1
00:00:06,000 --> 00:00:12,125
‫- סרט זה מבוסס על אירועים אמיתיים‬
‫אך כמה פרטים נבדו למטרות דרמטיות -‬

2
00:01:12,916 --> 00:01:17,083
{\an8}‫- התפרצות הזעם של סורי קרוז‬
‫מגזין IN TOUCH -‬

3
00:01:17,083 --> 00:01:20,916
{\an8}‫- עבדאללה, מלך ערב הסעודית‬
‫ליאה מסר, ריאיון בלעדי -‬

4
00:01:20,916 --> 00:01:24,375
{\an8}‫- אנג'לינה ג'ולי בצילומי סרט בוונציה -‬

5
00:01:24,375 --> 00:01:27,375
{\an8}‫- ברק אובמה טס לאפגניסטן -‬

6
00:01:37,333 --> 00:01:38,541
‫עכשיו יום שישי בערב.‬

7
00:01:39,333 --> 00:01:41,458
‫עכשיו יום שבת בבוקר, מותק.‬

8
00:01:55,833 --> 00:01:56,958
‫זה הוא?‬

9
00:01:56,958 --> 00:01:58,583
‫- ג'יי דונלי‬
‫ניוז אוף דה וורלד -‬

10
00:02:07,916 --> 00:02:10,250
‫- ניו יורק, 2010 -‬

11
00:02:37,208 --> 00:02:40,375
‫בחדר החדשות בלונדון מסרו‬
‫שהוא טס מהית'רו אתמול בלילה.‬

12
00:02:40,375 --> 00:02:44,875
‫המקור שלי בקונסוליה הבריטית‬
‫אמר שהוא לא שם, אז...‬

13
00:02:48,333 --> 00:02:49,500
‫- רחוב 71 מזרח -‬

14
00:02:49,500 --> 00:02:52,833
‫שני האנשים בכניסה הם של אפשטיין.‬

15
00:02:59,375 --> 00:03:00,708
‫שלושת האנשים האלה...‬

16
00:03:01,416 --> 00:03:02,916
‫ראיתי אותם בעבר.‬

17
00:03:02,916 --> 00:03:05,250
‫אלה סוכני האבטחה המלכותית. אם הם פה...‬

18
00:03:05,250 --> 00:03:06,250
‫ג'יי, הדלת.‬

19
00:03:10,000 --> 00:03:10,833
‫השומרים.‬

20
00:03:11,541 --> 00:03:13,166
‫נראה שהיא בכלל לא הייתה שם.‬

21
00:03:15,041 --> 00:03:17,166
{\an8}‫היא בטח מבקרת פה במשך שנים.‬

22
00:03:25,250 --> 00:03:26,166
‫אלוהים.‬

23
00:03:26,750 --> 00:03:28,833
‫היא בת לא יותר מ-20 היום.‬

24
00:03:30,458 --> 00:03:31,333
‫כן.‬

25
00:04:14,541 --> 00:04:15,375
‫הנה.‬

26
00:04:18,041 --> 00:04:19,291
{\an8}‫זה אפשטיין.‬

27
00:04:22,333 --> 00:04:25,041
{\an8}‫זה הוא. זה אנדרו.‬
‫-קדימה, תסתובב.‬

28
00:04:26,166 --> 00:04:27,083
‫מה?‬

29
00:04:29,916 --> 00:04:31,166
‫קדימה!‬

30
00:04:55,250 --> 00:04:56,666
‫איזה יום נהדר!‬

31
00:04:59,166 --> 00:05:00,125
‫הנה...‬

32
00:05:15,708 --> 00:05:16,666
‫טוב.‬

33
00:05:25,500 --> 00:05:26,583
‫טוב.‬

34
00:05:27,583 --> 00:05:29,750
‫זה לא יעבוד.‬
‫-מה לא יעבוד?‬

35
00:05:31,458 --> 00:05:32,458
‫שינוי בתוכנית.‬

36
00:05:35,083 --> 00:05:36,291
‫ג'יי, דבר איתי.‬

37
00:05:36,791 --> 00:05:37,833
‫אני מאלתר.‬

38
00:05:38,333 --> 00:05:39,291
‫סבלנות.‬

39
00:05:39,291 --> 00:05:40,250
‫אלוהים.‬

40
00:06:10,333 --> 00:06:11,750
‫ג'יי?‬
‫-לא עכשיו.‬

41
00:06:55,916 --> 00:06:57,083
‫ג'יי, אתה שם?‬

42
00:06:59,750 --> 00:07:00,583
‫אני פה.‬

43
00:07:07,583 --> 00:07:09,500
‫- הסקופ -‬

44
00:07:10,375 --> 00:07:12,750
‫- תשע שנים מאוחר יותר -‬

45
00:07:33,458 --> 00:07:34,583
‫ברוכים הבאים.‬

46
00:07:36,500 --> 00:07:39,291
‫אני מודה לכם‬
‫על שהקדשתם זמן מהפסקת הצהריים שלכם.‬

47
00:07:39,916 --> 00:07:45,291
‫כולנו ב-BBC עומדים בפני אתגרים גדולים.‬

48
00:07:48,666 --> 00:07:49,666
‫בוקר טוב, ג'ורג'.‬

49
00:07:53,500 --> 00:07:56,833
‫- החירות פירושה הזכות לומר לאנשים‬
‫את מה שלא ירצו לשמוע -‬

50
00:07:56,833 --> 00:07:58,583
‫העולם משתנה.‬

51
00:08:00,000 --> 00:08:02,083
‫עלינו להשתנות יחד איתו.‬

52
00:08:03,625 --> 00:08:09,041
‫בכל שנה,‬
‫ה-BBC עומד בפני תחרות קשה יותר בענף החדשות‬

53
00:08:09,041 --> 00:08:12,041
‫ועלינו להילחם כדי להישאר רלוונטיים.‬

54
00:08:18,791 --> 00:08:21,083
{\an8}‫מישהו לקח את ההזמנה שלי מננדוס?‬
‫-כן.‬

55
00:08:24,541 --> 00:08:25,583
‫כלב דפוק!‬

56
00:08:38,958 --> 00:08:40,708
‫אז עוד יש לנו עבודה?‬

57
00:08:42,416 --> 00:08:44,000
‫מודי, תפסיק להתחנן! קדימה.‬

58
00:08:44,500 --> 00:08:46,166
‫בוא הנה. מודי!‬

59
00:08:47,416 --> 00:08:54,083
‫לאורך כל הקריירה שלי, לא הרגשתי שחדשות BBC‬
‫נמצאות תחת איום גדול יותר.‬

60
00:08:55,041 --> 00:08:57,708
‫חובתנו להגיב.‬

61
00:08:58,583 --> 00:09:01,166
‫על כן, בצער רב,‬

62
00:09:01,166 --> 00:09:04,833
‫עליי להודיע על... מספר קיצוצים.‬

63
00:09:04,833 --> 00:09:07,916
‫- על ה-BBC לצמצם עלויות‬
‫ולהפוך ליעיל יותר -‬

64
00:09:07,916 --> 00:09:11,541
‫להערכתנו, כ-450 משרות יקוצצו.‬
‫-הנה זה בא. לעזאזל.‬

65
00:09:12,166 --> 00:09:14,125
‫אני יודעת שזהו מספר עצום.‬

66
00:09:14,125 --> 00:09:16,625
‫- מבוסס על הספר "סקופים"‬
‫מאת סאם מקאליסטר -‬

67
00:09:16,625 --> 00:09:18,666
‫איך משפרים את היכולת לדווח חדשות?‬

68
00:09:19,541 --> 00:09:21,416
‫מפטרים את כל העיתונאים.‬

69
00:09:24,916 --> 00:09:27,750
‫הקיצוצים ישפיעו על כל מחלקות החדשות‬

70
00:09:28,583 --> 00:09:30,083
‫ועל כל התוכניות.‬

71
00:09:32,125 --> 00:09:33,250
‫תודה רבה.‬

72
00:09:34,791 --> 00:09:36,666
‫טוב, תתמקדו.‬

73
00:09:37,250 --> 00:09:39,875
‫שמענו את מה שהיה לה לומר‬
‫ואלא אם פספסתי משהו,‬

74
00:09:39,875 --> 00:09:42,250
‫היא לא אמרה שלא נשדר את התוכנית הערב.‬

75
00:09:42,250 --> 00:09:44,416
‫זה היה קודר.‬
‫-שמעת את החדשות?‬

76
00:09:44,416 --> 00:09:49,208
‫בעוד תשע שעות ו-13 דקות נעלה לשידור.‬

77
00:09:49,208 --> 00:09:52,041
‫עם מה?‬
‫-נעקוב אחרי הנשק הבריטי שנמכר לסעודים‬

78
00:09:52,041 --> 00:09:56,458
‫ושנמצא בשימוש בתימן.‬
‫-כן, עסקנו בזה. מה העניין? למה היום?‬

79
00:09:57,541 --> 00:10:00,916
‫הברקזיט. 15 סיבובים עם פרג'.‬
‫אחד על אחד עם אמילי.‬

80
00:10:00,916 --> 00:10:03,333
‫באיזו דרך נגיע לפרג'? משהו חדש.‬

81
00:10:03,333 --> 00:10:07,791
‫גבולות חופשיים.‬
‫-זה תמיד מדליק אותי.‬

82
00:10:07,791 --> 00:10:10,000
‫אוכל להשיג לנו את לופיטה הערב.‬

83
00:10:10,000 --> 00:10:11,875
‫השחקנית? יש לה סרט חדש?‬

84
00:10:11,875 --> 00:10:15,750
‫לא. היא רוצה לדבר על קולוריזם.‬
‫יש לה הרבה מה לומר. היא מעולה.‬

85
00:10:15,750 --> 00:10:20,500
‫זה ריאיון בלעדי, לדעתי כדאי לפתוח איתו.‬
‫-הוא מושלם לחלק השני, אבל לא לפתיחה.‬

