> 01:39:59,375
什么时候的事?

984
01:40:00,625 --> 01:40:04,416
在翠原星天佑城
我头一次听说了你的故事

985
01:40:05,416 --> 01:40:09,499
我想着利用你抵抗母星的理想
收集几个赏金人头

986
01:40:09,583 --> 01:40:11,333
比方说塔拉克

987
01:40:12,083 --> 01:40:13,916
他的世界被奴役了

988
01:40:15,166 --> 01:40:16,541
然后是涅墨西斯

989
01:40:17,666 --> 01:40:19,291
她全家都惨遭屠杀

990
01:40:20,666 --> 01:40:22,250
但是提图斯将军呢?

991
01:40:23,291 --> 01:40:26,708
你想过光是他一个人就值多少钱吗?

992
01:40:27,916 --> 01:40:29,499
他们听说要召集人

993
01:40:29,583 --> 01:40:31,916
找王国报仇 肯定会欣然接受

994
01:40:33,291 --> 01:40:35,875
即便报酬只是一袋粮食

995
01:40:39,041 --> 01:40:42,291
然后是你 柯拉

996
01:40:43,916 --> 01:40:46,125
还是说我应该叫你阿瑟莱丝?

997
01:40:47,458 --> 01:40:49,583
你才是这伙人中的大奖

998
01:40:51,791 --> 01:40:54,291
你知道母星对我的星球做了什么吗?

999
01:40:54,875 --> 01:40:57,000
他们不光摧毁了它

1000
01:40:58,750 --> 01:41:02,166
还折磨每个男人、女人和孩子

1001
01:41:04,041 --> 01:41:08,500
任由人们苟延残喘
然后在低轨道上让大家化为灰烬

1002
01:41:10,250 --> 01:41:11,791
我从中学到什么?

1003
01:41:13,250 --> 01:41:16,457
永远别逆历史的洪流而行

1004
01:41:16,541 --> 01:41:18,500
你觉得我们站错队了?

1005
01:41:19,625 --> 01:41:20,582
不是

1006
01:41:20,666 --> 01:41:24,125
你们选择的立场根本不会被载入史册

1007
01:41:25,250 --> 01:41:26,750
那荣誉呢?

1008
01:41:27,375 --> 01:41:29,000
荣誉怎么了?

1009
01:41:30,291 --> 01:41:31,666
只是一句屁话

1010
01:41:39,666 --> 01:41:41,250
好嘛 这几位都是谁?

1011
01:41:44,083 --> 01:41:45,000
是谁呢?

1012
01:41:46,791 --> 01:41:47,791
指挥官血斧

1013
01:41:49,208 --> 01:41:50,582
叛乱分子的头目

1014
01:41:50,666 --> 01:41:54,000
君视号这次被派来宇宙这个旮旯
就是为了抓你们

1015
01:41:54,500 --> 01:41:56,833
光凭他就能保住我在元老院的位置

1016
01:41:58,333 --> 01:42:02,458
要是我没提到今天还有皇室人员在场
那就是我的疏忽了

1017
01:42:03,541 --> 01:42:05,249
塔拉克·得西穆

1018
01:42:05,333 --> 01:42:07,083
还是该叫您塔拉克王子?

1019
01:42:09,208 --> 01:42:10,208
提图斯将军

1020
01:42:10,958 --> 01:42:12,707
不用介绍了吧?

1021
01:42:12,791 --> 01:42:15,958
他在萨拉乌战役的作为让他名声大噪

1022
01:42:17,875 --> 01:42:19,000
这位农民

1023
01:42:21,541 --> 01:42:22,875
野心勃勃的农民

1024
01:42:23,958 --> 01:42:26,333
我最自豪的就是我处变不惊

1025
01:42:27,208 --> 01:42:28,375
但今天确实很惊讶

1026
01:42:29,833 --> 01:42:33,458
我能理解他们今天都在场 但是你

1027
01:42:34,750 --> 01:42:39,250
这次脆弱不堪的反抗
你到底以为能从中得到什么?

1028
01:42:40,291 --> 01:42:41,125
说说看

1029
01:42:45,166 --> 01:42:46,416
可不是么

1030
01:42:53,833 --> 01:42:57,541
大家只知道
这位传奇女剑客叫涅墨西斯

1031
01:42:58,958 --> 01:43:02,207
刺杀了16位高级帝国官员

1032
01:43:02,291 --> 01:43:04,000
还有他们的安保人员

1033
01:43:05,125 --> 01:43:08,875
都是她在一次复仇行动中完成的
为她被杀害的孩子们报仇

1034
01:43:31,708 --> 01:43:32,708
当然了

1035
01:43:36,708 --> 01:43:38,791
在你家的破村庄 我以为我看出

1036
01:43:39,500 --> 01:43:40,791
你身上有潜质

1037
01:43:41,458 --> 01:43:43,333
有别于那些单纯的人

1038
01:43:45,208 --> 01:43:48,000
你可是宇宙间的头号逃犯

1039
01:43:50,083 --> 01:43:53,458
烙印之人 阿瑟莱丝

1040
01:43:54,083 --> 01:43:57,333
说真的 阿瑟莱丝
你知道你把大家聚在这里

1041
01:43:58,583 --> 01:44:00,250
帮了我多大的忙吗?