86
00:10:20,500 --> 00:10:22,583
‫אני מסכים. לא יכתיבו לנו את הסדר.‬

87
00:10:22,583 --> 00:10:27,333
‫פתחנו עם אמה תומפסון בנושא ויינסטין.‬
‫הם ראו את זה ובגלל זה הם רוצים אותנו.‬

88
00:10:27,333 --> 00:10:32,083
‫ויינסטין היה סיפור חדשותי באותו יום.‬
‫לופיטה נהדרת, אבל אלה לא חדשות. לחלק השני.‬

89
00:10:33,000 --> 00:10:35,166
‫אז, פרג'? סאם? תוכלי לקבוע איתו?‬

90
00:10:35,166 --> 00:10:37,875
‫אם תרצה את פרג', פרדי, העניין פשוט.‬

91
00:10:37,875 --> 00:10:40,583
‫תתקשר למשרד יחסי הציבור שלו.‬
‫זה לא מדע טילים.‬

92
00:10:40,583 --> 00:10:43,625
‫הוא יבוא בלי בעיה.‬
‫-תפקידך לקבוע עם אורחי התוכנית.‬

93
00:10:43,625 --> 00:10:46,458
‫ואת מודעת להכרזה הטרייה על מאות מפוטרים.‬

94
00:10:46,458 --> 00:10:47,833
‫טוב, בואו...‬

95
00:10:47,833 --> 00:10:50,125
‫אני שומרת על העבודה שלי, פרדי,‬

96
00:10:50,125 --> 00:10:52,750
‫כשאני משיגה אורחים‬
‫שאי אפשר להתקשר אליהם.‬

97
00:10:52,750 --> 00:10:56,541
‫האורחים שאחרים לא משיגים.‬
‫-התכוונת לעבודה אליה את מגיעה באיחור‬

98
00:10:56,541 --> 00:10:59,833
‫וחושבת כל הבוקר‬
‫על המקום בו תאכלי צהריים עם פירס מורגן?‬

99
00:10:59,833 --> 00:11:02,583
‫האחרונה לבוא והראשונה לעזוב.‬
‫-באת לכאן בשש.‬

100
00:11:02,583 --> 00:11:04,041
‫על הדקה. נכון?‬
‫-מה?‬

101
00:11:04,041 --> 00:11:07,583
‫אתה יודע למה זה גורם?‬
‫אנחנו מפגרים ב-16 שעות במחזור החדשות,‬

102
00:11:07,583 --> 00:11:11,083
‫בזמן שאני יוצאת‬
‫למצוא סיפורים שבאמת מעניינים מישהו.‬

103
00:11:17,791 --> 00:11:21,166
‫לא, אנחנו מתים על לופיטה‬
‫ורוצים אותה נואשות.‬

104
00:11:21,666 --> 00:11:27,125
‫נרצה לסגור איתה ולדחוף את זה ברשתות בענק.‬
‫את יודעת, איפה שזה באמת חשוב.‬

105
00:11:27,125 --> 00:11:28,583
‫- אשמח ל... -‬

106
00:11:30,166 --> 00:11:31,750
‫- אשמח לדבר -‬

107
00:11:31,750 --> 00:11:33,541
‫טוב, מעולה.‬

108
00:11:33,541 --> 00:11:34,916
‫מעולה!‬

109
00:11:34,916 --> 00:11:37,916
‫תודה, את כוכבת-על. טוב, ביי.‬

110
00:11:45,000 --> 00:11:46,666
‫- פיץ' בארמון -‬

111
00:12:01,916 --> 00:12:05,875
‫- הנסיך אנדרו למוד הביקורת‬
‫יחנוך קרן מלכותית ליזמים צעירים -‬

112
00:12:05,875 --> 00:12:08,083
‫- שמור לתקשורת -‬

113
00:12:15,833 --> 00:12:18,208
‫- נא לא להכניס טלפונים לחדרי האירוח -‬

114
00:12:23,583 --> 00:12:24,666
‫איני העיקר כאן.‬

115
00:12:27,125 --> 00:12:28,250
‫מדובר כאן על...‬

116
00:12:29,416 --> 00:12:33,333
‫חיבור ביניכם, יזמים צעירים ונפלאים‬

117
00:12:33,333 --> 00:12:34,458
‫לביניכם,‬

118
00:12:35,500 --> 00:12:37,708
‫משקיעים בוגרים מעט יותר.‬

119
00:12:39,833 --> 00:12:42,708
‫וכך, במסגרת פיץ' בארמון,‬

120
00:12:42,708 --> 00:12:45,625
‫נוכל לעשות קסמים.‬

121
00:12:45,625 --> 00:12:48,958
‫אני יודע שאתם משתוקקים לדבר איתם‬

122
00:12:48,958 --> 00:12:51,958
‫והם משתוקקים להקשיב לרעיונות שלכם‬

123
00:12:51,958 --> 00:12:54,208
‫ולהפוך אותם למציאות.‬

124
00:12:54,208 --> 00:12:56,916
‫אז טוב אעשה אם אפנה את הדרך‬

125
00:12:56,916 --> 00:12:58,541
‫ואתן לכם לעבוד.‬

126
00:12:59,791 --> 00:13:01,041
‫לפני שאעשה זאת...‬

127
00:13:02,541 --> 00:13:03,958
‫אל תספרו לאימא שלי.‬

128
00:13:05,916 --> 00:13:08,333
‫- נא להכניס טלפונים לחדרי האירוח -‬

129
00:13:16,500 --> 00:13:18,041
‫אולי זה טוב שאף אחד לא בא.‬

130
00:13:19,000 --> 00:13:20,250
‫הנה...‬

131
00:13:22,875 --> 00:13:26,333
‫טוב. עכשיו תגידו "פיץ' בארמון".‬

132
00:13:26,333 --> 00:13:28,333
‫פיץ' בארמון!‬

133
00:13:28,333 --> 00:13:29,291
‫- דוכס יורק -‬

134
00:13:29,291 --> 00:13:30,916
‫פיץ' בארמון!‬

135
00:13:31,916 --> 00:13:34,666
‫אני רוצה שזה יהיה הוגן!‬

136
00:13:35,166 --> 00:13:39,833
‫לא מזכירים את אפשטיין‬
‫בכל סיפור שקשור לביל קלינטון, נכון?‬

137
00:13:39,833 --> 00:13:42,541
‫ביל קלינטון אינו הבן האהוב על המלכה.‬

138
00:13:43,458 --> 00:13:46,541
‫ואם היית כאן, היית רואה בעצמך‬

139
00:13:46,541 --> 00:13:50,375
‫את העבודה הנפלאה שהוא עושה עם פיץ',‬

140
00:13:50,375 --> 00:13:52,791
‫כשהוא מעודד יזמים צעירים.‬

141
00:13:52,791 --> 00:13:55,750
‫כמה צעירים? היזמים האלה? מה נחשב לצעיר?‬

142
00:13:57,583 --> 00:13:58,625
‫לך תזדיין, ניק.‬

143
00:14:02,916 --> 00:14:08,875
‫איך הם יכולים לעשות את זה?‬
‫-בגלל זה שכרנו את ג'ייסון שינהל את העניין.‬

144
00:14:10,208 --> 00:14:11,083
‫זמן.‬

145
00:14:12,375 --> 00:14:15,958
‫זה לוקח זמן.‬
‫-זמן? התצלום הזה בן תשע שנים.‬

146
00:14:20,958 --> 00:14:22,083
‫אדוני, רק...‬
‫-לא.‬

147
00:14:22,083 --> 00:14:25,541
‫אין פתרון מהיר לסיפור כזה.‬
‫-כך אתם ממשיכים לומר לי.‬

148
00:14:27,416 --> 00:14:29,708
‫ואתה צודק במאה אחוז...‬

149
00:14:31,000 --> 00:14:32,208
‫הוד מעלתך.‬

150
00:14:33,333 --> 00:14:34,416
‫בקשר למה?‬

151
00:14:36,625 --> 00:14:39,916
‫התעסקת בסיפור של אפשטיין במשך קרוב לעשור.‬

152
00:14:40,416 --> 00:14:42,916
‫לא ראית אותו במשך התקופה הזו, נכון?‬

153
00:14:44,125 --> 00:14:46,833
‫לא, בהחלט. זה היה...‬

154
00:14:48,541 --> 00:14:50,250
‫בדצמבר 2010.‬

155
00:14:51,125 --> 00:14:55,166
‫אז לפי תחושת הבטן שלי,‬
‫הייתה לך אסטרטגיה שגויה.‬

156
00:14:55,166 --> 00:14:58,750
‫אפשטיין וכל תדמית "נסיך הפלייבוי"‬

157
00:14:58,750 --> 00:15:01,125
‫היו צריכים להישכח לפני זמן רב.‬

158
00:15:02,458 --> 00:15:04,166
‫ואני אוכל להעלים את הסיפור.‬

159
00:15:05,416 --> 00:15:07,416
‫אבל תצטרך לתת לי לשלוט בו.‬

160
00:15:08,666 --> 00:15:09,666
‫אמנדה?‬

161
00:15:11,416 --> 00:15:15,458
‫טוב, ג'ייסון מכיר את התקשורת.‬

162
00:15:15,458 --> 00:15:17,000
‫לכן שכרנו אותו.‬

163
00:15:19,125 --> 00:15:20,666
‫לדעתי, הוא יוכל לעזור לנו.‬

164
00:15:26,791 --> 00:15:30,416
‫הרכבתי רשימה של כתבים ידידותיים.‬

165
00:15:31,333 --> 00:15:32,958
‫ממש מילים והיפוכן, לא?‬

166
00:15:33,458 --> 00:15:37,041
‫נזמין אותם לכאן,‬
‫כל אחד לפגישה אישית על כוס תה.‬

167
00:15:37,541 --> 00:15:39,583
‫הם ירגישו מיוחדים.‬

168
00:15:39,583 --> 00:15:42,416
‫תוכלו להכיר ולדבר שלא לציטוט‬

169
00:15:42,416 --> 00:15:45,750
‫ובהדרגה, הם יבינו שאתה אדם הגון,‬

170
00:15:45,750 --> 00:15:47,583
‫ואותו אדם, דרך אגב,‬

171
00:15:47,583 --> 00:15:50,208
‫מוכן להודות בטעויות בשיקול הדעת.‬

172
00:15:53,791 --> 00:15:54,791
‫לאט.‬

173
00:15:55,750 --> 00:15:58,333
‫זה תמיד לאט. תמיד לוקח זמן.‬

174
00:15:59,375 --> 00:16:00,750
‫אהיה בן 60 בשנה הבאה.‬

175
00:16:01,958 --> 00:16:03,541
‫ואימא שלי, טוב...‬

176
00:16:05,541 --> 00:16:07,458
‫אף אחד מאיתנו לא נעשה צעיר יותר.‬

177
00:16:16,541 --> 00:16:20,291
‫- אימייל חדש‬
‫סאם מקאליסטר -‬

178
00:16:20,625 --> 00:16:23,541
‫- אשמח לדבר -‬

179
00:16:27,916 --> 00:16:29,458
‫רשימת הכתבים של ג'ייסון.‬

180
00:16:35,083 --> 00:16:35,916
‫מה?‬

181
00:16:37,666 --> 00:16:38,583
‫טוב, זה...‬

182
00:16:39,416 --> 00:16:42,083
‫הרשימה הזאת. האסטרטגיה הזאת.‬

183
00:16:43,416 --> 00:16:44,916
‫כבר דיברנו על זה פעם.‬

184
00:16:55,500 --> 00:16:58,333
‫- אשמח לדבר‬
‫סאם מקאליסטר, ניוז נייט -‬

185
00:17:06,958 --> 00:17:08,541
‫הלו?‬
‫-הלו, סאם.‬

186
00:17:08,541 --> 00:17:11,541
‫מדברת אמנדה ת'ירסק מלשכתו של דוכס יורק.‬
‫-היי.‬

187
00:17:12,208 --> 00:17:13,916
‫אבל לא נסכים לקווים אדומים.‬

188
00:17:13,916 --> 00:17:16,208
‫לא יהיו שאלות שלא נשאל.‬

189
00:17:16,875 --> 00:17:19,291
‫טוב, תחשבי על זה.‬
‫-אחזור אלייך.‬

190
00:17:19,291 --> 00:17:21,125
‫יופי. נדבר בקרוב.‬

191
00:17:23,541 --> 00:17:24,583
‫משהו טוב?‬

192
00:17:24,583 --> 00:17:26,291
‫אני לא בטוחה. הארמון.‬

193
00:17:27,750 --> 00:17:29,083
‫טוב, מה יש לנו?‬

194
00:17:29,708 --> 00:17:33,541
‫אתם יודעים, אנחנו המקום היחיד‬
‫בו אפשר למצוא ניתוחים אינטליגנטיים.‬

195
00:17:33,541 --> 00:17:37,375
‫שוב הברקזיט.‬
‫-סאם, לא היה לך משהו? הארמון?‬

196
00:17:37,375 --> 00:17:39,708
‫לא להערב. אבל יש לנו את לופיטה.‬

197
00:17:39,708 --> 00:17:41,416
‫מעולה. במי מדובר בארמון?‬

198
00:17:41,416 --> 00:17:42,666
‫- ניוז נייט -‬

199
00:17:42,666 --> 00:17:45,833
‫המזכירה הפרטית של הנסיך אנדרו.‬
‫-טוב, מה הם רוצים?‬

200
00:17:45,833 --> 00:17:48,625
‫"פיץ' בארמון". זה כמו "המתמחה".‬

201
00:17:48,625 --> 00:17:50,375
‫אלא שנקבל את הנסיך אנדרו‬

202
00:17:50,375 --> 00:17:54,375
‫במקום את דונלד טראמפ. זה לא בטלוויזיה...‬
‫-ולא ב"ניוז נייט", נכון?‬

203
00:17:54,375 --> 00:17:56,875
‫את מכירה את המזכירה הפרטית של אנדרו?‬
‫-לא.‬

204
00:17:56,875 --> 00:17:58,541
‫היא יצרה איתך קשר?‬

205
00:18:00,291 --> 00:18:01,125
‫כן.‬

206
00:18:03,208 --> 00:18:04,083
‫כן.‬

207
00:18:05,000 --> 00:18:08,041
‫טוב, חברים. תמשיכו לחפש ונדבר בעוד שעה.‬

208
00:18:11,125 --> 00:18:14,125
‫- הנסיך אנדרו וג'פרי אפשטיין -‬

209
00:18:19,583 --> 00:18:20,833
‫- ניוז אוף דה וורלד -‬

210
00:18:22,625 --> 00:18:24,208
‫- הנסיך אנדי והפדופיל -‬

211
00:18:34,416 --> 00:18:35,583
‫- צלם: ג'יי דונלי -‬

212
00:18:35,583 --> 00:18:40,666
‫אני צריכה פרטי קשר. ג'יי דונלי.‬
‫צלם פפראצי מניו יורק. את מכירה אותו?‬

213
00:18:43,666 --> 00:18:44,583
‫מעולה.‬

214
00:18:45,333 --> 00:18:47,125
‫לעזאזל.‬

215
00:18:47,833 --> 00:18:51,166
‫פרג' לא זמין. אנחנו צריכים מישהו אחר.‬

216
00:18:51,166 --> 00:18:53,875
‫אולי אפילו הוא כבר משועמם מזה. תן לי רגע.‬

217
00:18:53,875 --> 00:18:55,500
‫עם מי את מדברת?‬
‫-עם צלם.‬

218
00:18:55,500 --> 00:18:57,791
‫בשביל מי הוא עובד? צלם פפראצי?‬

219
00:18:57,791 --> 00:19:00,958
‫כל מי שאתה אוהב, פרדי. עיתון הסאן, המייל.‬

220
00:19:00,958 --> 00:19:02,166
‫בשם אלוהים.‬

221
00:19:02,166 --> 00:19:07,666
‫אתה יודע מה? אם היו לנו חצי מהאינסטינקטים‬
‫ורבע מהקשרים שיש לצלם צהובונים ממוצע,‬

222
00:19:07,666 --> 00:19:12,541
‫אולי לא היינו עסוקים כל כך בחיפוש דרך חדשה‬
‫כדי לנהל את אותו ויכוח בכל לילה.‬

223
00:19:12,541 --> 00:19:15,125
‫אז פשוט תשאיר את זה לי, טוב?‬

224
00:19:15,125 --> 00:19:16,416
‫"מייד בתוכנית...‬

225
00:19:16,416 --> 00:19:19,958
‫"מישהו שאמילי תוכל ממש לנזוף בו."‬

226
00:19:19,958 --> 00:19:23,166
‫ואז בכל ארוחות הערב החגיגיות בצפון לונדון...‬
‫-סאם.‬

227
00:19:23,166 --> 00:19:26,333
‫כולם יגידו, "ראית את 'ניוז נייט' אתמול?"‬
‫-סאם...‬

228
00:19:26,333 --> 00:19:27,541
‫"נכון שזה היה מדהים‬

229
00:19:27,541 --> 00:19:31,458
‫"כשאמילי מייטליס אמרה את כל הדברים הנפלאים‬
‫שכולנו מסכימים איתם?"‬

230
00:19:31,458 --> 00:19:34,958
‫אנחנו טועים לחשוב‬
‫שהשיחות בינינו באולפנים הן החדשות, פרדי,‬

231
00:19:34,958 --> 00:19:36,375
‫וזה הורג אותנו.‬

232
00:19:43,041 --> 00:19:43,875
‫סטוארט.‬

233
00:19:44,625 --> 00:19:46,250
‫אני הולכת לאולפן.‬

234
00:19:52,375 --> 00:19:54,333
‫בוא הנה. מודי!‬

235
00:19:57,041 --> 00:20:01,125
‫אם אני אתנהג ככה‬
‫ואעליב אנשים בנוכחות כל המשרד...‬

236
00:20:02,791 --> 00:20:04,750
‫עדיין אהיה פה? תהיה לי עבודה?‬

237
00:20:16,375 --> 00:20:18,416
‫אנחנו מתקשים‬

238
00:20:19,416 --> 00:20:20,416
‫עם סאם.‬

239
00:20:21,000 --> 00:20:22,208
‫אנחנו? מיהם "אנחנו"?‬

240
00:20:22,875 --> 00:20:25,333
‫טוב, אני מתקשה, פרדי.‬

241
00:20:25,333 --> 00:20:27,416
‫ועכשיו גם אמילי, כנראה.‬

242
00:20:28,041 --> 00:20:33,208
‫אני לא סנוב, אבל היא מתאימה לדיילי מייל.‬
‫אני לא אומר שלא נוכל לקבל דעות שונות,‬

243
00:20:33,208 --> 00:20:34,208
‫אבל היא...‬

244
00:20:35,041 --> 00:20:36,958
‫היא מתגוננת יותר מדי.‬

245
00:20:45,125 --> 00:20:46,666
‫תאירו יותר.‬

246
00:20:47,708 --> 00:20:49,000
‫זה קר מדי.‬

247
00:20:50,625 --> 00:20:52,416
‫לא אמרתי, "תכבו את זה".‬

248
00:20:52,416 --> 00:20:55,375
‫כן, אבל אלה ההגדרות המתאימות לשידור.‬

249
00:20:55,375 --> 00:20:57,458
‫אני מודעת לזה. תדליקו עוד.‬

250
00:20:58,000 --> 00:20:59,375
‫תודה שבאת, סאם.‬

251
00:21:00,041 --> 00:21:01,875
‫בצורה כזאת, אבל בצבע חם יותר.‬

252
00:21:01,875 --> 00:21:03,416
‫טוב, בסדר.‬

253
00:21:03,416 --> 00:21:05,500
‫אצטרך לשנות כמה דברים.‬

254
00:21:07,083 --> 00:21:09,333
‫את מבינה באיזה לחץ אנחנו נמצאים?‬

255
00:21:09,333 --> 00:21:13,750
‫כולנו. יש לי מספיק קרבות,‬
‫אני לא צריכה להילחם גם בקבוצה שלי.‬