1042
01:44:01,916 --> 01:44:04,166
等我把你的尸体放在摄政王的脚下

1043
01:44:04,833 --> 01:44:06,708
我就会成为王国的英雄

1044
01:44:07,291 --> 01:44:09,291
他们会为我的壮举谱写歌曲

1045
01:44:10,500 --> 01:44:12,291
别说的好像我什么都没做似的

1046
01:44:13,708 --> 01:44:15,416
咱们继续吧 好吗?

1047
01:44:15,500 --> 01:44:19,250
先让他们瘫痪
然后运走 以防有人乱来

1048
01:44:20,541 --> 01:44:22,875
站起来 我有任务交给你

1049
01:44:25,541 --> 01:44:27,750
听我说...好吧

1050
01:44:41,916 --> 01:44:45,249
只要你办事得当 至少你能活着回去

1051
01:44:45,333 --> 01:44:46,624
你真恶心

1052
01:44:46,708 --> 01:44:48,041
你也是个孬种

1053
01:44:53,416 --> 01:44:55,583
只要扣动扳机就行了

1054
01:44:57,833 --> 01:44:58,874
我不会动手的

1055
01:44:58,958 --> 01:45:00,208
不想也得想

1056
01:45:02,916 --> 01:45:05,916
你可以的 扣动扳机吧

1057
01:45:15,333 --> 01:45:16,916
我知道你爱上了她

1058
01:45:18,875 --> 01:45:19,875
柯拉

1059
01:45:21,333 --> 01:45:22,250
贡纳

1060
01:45:26,916 --> 01:45:28,124
我很抱歉

1061
01:45:28,208 --> 01:45:29,291
你能做到的

1062
01:46:36,583 --> 01:46:39,250
飞行员!都回到战舰上!

1063
01:47:15,333 --> 01:47:16,916
快解开!我们得走了!

1064
01:49:17,458 --> 01:49:19,625
不要啊!

1065
01:53:46,916 --> 01:53:48,166
真是完美

1066
01:54:46,375 --> 01:54:47,958
他们为我们献出了生命

1067
01:54:52,416 --> 01:54:53,875
他们坚信自己的目标

1068
01:54:56,416 --> 01:54:58,208
还有比这样更死得其所的吗?

1069
01:55:01,541 --> 01:55:03,333
我应该跟他们一起赴死

1070
01:55:06,958 --> 01:55:09,582
我对此有所体会

1071
01:55:09,666 --> 01:55:14,000
当誓要并肩作战的战友死了
而你却带着愧疚感活下去是什么感觉

1072
01:55:15,416 --> 01:55:16,416
从现在起

1073
01:55:17,958 --> 01:55:20,041
尽你所能来纪念他们

1074
01:55:22,375 --> 01:55:23,333
带上他们同行

1075
01:55:50,291 --> 01:55:54,291
我们今天所做的事对母星是一记重击

1076
01:55:55,916 --> 01:56:00,291
罪犯和无名小卒挺身抵抗战争机器

1077
01:56:01,708 --> 01:56:05,875
这次小小的反抗行动
让不敢发声的人勇于表达

1078
01:56:06,666 --> 01:56:11,083
这不仅是打倒了
一个愚蠢的军官和他的部分下属

1079
01:56:11,791 --> 01:56:13,791
这是一个新的开端

1080
01:56:15,291 --> 01:56:16,458
他们会作何反应?

1081
01:56:17,083 --> 01:56:20,000
帝国的机组人员向来都是胆小鬼

1082
01:56:21,125 --> 01:56:24,582
上将死了之后
按规章要求 他们的军舰需要返航

1083
01:56:24,666 --> 01:56:25,666
那就好

1084
01:56:26,666 --> 01:56:28,458
我们还是能拿到报酬的吧?

1085
01:56:29,291 --> 01:56:30,666
说到做到

1086
01:56:32,208 --> 01:56:33,875
报酬在翠原星等着

1087
01:56:37,416 --> 01:56:40,750
我要向你道谢 贡纳
你知道 我一直都不信任那个飞行员

1088
01:56:41,583 --> 01:56:42,875
我们都得感谢贡纳

1089
01:56:44,708 --> 01:56:45,833
他救了我们

1090
01:57:42,125 --> 01:57:43,125
我一直在想

1091
01:57:43,875 --> 01:57:46,291
那个死掉的赏金猎人说的是真的吗?