256
00:21:13,750 --> 00:21:15,166
‫אולי כדאי שתדברי איתם...‬

257
00:21:15,166 --> 00:21:18,958
‫אני מדברת איתם‬
‫ואומרת להם את מה שאני אומרת לך.‬

258
00:21:20,291 --> 00:21:22,375
‫תעזרי לי.‬
‫-אולי משהו כזה?‬

259
00:21:22,375 --> 00:21:24,458
‫יותר חם, הרבה יותר חם.‬

260
00:21:25,916 --> 00:21:29,750
‫אני מנסה לעשות שינויים.‬
‫אני רוצה קהל גדול יותר. כך נשרוד.‬

261
00:21:29,750 --> 00:21:32,000
‫אני לא מעוניינת בתיבת תהודה.‬

262
00:21:32,500 --> 00:21:35,500
‫אני רוצה קולות שונים, אני רוצה מתח.‬
‫-ותשוקה.‬

263
00:21:41,833 --> 00:21:43,916
‫אמילי, אני מצטערת.‬
‫-לא, את לא.‬

264
00:21:45,416 --> 00:21:46,666
‫התכוונת לכל מילה.‬

265
00:21:47,458 --> 00:21:48,541
‫לא לכל מילה.‬

266
00:21:49,208 --> 00:21:51,750
‫אל תחשבי שאני לא יודעת‬
‫מה אנשים חושבים עליי.‬

267
00:21:51,750 --> 00:21:55,791
‫הנקודה היא שאם נילחם בינינו,‬
‫שום דבר לא יעבוד.‬

268
00:21:56,875 --> 00:21:58,250
‫אז מה אנחנו אומרים?‬

269
00:21:58,958 --> 00:22:00,166
‫לא, יותר חם.‬

270
00:22:00,833 --> 00:22:02,083
‫טוב. עצור שם.‬

271
00:22:02,833 --> 00:22:04,500
‫אני אוהבת את זה.‬
‫-יופי.‬

272
00:22:05,416 --> 00:22:07,333
‫טוב, הבנו? עוד משהו?‬

273
00:22:08,375 --> 00:22:10,166
‫אני...‬
‫-שלוש נשים וכלב ויפט.‬

274
00:22:10,666 --> 00:22:14,000
‫לא ראיתי דבר כזה באולפן BBC‬
‫כשאני התחלתי לעבוד פה.‬

275
00:22:26,666 --> 00:22:27,583
‫אלוהים, לא...‬

276
00:22:27,583 --> 00:22:28,958
‫אלוהים, זה...‬

277
00:22:39,000 --> 00:22:40,291
‫- ג'יי דונלי -‬

278
00:22:41,833 --> 00:22:45,333
‫סליחה על הרעש, יקירתי.‬
‫אני עובד. אולי אצטרך לנתק פתאום.‬

279
00:22:45,833 --> 00:22:48,375
‫תודה שחזרת אליי. אתה עובד על משהו טוב?‬

280
00:22:49,416 --> 00:22:52,208
‫בת למשפחת קרדשיאן משיקה זוג תחתונים.‬

281
00:22:53,250 --> 00:22:56,166
‫צריך לשלם חשבונות.‬
‫טוב, תבדקי את ההודעות שלך.‬

282
00:22:57,708 --> 00:23:01,458
‫אלה תמונות של בנות‬
‫שצילמתי ליד ביתו של אפשטיין לאורך השנים.‬

283
00:23:01,458 --> 00:23:04,333
‫הן נמצאות שם בערך שעה כל אחת.‬

284
00:23:04,333 --> 00:23:05,708
‫הן נראות צעירות מאוד.‬

285
00:23:15,875 --> 00:23:21,000
‫הן באות מבניין ברחוב 66‬
‫בבעלות אחיו של אפשטיין, שאותו שוכר ג'פרי.‬

286
00:23:22,166 --> 00:23:25,791
‫זה מחסן לבנות.‬

287
00:23:26,833 --> 00:23:28,541
‫הוא קורא להן "החדשות".‬

288
00:23:29,958 --> 00:23:31,333
‫זה עדיין קורה?‬

289
00:23:31,333 --> 00:23:32,416
‫זו תעשייה, סאם.‬

290
00:23:33,958 --> 00:23:35,708
‫גרתי בניו יורק במשך שנים.‬

291
00:23:35,708 --> 00:23:40,750
‫אני רק צריך לבלות 24 שעות מחוץ למקום הזה‬
‫ואפשר לראות אותן באות והולכות.‬

292
00:23:40,750 --> 00:23:42,458
‫איך אנחנו לא יודעים על זה?‬

293
00:23:42,458 --> 00:23:44,791
‫בגלל שמדובר בצעירות שלאיש לא אכפת מהן‬

294
00:23:44,791 --> 00:23:46,333
‫שנכנסות ויוצאות מבית.‬

295
00:23:47,375 --> 00:23:48,375
‫והוא עשיר.‬

296
00:23:49,583 --> 00:23:53,250
‫את יודעת, הוא ישב בכלא והשתחרר.‬
‫למען האמת, זה לא מעניין אף אחד.‬

297
00:23:53,750 --> 00:23:56,625
‫ואנדרו מגיע לשם לעיתים קרובות?‬

298
00:23:56,625 --> 00:23:57,875
‫בזמנו, בטח.‬

299
00:23:58,375 --> 00:24:01,166
‫יש לך הוכחה שאנדרו היה אצל אפשטיין?‬

300
00:24:01,166 --> 00:24:02,833
‫חוץ מאותה תמונה בפארק.‬

301
00:24:03,333 --> 00:24:04,166
‫לא.‬

302
00:24:05,166 --> 00:24:06,083
‫לא, הם זהירים.‬

303
00:24:07,375 --> 00:24:09,083
‫אבל אני מבטיח לך שהוא היה שם.‬

304
00:24:09,583 --> 00:24:12,166
‫את יודעת על גיליין מקסוול, נכון?‬

305
00:24:12,166 --> 00:24:13,208
‫החברה של אנדרו?‬

306
00:24:13,208 --> 00:24:15,875
‫לא.‬
‫-טוב, כדאי לך לדעת. טוב, אני צריך לסיים,‬

307
00:24:15,875 --> 00:24:18,500
‫חפשי את גיליין ואהיה בקשר.‬
‫-תודה.‬

308
00:24:25,375 --> 00:24:26,833
‫בנות!‬
‫-מה?‬

309
00:24:26,833 --> 00:24:29,291
‫תראו את זה.‬
‫-תני לי לראות!‬

310
00:25:01,666 --> 00:25:03,208
‫סאם. תעזבי אותו לרגע.‬

311
00:25:06,083 --> 00:25:07,791
‫מה?‬
‫-הוא כותב שיר.‬

312
00:25:07,791 --> 00:25:09,083
‫לוקאס?‬

313
00:25:24,250 --> 00:25:25,083
‫אז מי זאת?‬

314
00:25:26,958 --> 00:25:28,333
‫אני לא בשיעור שלה בכלל.‬

315
00:25:30,541 --> 00:25:35,125
‫תקשיב, אני יודעת שאני אימא שלך‬
‫ואני משוחדת וכל זה,‬

316
00:25:35,125 --> 00:25:37,958
‫אבל אתה נאה מאוד, אז אתה לא צריך...‬

317
00:25:37,958 --> 00:25:39,583
‫לא, באמת...‬

318
00:25:39,583 --> 00:25:42,708
‫אני מתכוון שאנחנו לא באותו שיעור.‬
‫היא שנה מעליי.‬

319
00:25:42,708 --> 00:25:44,250
‫אהבתי את השאפתנות שלך.‬

320
00:25:44,916 --> 00:25:47,500
‫רוטב צ'ילי כרגיל?‬
‫-כן, בבקשה.‬

321
00:25:48,125 --> 00:25:50,333
‫אתה רוצה טיפ לשיחה עם בנות?‬

322
00:25:50,333 --> 00:25:52,291
‫יש לי ברירה?‬
‫-לא ממש.‬

323
00:25:52,291 --> 00:25:54,833
‫תקשיב. רוב האנשים רוצים לדבר.‬

324
00:25:54,833 --> 00:25:57,500
‫אבל רוב האנשים לא יודעים להקשיב.‬

325
00:26:01,125 --> 00:26:06,541
{\an8}‫אבל הבטחת לציבור הבריטי שלא תהיה בעיה.‬
‫-ובאותו זמן אכן...‬

326
00:26:06,541 --> 00:26:08,583
{\an8}‫- סימון הרינגטון‬
‫המפלגה השמרנית -‬

327
00:26:08,583 --> 00:26:10,291
{\an8}‫האם טעית אז?‬
‫-איני מקבל זאת.‬

328
00:26:10,291 --> 00:26:13,958
‫או שטעית, או שהבטחת משהו שלא יכולת לקיים.‬

329
00:26:13,958 --> 00:26:14,875
‫מה מאלה נכון?‬

330
00:26:15,916 --> 00:26:19,708
‫תיארת את עצמך כאיש עקרונות.‬

331
00:26:20,208 --> 00:26:26,791
‫גם הבטחת לבוחרים שבדיקות בגבולות‬
‫בין בריטניה לאיחוד האירופי לא יושפעו מהבר...‬

332
00:26:26,791 --> 00:26:30,583
{\an8}‫- אוהב אותך אימא -‬

333
00:26:32,500 --> 00:26:35,875
‫- הנסיך אנדרו ג'פרי אפשטיין‬
‫וגיליין מקסוול -‬

334
00:26:48,000 --> 00:26:51,625
‫- גיליין מקסוול: חברתו של אפשטיין‬
‫וקשריה הקרובים לנסיך אנדרו -‬

335
00:27:07,500 --> 00:27:09,666
‫היי, זה ג'יי דונלי. תשאירו הודעה.‬

336
00:27:10,458 --> 00:27:13,000
‫היי, ג'יי. זו סאם.‬

337
00:27:13,500 --> 00:27:18,958
‫התמונה של אנדרו עם גיליין מקסוול בלונדון‬

338
00:27:18,958 --> 00:27:22,375
‫ועם נערה שהייתה אז בת 17.‬

339
00:27:23,166 --> 00:27:26,916
‫שנת 2001. וירג'יניה רוברטס.‬
‫אתה יודע משהו על זה?‬

340
00:27:27,666 --> 00:27:30,541
‫תתקשר אליי כשתקבל את ההודעה. תודה.‬

341
00:27:37,500 --> 00:27:40,125
‫- אמנדה ת'ירסק‬
‫תוכלי לבוא מחר? -‬

342
00:27:47,625 --> 00:27:51,458
‫- בטח! לאן? -‬

343
00:28:00,125 --> 00:28:01,541
‫לעזאזל.‬

344
00:28:02,041 --> 00:28:03,333
‫אני רוצה סלפי.‬

345
00:28:03,333 --> 00:28:04,791
‫טוב.‬

346
00:28:04,791 --> 00:28:05,958
‫וכפית.‬

347
00:28:07,708 --> 00:28:09,083
‫טוב, ביי.‬

348
00:28:09,083 --> 00:28:11,083
‫אל תגידי לי.‬
‫-מה?‬

349
00:28:11,958 --> 00:28:13,208
‫זה פיל היווני?‬

350
00:28:14,458 --> 00:28:15,500
‫פרצוף אוזניים?‬

351
00:28:15,500 --> 00:28:19,083
‫אני לא יכולה לומר.‬
‫-זו לא הוד מלכותה. הדגל לא מונף.‬

352
00:28:21,125 --> 00:28:24,333
‫טוב, כל עוד זה לא "רנדי אנדי",‬
‫השובב הדפוק.‬

353
00:28:30,375 --> 00:28:31,208
‫הגענו.‬

354
00:28:35,583 --> 00:28:36,416
‫תודה.‬

355
00:28:40,458 --> 00:28:42,000
‫שלום. בוקר טוב.‬
‫-בוקר טוב.‬

356
00:28:42,791 --> 00:28:43,625
‫כן.‬

357
00:28:44,708 --> 00:28:46,041
‫טוב.‬
‫-תודה.‬

358
00:28:48,208 --> 00:28:50,291
‫לכי בשביל, יכניסו אותך בסוף.‬

359
00:28:50,291 --> 00:28:51,583
‫טוב. מעולה, תודה.‬

360
00:29:12,875 --> 00:29:14,125
‫אחר צהריים טובים.‬

361
00:29:44,708 --> 00:29:46,833
‫ארל גריי או קמומיל?‬

362
00:29:52,666 --> 00:29:54,333
‫אנחנו מאבדים לא מעט.‬

363
00:29:55,458 --> 00:29:56,333
‫כפיות.‬

364
00:29:56,833 --> 00:29:58,041
‫נראה שהן פשוט...‬

365
00:29:59,333 --> 00:30:00,250
‫נעלמות.‬

366
00:30:02,083 --> 00:30:04,125
‫זה נחשב לדבר טוב.‬

367
00:30:04,125 --> 00:30:07,583
‫זה אומר שכולם רוצים להיות חלק מאיתנו.‬
‫-מאיתנו?‬

368
00:30:08,708 --> 00:30:11,583
‫טוב, אני כאן כבר הרבה זמן.‬

369
00:30:11,583 --> 00:30:16,500
‫זו כמו משפחה.‬
‫ביום שלא נצטרך תקציב לכפיות נוספות...‬

370
00:30:17,833 --> 00:30:20,041
‫הוא יהיה מוכן לדבר על זה?‬

371
00:30:21,208 --> 00:30:24,291
‫על גנבת כפיות מארמון בקינגהאם?‬

372
00:30:24,291 --> 00:30:28,375
‫על עתיד המלוכה.‬
‫מה תהיה משמעות מותה של המלכה.‬

373
00:30:29,333 --> 00:30:31,125
‫אנחנו לא מדברים על זה.‬

374
00:30:31,125 --> 00:30:34,000
‫זה כואב מדי? יחסית לבן המועדף?‬

375
00:30:37,708 --> 00:30:39,916
‫דבר אחד ניתן לומר על הוד מלכותה,‬

376
00:30:39,916 --> 00:30:43,500
‫היא יודעת להבחין באופיים של אנשים.‬

377
00:30:47,916 --> 00:30:49,791
‫אז... איך היא?‬

378
00:30:50,541 --> 00:30:51,708
‫מי?‬
‫-אמילי.‬

379
00:30:51,708 --> 00:30:56,416
‫טוב, היא רצה, שוחה,‬

380
00:30:56,416 --> 00:30:57,458
‫ומראיינת.‬

381
00:30:57,458 --> 00:31:00,625
‫אף אחד לא ראה אותה אוכלת. היא סופרוומן.‬

382
00:31:01,583 --> 00:31:04,125
‫והביק.‬
‫-להארי פוטר יש את המטה שלו.‬

383
00:31:04,125 --> 00:31:06,541
‫לאמילי מייטליס יש את הביק שלה.‬

384
00:31:08,666 --> 00:31:11,875
‫ואנדרו? הוא יודע להבחין באופי של בן אדם?‬

385
00:31:14,708 --> 00:31:18,541
‫הוא חבר נאמן מאוד.‬

386
00:31:19,541 --> 00:31:21,916
‫לפעמים הוא נאמן מדי.‬

387
00:31:23,375 --> 00:31:24,583
‫גיליין מקסוול.‬

388
00:31:26,583 --> 00:31:28,583
‫היא הייתה חברה טובה, כן.‬

389
00:31:31,833 --> 00:31:33,166
‫ישרה ולעניין.‬

390
00:31:33,166 --> 00:31:34,791
‫פטפטנו קצת,‬

391
00:31:35,458 --> 00:31:39,583
‫אבל שתינו נשים עסוקות‬
‫ואנחנו יודעות למה נפגשנו, אמנדה.‬

392
00:31:44,208 --> 00:31:46,125
‫את רוצה לשתות משהו באמת?‬

393
00:31:52,625 --> 00:31:53,458
‫אמנדה?‬

394
00:31:58,791 --> 00:31:59,625
‫אמנדה?‬

395
00:32:00,541 --> 00:32:01,583
‫היא יצאה.‬

396
00:32:02,083 --> 00:32:03,791
‫עם סאם מקאליסטר.‬

397
00:32:06,291 --> 00:32:07,125
‫מי?‬

398
00:32:10,291 --> 00:32:12,833
‫מה את חושבת שאת יודעת עליי, סאם?‬

399
00:32:15,375 --> 00:32:16,833
‫יש לך רקע בבנקאות.‬

400
00:32:17,666 --> 00:32:18,708
‫את הורה עצמאית.‬

401
00:32:20,083 --> 00:32:23,833
‫אני יודעת שאת בתפקידך שבע שנים‬

402
00:32:23,833 --> 00:32:26,416
‫ושיש לך בעיה שלא נעלמת.‬

403
00:32:27,125 --> 00:32:28,791
‫ואני יודעת שאת פה‬

404
00:32:29,375 --> 00:32:31,791
‫ושג'ייסון סטיין לא פה.‬

405
00:32:33,000 --> 00:32:33,833
‫אז?‬

406
00:32:33,833 --> 00:32:37,208
‫אז אולי את היא זו שרוצה לעשות משהו שונה.‬

407
00:32:38,458 --> 00:32:40,833
‫או שאנחנו רק בודקות אופציות.‬

408
00:32:41,625 --> 00:32:42,458
‫אולי זה.‬

409
00:32:46,208 --> 00:32:47,583
‫- נסיך יורק‬
‫תתקשרי בבקשה -‬

410
00:32:47,583 --> 00:32:49,500
‫סליחה, זה אנדרו. הוא צריך אותי.‬

411
00:32:49,500 --> 00:32:52,833
‫אני רק מנסה לדבר איתך בכנות, אמנדה.‬

412
00:32:52,833 --> 00:32:53,875
‫אני תמיד כנה.‬

413
00:32:53,875 --> 00:32:57,083
‫ואת יודעת שלא נוכל לדבר רק על פיץ'.‬

414
00:32:57,083 --> 00:33:02,000
‫וכמו שאמרתי קודם,‬
‫לא היית מדברת עם ניוז נייט‬

415
00:33:02,000 --> 00:33:03,916
‫אם לא היית יודעת את זה.‬

416
00:33:04,583 --> 00:33:07,541
‫אבל אני לא מדברת עם ניוז נייט, סאם.‬

417
00:33:08,125 --> 00:33:09,333
‫אני מדברת איתך.‬

418
00:33:10,250 --> 00:33:11,916
‫ויש קו אדום.‬

419
00:33:14,541 --> 00:33:15,875
‫תודה על הפגישה.‬

420
00:33:22,291 --> 00:33:23,625
‫אתם תאהבו גם את זה.‬

421
00:33:23,625 --> 00:33:29,625
‫התמונה הזו צולמה כמה רגעים‬
‫לאחר שטיל אקסוסט פספס אותי בכמה סנטימטרים.‬