1092
01:57:47,000 --> 01:57:48,916
他说你是阿瑟莱丝?

1093
01:57:50,041 --> 01:57:53,208
阿凯是个谎话连篇的窃贼
他差点把你们都卖了

1094
01:57:54,708 --> 01:57:56,500
你还想问什么 将军?

1095
01:57:58,125 --> 01:57:59,250
别叫我将军

1096
01:58:00,625 --> 01:58:02,291
嘿 看到了吗?

1097
01:58:03,666 --> 01:58:04,666
在那里

1098
01:58:08,375 --> 01:58:09,416
那是我们的村庄

1099
01:58:11,208 --> 01:58:12,083
家

1100
01:58:12,583 --> 01:58:13,416
家

1101
01:58:14,375 --> 01:58:16,333
我从来没把一个地方叫做家

1102
01:58:19,041 --> 01:58:21,874
真可惜啊
你把那个王八蛋诺布尔杀了

1103
01:58:21,958 --> 01:58:23,333
我们都没机会动手呢

1104
01:58:25,833 --> 01:58:28,083
这个地方真美 值得在这过完一生

1105
01:58:36,958 --> 01:58:37,958
对 没错

1106
01:58:43,666 --> 01:58:44,666
走吧

1107
01:59:54,125 --> 01:59:55,750
准备好传送他

1108
01:59:56,291 --> 01:59:58,416
巴利撒留正在等待

1109
01:59:59,833 --> 02:00:02,333
长官 要不要先让他稳定下来?

1110
02:00:02,833 --> 02:00:06,083
不用 不能让摄政王久等

1111
02:00:14,708 --> 02:00:15,708
神经链路

1112
02:00:20,291 --> 02:00:21,291
已建立链路

1113
02:00:37,291 --> 02:00:39,041
连接已完成

1114
02:00:39,875 --> 02:00:41,125
信号很强

1115
02:01:05,875 --> 02:01:06,916
传送他

1116
02:01:39,625 --> 02:01:40,625
主人

1117
02:01:42,000 --> 02:01:43,125
巴利撒留

1118
02:01:44,083 --> 02:01:45,041
我找到她了

1119
02:01:46,791 --> 02:01:48,541
我找到了阿瑟莱丝

1120
02:01:49,291 --> 02:01:50,625
烙印之人

1121
02:01:52,208 --> 02:01:54,625
- 你确定是她?
- 是的 殿下

1122
02:01:55,208 --> 02:01:58,541
她跟被褫夺荣誉的提图斯将军
还有达日安·血斧在一起

1123
02:01:59,291 --> 02:02:01,082
差点就抓住他们了

1124
02:02:01,166 --> 02:02:02,166
告诉我 指挥官

1125
02:02:03,541 --> 02:02:06,333
你觉得这算是好消息吗?

1126
02:02:07,000 --> 02:02:08,958
我的女儿 阿瑟莱丝

1127
02:02:09,541 --> 02:02:12,041
在武装冲突的历史中

1128
02:02:12,125 --> 02:02:17,750
她是最危险、最具荣耀的战士之一
却加入了蓬勃发展的叛乱组织?

1129
02:02:19,083 --> 02:02:20,582
我该感到高兴吗?

1130
02:02:20,666 --> 02:02:25,958
因为她跟天才战场指挥官
提图斯将军联手了?

1131
02:02:28,416 --> 02:02:30,041
殿下 她在掌控之中

1132
02:02:32,125 --> 02:02:33,541
让我取回她的首级

1133
02:02:40,291 --> 02:02:43,750
说实话 我觉得
现在最岌岌可危的是你的首级

1134
02:02:45,541 --> 02:02:49,500
你要把叛乱分子
一网打尽 一个不留 听见没?

1135
02:02:50,875 --> 02:02:53,375
然后活捉我的女儿

1136
02:02:54,250 --> 02:02:56,833
把我的宝贝孩子带回来

1137
02:03:00,000 --> 02:03:03,208
好让我在元老院上处死她

1138
02:03:03,791 --> 02:03:05,541
如果你没法带她回来

1139
02:03:07,083 --> 02:03:09,124
等到公开处决时

1140
02:03:09,208 --> 02:03:12,250
那个让元老们背脊发抖

1141
02:03:12,916 --> 02:03:17,083
尖叫声在大理石礼堂里回荡的受刑人

1142
02:03:18,375 --> 02:03:19,541
将会是你

1143
02:03:42,583 --> 02:03:44,082
他活过来了吗?

1144
02:03:44,166 --> 02:03:45,999
我不知道

1145
02:03:46,083 --> 02:03:48,166
我没看到心跳或大脑活动

1146
02:03:48,750 --> 02:03:50,083
用最高电压抢救

1147
02:04:07,500 --> 02:04:12,750
(第 1 部分完结)

1148
02:13:28,541 --> 02:13:30,458
字幕翻译: 杨宇航