422
00:33:29,625 --> 00:33:32,166
‫כשהטיל הגיח, עפתי מהמקום וצללתי למטה.‬

423
00:33:32,166 --> 00:33:34,000
‫הייתי עושה את זה פעמיים ביום.‬

424
00:33:34,000 --> 00:33:36,416
‫אלה ודאי היו רגעים מחרידים.‬

425
00:33:36,416 --> 00:33:37,791
‫כמה מהגרועים ביותר.‬

426
00:33:38,958 --> 00:33:40,291
‫וגם כמה מהטובים ביותר.‬

427
00:33:41,375 --> 00:33:45,625
‫הגברים האלה באמת הכירו אותי, את יודעת?‬

428
00:33:46,250 --> 00:33:48,208
‫כלומר, במלחמה אי אפשר להסתתר.‬

429
00:33:48,708 --> 00:33:50,208
‫מחבריך לספינה.‬

430
00:33:51,708 --> 00:33:52,708
‫מעצמך.‬

431
00:33:53,250 --> 00:33:55,583
‫אתה מתגעגע לזה לפעמים?‬
‫-מה, למלחמה?‬

432
00:33:56,500 --> 00:33:58,708
‫הארגנטינאים עשו לי פחות צרות מכם.‬

433
00:33:59,666 --> 00:34:02,500
‫קדימה. נעשה את זה, נתחיל בסיור.‬

434
00:34:04,958 --> 00:34:07,375
‫ניוז נייט?‬

435
00:34:08,041 --> 00:34:09,291
‫ראית את זה.‬

436
00:34:09,291 --> 00:34:12,833
‫לא ראית כמה טוב הוא עם אנשים?‬

437
00:34:12,833 --> 00:34:15,125
‫לא ראית כמה הם מחבבים אותו בפגישות?‬

438
00:34:15,125 --> 00:34:18,041
‫זו התוכנית, אמנדה.‬
‫-תראה, זה נקרא קסם אישי.‬

439
00:34:18,041 --> 00:34:20,958
‫ג'ייסון, אתה צריך להיות איתו בחדר‬
‫כדי להרגיש בזה.‬

440
00:34:21,875 --> 00:34:22,708
‫טלוויזיה?‬

441
00:34:22,708 --> 00:34:24,833
‫תראה, זו רק פגישה.‬

442
00:34:24,833 --> 00:34:27,291
‫פגישה שלא היית צריכה לקיים.‬

443
00:34:27,291 --> 00:34:28,750
‫בייחוד בלעדיי.‬

444
00:34:29,666 --> 00:34:30,666
‫זו העבודה שלי.‬

445
00:34:33,833 --> 00:34:35,375
‫לא, לא עכשיו, פרדי.‬

446
00:34:35,375 --> 00:34:39,375
‫הארוחה הנוזלית הייתה על חשבון ה-BBC?‬
‫-הייתי כל כך קרובה.‬

447
00:34:39,375 --> 00:34:44,125
‫באמת? את חושבת שתוכלי להשפיע‬
‫על מפלצת כמו מחלקת התקשורת בבקינגהאם?‬

448
00:34:44,125 --> 00:34:46,916
‫היינו רק שתינו. בלי אף אחד אחר.‬

449
00:34:46,916 --> 00:34:49,375
‫היינו כל כך קרובים.‬
‫-למה?‬

450
00:34:49,375 --> 00:34:53,000
‫לריאיון. הסיפור עם אפשטיין לא נעלם.‬

451
00:34:53,000 --> 00:34:57,375
‫גיליין מקסוול, החברה של אפשטיין,‬
‫היא אחת מחברותיו הוותיקות של אנדרו.‬

452
00:34:57,375 --> 00:34:59,958
‫אז הם לא ידברו על זה איתנו, נכון?‬

453
00:34:59,958 --> 00:35:03,208
‫סאם, רכילות וסלבריטאים‬
‫לא מתאימים לניוז נייט.‬

454
00:35:03,208 --> 00:35:08,458
‫זו לא רכילות אלא מה שאנחנו צריכים לעשות.‬
‫-סליחה, אבל אין לנו זמן לתת לך יום שלם‬

455
00:35:08,458 --> 00:35:11,666
‫כדי לרדוף אחרי סיפור‬
‫שלעולם לא נשיג. זה נגמר.‬

456
00:35:12,666 --> 00:35:16,208
‫אנחנו אמורים להיות צוות.‬
‫למה את חושבת שאת כל כך מיוחדת?‬

457
00:35:19,625 --> 00:35:20,833
‫זו העבודה.‬

458
00:35:21,333 --> 00:35:22,875
‫בסדר? היום עשיתי את העבודה‬

459
00:35:22,875 --> 00:35:25,291
‫בגלל שהסיפור הזה רק יגדל.‬

460
00:35:25,291 --> 00:35:28,375
‫וכשזה יקרה,‬
‫אנחנו לא רוצים להיות הראשונים שיתקשרו.‬

461
00:35:28,375 --> 00:35:31,416
‫אנחנו רוצים להיות הראשונים‬
‫שהם יתקשרו אליהם. אם לא...‬

462
00:35:35,250 --> 00:35:37,625
‫אם לא אוכל‬
‫לעשות את העבודה שלי כמו שצריך...‬

463
00:35:38,875 --> 00:35:40,833
‫אני לא חושבת שאוכל לעשות זאת עוד.‬

464
00:35:40,833 --> 00:35:42,333
‫- אימא מספר 1 -‬

465
00:35:42,333 --> 00:35:44,708
‫- האח הגדול צופה בך -‬

466
00:35:45,125 --> 00:35:47,083
‫- סאם מקאליסטר -‬

467
00:36:01,250 --> 00:36:02,541
‫סאמי...‬

468
00:36:36,333 --> 00:36:38,750
‫אנא השאירו הודעה לאחר הצפצוף.‬

469
00:36:40,791 --> 00:36:42,916
‫היי, אסמה. זאת סאם.‬

470
00:36:45,000 --> 00:36:46,125
‫רק התקשרתי כי...‬

471
00:36:48,625 --> 00:36:49,500
‫אולי תוכלי...‬

472
00:36:51,166 --> 00:36:55,500
‫תוכלי לחזור אליי כשתשמעי את ההודעה?‬
‫זה חשוב. תודה, ביי.‬

473
00:36:56,416 --> 00:36:57,291
‫הכול בסדר?‬

474
00:37:02,416 --> 00:37:08,250
‫את יודעת,‬
‫אני מבלה חצי מהזמן שלי בפחד אדיר מפיטורים‬

475
00:37:08,250 --> 00:37:10,750
‫ובשאר הזמן אני רק מקווה שיגמרו עם זה כבר.‬

476
00:37:11,750 --> 00:37:13,666
‫למה הם לא רואים בי כאחת מהם?‬

477
00:37:14,833 --> 00:37:18,750
‫אולי יש משהו יותר קל.‬
‫-אני לא רוצה שזה יהיה קל, אימא. אני רק...‬

478
00:37:21,416 --> 00:37:23,291
‫אני רק רוצה שתהיה לזה משמעות.‬

479
00:37:24,791 --> 00:37:26,458
‫לוקאס!‬

480
00:37:27,500 --> 00:37:30,000
‫לילה טוב.‬
‫-לילה טוב.‬

481
00:37:31,208 --> 00:37:32,583
‫לילה טוב לך.‬
‫-לילה טוב.‬

482
00:37:34,541 --> 00:37:35,416
‫שלום.‬

483
00:37:35,416 --> 00:37:38,125
‫דיברתי איתה. פרייה. ככה קוראים לה.‬

484
00:37:38,125 --> 00:37:41,458
‫כן. ומה היא אמרה? מה אתה אמרת?‬

485
00:37:41,458 --> 00:37:42,375
‫"שלום."‬

486
00:37:43,208 --> 00:37:44,208
‫מה היא אמרה?‬

487
00:37:44,208 --> 00:37:47,500
‫טוב, חשבתי שאולי היא לא שמעה אותי,‬
‫אבל היא שמעה. ו...‬

488
00:37:47,500 --> 00:37:49,750
‫כן. רק רגע, מותק.‬

489
00:37:49,750 --> 00:37:51,791
‫רגע. שנייה אחת. חכה.‬

490
00:37:54,875 --> 00:37:55,708
‫ג'יי?‬

491
00:37:55,708 --> 00:37:57,083
‫איך היה בארמון?‬

492
00:37:57,083 --> 00:37:59,291
‫לא הצלחתי. אפשטיין מחוץ לתחום.‬

493
00:37:59,291 --> 00:38:00,541
‫טוב, לא עוד.‬

494
00:38:01,125 --> 00:38:04,458
‫מה זאת אומרת?‬
‫-אני בטטרבורו. שדה תעופה פרטי.‬

495
00:38:04,458 --> 00:38:07,833
‫המטוס של החבר שלנו, ג'פרי, ינחת בתוך שעה.‬

496
00:38:08,666 --> 00:38:10,125
‫וסוכני ה-FBI ממתינים לו.‬

497
00:38:10,791 --> 00:38:12,666
‫אימא! תוכלי...‬

498
00:38:13,666 --> 00:38:16,125
‫תוכלי להישאר עוד שעה עם לוקאס? זה בסדר?‬

499
00:38:16,125 --> 00:38:18,875
‫כן, כמובן.‬
‫-אחזור לפני שהוא ילך לישון.‬

500
00:38:19,375 --> 00:38:21,083
‫קחי את הזמן. להתראות.‬

501
00:38:27,125 --> 00:38:30,416
‫- אסמה ורן -‬

502
00:38:35,083 --> 00:38:35,916
‫הלו?‬

503
00:38:36,833 --> 00:38:38,041
‫התקשרת אליי?‬

504
00:38:38,041 --> 00:38:39,666
‫אמרת שזה חשוב.‬

505
00:38:41,083 --> 00:38:44,541
‫ג'פרי אפשטיין נעצר הלילה. סחר בנשים.‬

506
00:38:46,166 --> 00:38:47,708
‫אסמה? את שם?‬

507
00:38:47,708 --> 00:38:49,291
‫אז עכשיו זה סיפור חדשותי.‬

508
00:38:49,791 --> 00:38:52,166
‫טוב, נתחיל ללחוץ על הארמון.‬

509
00:38:57,083 --> 00:38:57,958
‫תודה.‬

510
00:39:16,041 --> 00:39:16,916
‫בסדר.‬

511
00:39:22,583 --> 00:39:24,458
‫הכול השתנה.‬

512
00:39:24,458 --> 00:39:29,208
‫בכל רגע, את עתידה לקבל שיחת טלפון.‬
‫אחרי זה תקבלי עוד מאות שיחות.‬

513
00:39:29,208 --> 00:39:32,458
‫יש לנו כמה שעות במקרה הטוב‬
‫לפני שהצונאמי יפרוץ.‬

514
00:39:32,458 --> 00:39:35,333
‫חשבתי ששתינו נוכל לנצל את המצב.‬
‫-מה השתנה?‬

515
00:39:35,333 --> 00:39:38,250
‫ה-FBI יפשוט‬
‫על ביתו של ג'פרי אפשטיין בכל רגע.‬

516
00:39:39,916 --> 00:39:42,916
‫הקו האדום שהצבתם לא יחזיק מעמד, אמנדה.‬

517
00:39:42,916 --> 00:39:46,708
‫אי אפשר להסתפק ב"אין תגובה"‬
‫ביחס לחברות עם פדופיל‬

518
00:39:46,708 --> 00:39:49,208
‫ולצפות שכולם יאהבו אותך, ולא משנה מי אתה.‬

519
00:39:51,791 --> 00:39:55,333
‫איך אדע שאוכל לסמוך עלייך?‬
‫-לא תדעי. ואת לא צריכה לסמוך עליי,‬

520
00:39:55,333 --> 00:39:57,458
‫כי אוכל לתת לך שעה.‬

521
00:39:58,583 --> 00:40:03,125
‫כן? ואז זה יהיה תלוי בו. לא בך. לא בי. בו.‬

522
00:40:12,000 --> 00:40:14,583
‫שעה בטלוויזיה תוכל לשנות הכול.‬

523
00:40:15,541 --> 00:40:16,541
‫זה כמו קסם.‬

524
00:40:19,208 --> 00:40:23,375
‫איש העסקים האמריקני,‬
‫ג'פרי אפשטיין, נעצר היום,‬

525
00:40:23,375 --> 00:40:25,958
‫באשמה פדרלית של סחר בנשים למטרות מין.‬

526
00:40:26,541 --> 00:40:31,666
‫המיליארדר המושמץ הואשם‬
‫בסחר בעשרות קטינות.‬

527
00:40:32,291 --> 00:40:35,333
‫הוא הורשע בעבר ב-2008‬

528
00:40:35,333 --> 00:40:38,958
‫לאחר שהודה באשמת הדחת קטינה לזנות.‬

529
00:40:40,708 --> 00:40:41,916
‫כמה פעמים?‬

530
00:40:41,916 --> 00:40:46,208
‫אין ספק שיתמקדו בידידותו של מר אפשטיין...‬
‫-כמה פעמים?‬

531
00:40:46,208 --> 00:40:49,250
‫דוכס יורק, אשר טען כי ניתק...‬

532
00:40:49,250 --> 00:40:51,875
‫סליחה.‬
‫-...את קשריו עם אפשטיין ב-2010.‬

533
00:40:56,958 --> 00:41:00,166
‫איפה המקום שלו?‬
‫זו שאלה פשוטה. איפה המקום שלו?‬

534
00:41:04,583 --> 00:41:05,416
‫אתן לך רמז.‬

535
00:41:07,875 --> 00:41:08,958
‫הוא חיית כיס.‬

536
00:41:12,000 --> 00:41:14,291
‫רו. כמו "קנגה".‬

537
00:41:16,666 --> 00:41:19,250
‫חברי את המילים. מה תקבלי?‬

538
00:41:22,125 --> 00:41:24,041
‫רוקנגה.‬
‫-לכי מפה.‬

539
00:41:26,416 --> 00:41:27,416
‫לכי מפה!‬

540
00:41:41,708 --> 00:41:46,166
‫הם הודו‬
‫בחברות בין הדוכס לבין מר אפשטיין בעבר.‬

541
00:41:46,166 --> 00:41:47,166
‫על פי הצהרתם...‬

542
00:41:47,166 --> 00:41:50,250
‫אם ראש הממשלה צריך להעביר את המסר לבוחרים,‬

543
00:41:50,250 --> 00:41:53,500
‫תצטרכו לשלוח לנו מישהו‬
‫שאנשים שמעו עליו,‬

544
00:41:53,500 --> 00:41:55,041
‫מישהו שיוכל לחבר משפטים...‬

545
00:41:55,041 --> 00:41:58,041
‫סאם!‬
‫-...שאינם מורכבים רק ממילים בנות הברה אחת.‬

546
00:41:58,041 --> 00:41:59,541
‫...ולחדשות האחרונות.‬

547
00:41:59,541 --> 00:42:02,833
{\an8}‫חקירת פרשת ג'פרי אפשטיין,‬
‫אשר נעצר לפני שלושה שבועות...‬

548
00:42:02,833 --> 00:42:04,708
{\an8}‫- אושר פרסום מסמכי אפשטיין -‬

549
00:42:04,708 --> 00:42:09,250
{\an8}‫בשל עבירות מין בקטינות,‬
‫כוללת כעת את חברו, הנסיך אנדרו, דוכס יורק,‬

550
00:42:09,250 --> 00:42:13,541
‫זאת לאחר פרסומם של מסמכים‬
‫מפרשייה ב-2015, אשר לא נחשפו בעבר.‬

551
00:42:15,333 --> 00:42:18,458
‫וירג'יניה ג'ופרה, שהייתה בת 17‬
‫בתקופת ההאשמות הנדונה...‬

552
00:42:18,458 --> 00:42:19,625
‫- קטינה...‬
‫נסחרה... -‬

553
00:42:19,625 --> 00:42:24,166
‫טוענת במסמכים חדשים ששכבה עם דוכס יורק‬
‫בשלוש הזדמנויות שונות.‬

554
00:42:24,791 --> 00:42:28,500
‫פעמיים בלונדון‬
‫ופעם בביתו של אפשטיין בניו יורק.‬

555
00:42:29,791 --> 00:42:35,916
{\an8}‫בזמן שבארמון בקינגהאם ממשיכים להכחיש‬
‫את ההאשמות הטריות כנגד דוכס יורק,‬

556
00:42:35,916 --> 00:42:40,083
{\an8}‫וירג'יניה ג'ופרה‬
‫אמרה לכתבים מחוץ לבית המשפט במנהטן...‬

557
00:42:40,958 --> 00:42:42,125
‫זה לא נכון.‬

558
00:42:42,833 --> 00:42:44,750
‫כלומר, שום דבר מזה לא נכון.‬

559
00:42:44,750 --> 00:42:47,375
‫המשבר המחריף סביב אנדרו...‬

560
00:42:52,708 --> 00:42:55,000
‫בבוקר בו יצאתי לפנימייה...‬

561
00:42:57,625 --> 00:42:58,958
‫אימא סירקה אותי.‬

562
00:43:03,166 --> 00:43:05,833
‫זה היה מסרק שריון צב. את זוכרת אותם?‬

563
00:43:08,958 --> 00:43:11,541
‫אני יכול להרגיש אותו שורט את הראש שלי.‬

564
00:43:15,000 --> 00:43:16,125
‫זה כאב, אבל אני...‬

565
00:43:19,416 --> 00:43:21,166
‫לא רציתי שזה ייגמר.‬

566
00:43:26,250 --> 00:43:29,625
‫אז ג'ייסון אומר שלא נשנה דבר,‬

567
00:43:29,625 --> 00:43:31,625
‫אנחנו נחכה בסבלנות.‬

568
00:43:34,541 --> 00:43:35,958
‫זו דעתך?‬

569
00:43:38,750 --> 00:43:40,375
‫נראה איך זה יתפתח.‬

570
00:43:56,625 --> 00:43:59,875
‫אני אמור לדבר עם אימא על יום הולדתי ה-60.‬

571
00:44:03,541 --> 00:44:04,791
‫יש לה תוכניות גדולות.‬

572
00:44:26,125 --> 00:44:27,541
‫מר אפשטיין...‬

573
00:44:27,541 --> 00:44:29,916
‫- ג'פרי אפשטיין מת כתוצאה מהתאבדות -‬

574
00:44:29,916 --> 00:44:34,875
‫שנעצר לפני מעט מחודש נמצא מת הבוקר בתאו...‬
‫-בין חבריו היו ביל קלינטון, הנסיך אנדרו...‬

575
00:44:34,875 --> 00:44:37,041
‫ליבו נדם ומותו נקבע...‬

576
00:44:37,041 --> 00:44:39,666
‫הואשם בסחר בעשרות נשים למטרות מין...‬

577
00:44:39,666 --> 00:44:40,958
‫...שש קטינות.‬

578
00:44:40,958 --> 00:44:42,500
‫...במעורבות קטינות.‬

579
00:44:42,500 --> 00:44:45,208
‫...כולל דונלד טראמפ, אהבו נשים יפות.‬

580
00:44:45,208 --> 00:44:47,833
‫...הכחשה גורפת ממשפחת המלוכה.‬

581
00:44:47,833 --> 00:44:52,458
‫בכל העולם, בכל עיתון, בכל תוכנית,‬
‫בכל ערוץ חדשות,‬

582
00:44:52,458 --> 00:44:54,875
‫זה הסיפור. הסיפור היחיד.‬

583
00:44:54,875 --> 00:44:56,125
‫בוקר טוב.‬
‫-בוקר טוב.‬

584
00:44:56,125 --> 00:44:57,875
‫סאם, אני רוצה שזה יהיה שלנו.‬

585
00:44:58,791 --> 00:44:59,875
‫לניוז נייט.‬

586
00:44:59,875 --> 00:45:02,791
‫את הקדמת את כולם.‬

587
00:45:09,583 --> 00:45:12,041
‫אמנדה. היי, זו סאם מקאליסטר.‬

588
00:45:12,625 --> 00:45:13,750
‫תתקשרי אליי, בבקשה.‬

589
00:45:14,916 --> 00:45:17,041
‫כשתרצי לדבר, אנחנו כאן.‬

590
00:45:37,708 --> 00:45:42,875
‫הוד מלכותה מסרקת את שיערך‬
‫בבוקר האחרון בבית.‬

591
00:45:45,958 --> 00:45:46,791
‫כן?‬

592
00:45:48,458 --> 00:45:52,875
‫נזכרת בזה ודיברת על זה.‬

593
00:45:55,500 --> 00:45:56,333
‫כן?‬

594
00:45:57,958 --> 00:45:59,958
‫לדעתי, יש לזה סיבה.‬

595
00:46:03,583 --> 00:46:05,958
‫אני חושבת שאתה רוצה את העתיד שלך בחזרה.‬

596
00:46:07,791 --> 00:46:08,666
‫שניכם רוצים.‬

597
00:46:13,375 --> 00:46:14,375
‫תן לי לעזור לך.‬

598
00:46:17,166 --> 00:46:20,458
‫...הקשר לאפשטיין יימשך.‬

599
00:46:21,041 --> 00:46:26,458
‫כמובן שהדוכס והארמון נואשים להניח לנושא,‬

600
00:46:26,458 --> 00:46:28,416
‫אבל לאחר החדשות שהתפרסמו היום,‬

601
00:46:28,416 --> 00:46:32,500
‫הסיכויים לכך נראים קלושים מאי פעם.‬

602
00:46:33,333 --> 00:46:35,875
‫בלי התחייבות, בלי הבטחות...‬

603
00:46:35,875 --> 00:46:38,166
‫אבל?‬
‫-הם הסכימו להיפגש.‬

604
00:46:39,583 --> 00:46:43,375
‫טוב. זה נשאר בחדר הזה, בין ארבעתנו.‬

605
00:46:43,375 --> 00:46:46,541
‫אם הפגישה תדלוף, הם יכולים להיבהל.‬

606
00:46:46,541 --> 00:46:49,333
‫סאם, תקבלי כל מה שתרצי.‬

607
00:46:49,333 --> 00:46:52,458
‫האמת, יש משהו שאשמח לקבל.‬
‫אני חושבת שזה מאוד יעזור.‬

608
00:46:52,458 --> 00:46:53,375
‫תגידי מה.‬

609
00:46:54,041 --> 00:46:55,125
‫אמילי.‬

610
00:47:03,666 --> 00:47:06,416
‫מעולם לא הבריחו אותי לארמון בעבר.‬

611
00:47:15,875 --> 00:47:17,166
‫נשמור את זה קליל.‬

612
00:47:18,625 --> 00:47:20,000
‫לא נבהיל אותו.‬

613
00:47:20,958 --> 00:47:22,125
‫נתנהג יפה.‬

614
00:47:23,291 --> 00:47:24,125
‫נפגין כבוד.‬

615
00:47:25,375 --> 00:47:26,916
‫תירגע, אני אסתדר.‬

616
00:47:28,125 --> 00:47:33,208
‫כמה קשה יהיה לדבר עם הבן של המלכה‬
‫על חברותו עם עבריין מין מורשע?‬

617
00:47:34,166 --> 00:47:35,083
‫בוקר טוב.‬

618
00:47:35,708 --> 00:47:36,833
‫שלום לכולם.‬

619
00:47:37,833 --> 00:47:40,250
‫אני מקווה שלא אכפת לכם, הבאתי איתי מישהי.‬

620
00:47:40,750 --> 00:47:42,916
‫שלום.‬
‫-אתם מכירים את בתי, ביאטריס.‬

621
00:47:43,833 --> 00:47:44,666
‫שלום.‬

622
00:47:46,583 --> 00:47:50,125
‫לא אוכל לומר לך מה יהיו השאלות‬

623
00:47:50,125 --> 00:47:53,125
‫מכיוון שאיני יודעת מהן יהיו בעצמי עדיין,‬

624
00:47:54,250 --> 00:47:55,541
‫אבל כשאדע...‬

625
00:47:57,541 --> 00:47:58,583
‫עדיין לא אספר לך.‬

626
00:48:02,500 --> 00:48:04,791
‫אבל הן יהיו הוגנות.‬

627
00:48:05,958 --> 00:48:09,458
‫ובלי שאלות מתחכמות, אני מבטיחה.‬

628
00:48:11,000 --> 00:48:11,916
‫"יהיו"?‬

629
00:48:13,916 --> 00:48:16,666
‫התכוונת ל"תהיינה", לדעתי.‬

630
00:48:16,666 --> 00:48:18,458
‫אם נסכים לעשות זאת...‬

631
00:48:19,208 --> 00:48:20,458
‫ו"פיץ' בארמון"?‬

632
00:48:22,083 --> 00:48:24,875
‫נדבר על כך, כמובן.‬

633
00:48:25,583 --> 00:48:26,416
‫אבל...‬

634
00:48:27,791 --> 00:48:29,416
‫ידוע לכם, כפי שידוע לי,‬

635
00:48:29,416 --> 00:48:31,083
‫שזו לא סיבת בואנו.‬

636
00:48:33,250 --> 00:48:34,083
‫אפשטיין.‬

637
00:48:36,291 --> 00:48:37,875
‫זה קשור לכנות.‬

638
00:48:39,458 --> 00:48:40,458
‫משני הצדדים.‬

639
00:48:47,541 --> 00:48:51,250
‫אם אתראיין, אעשה זאת רק פעם אחת.‬

640
00:48:52,208 --> 00:48:54,000
‫השאלה היא, למה את?‬

641
00:48:57,125 --> 00:48:58,000
‫סטוארט?‬

642
00:48:58,541 --> 00:49:00,625
‫ניוז נייט היא תוכנית מבוססת עובדות.‬

643
00:49:01,708 --> 00:49:04,375
‫היא קשה, אבל לא סנסציונית. וכך גם אמילי.‬

644
00:49:04,958 --> 00:49:07,041
‫והיא אישה.‬
‫-והיא אישה.‬

645
00:49:07,958 --> 00:49:09,083
‫והיא כאן.‬

646
00:49:15,750 --> 00:49:19,625
‫תראו, בעמדתי,‬

647
00:49:21,250 --> 00:49:24,416
‫בהתחשב בכל מה שנאמר,‬

648
00:49:24,416 --> 00:49:27,125
‫ובמצב העניינים בעולם כיום, אני...‬

649
00:49:28,416 --> 00:49:30,875
‫קשה לדמיין איך זה יתפתח.‬

650
00:49:30,875 --> 00:49:36,000
‫כלומר, הרבה אנשים אמרו לי‬
‫שאני טועה בעצם הימצאי בחדר הזה.‬

651
00:49:36,916 --> 00:49:38,583
‫ובכל זאת אתה כאן.‬

652
00:49:39,666 --> 00:49:41,416
‫ואוכל להבטיח לך דבר אחד.‬

653
00:49:41,416 --> 00:49:44,833
‫לא תוכל לשנות את המצב אם תשמור על שתיקה.‬

654
00:49:46,708 --> 00:49:49,125
‫אתה יודע איך אנשים רואים אותך, נכון?‬

655
00:49:52,166 --> 00:49:55,208
‫אולי... תגידי לי בדיוק?‬

656
00:50:01,958 --> 00:50:04,125
‫רנדי אנדי.‬

657
00:50:04,625 --> 00:50:06,291
‫אנדי הנוסע המתמיד.‬

658
00:50:06,291 --> 00:50:08,166
‫מדובר כאן בסקס ובנערות‬

659
00:50:08,916 --> 00:50:12,500
‫ובמטוסים ובאיים פרטיים ובכסף.‬

660
00:50:12,500 --> 00:50:15,666
‫עם כל הכבוד, הציבור צופה בסיפורים האלה‬

661
00:50:15,666 --> 00:50:18,125
‫וכולם חושבים, "כן, זה נראה לי אמין".‬

662
00:50:19,666 --> 00:50:22,333
‫וזה לא רע למותג שלך.‬

663
00:50:23,291 --> 00:50:25,750
‫זה המותג שלך.‬

664
00:50:30,625 --> 00:50:31,666
‫"עם כל הכבוד"?‬

665
00:50:39,625 --> 00:50:40,833
‫היא די צודקת.‬

666
00:50:41,875 --> 00:50:43,125
‫תקשיב, אני מבינה.‬

667
00:50:43,125 --> 00:50:47,750
‫"אל תתלונן ואל תסביר."‬
‫אבל הימים האלה נגמרו, לצערי.‬

668
00:50:47,750 --> 00:50:50,333
‫כן, לכל אחד יש קול היום.‬

669
00:50:50,333 --> 00:50:52,458
‫רשתות חברתיות. פייסבוק.‬

670
00:50:52,458 --> 00:50:54,750
‫טוויטר. כל אחד אומר את מה שהוא רוצה‬

671
00:50:55,666 --> 00:50:57,291
‫ומה שהם אומרים עליך הוא...‬

672
00:50:58,208 --> 00:51:03,166
‫הרבה יותר חזק מכל מה שאני אמרתי עכשיו.‬

673
00:51:06,166 --> 00:51:09,833
‫הסתכלת בטוויטר?‬
‫-לא, אני לא מתייחס לזה.‬

674
00:51:09,833 --> 00:51:10,916
‫אני כן.‬

675
00:51:12,125 --> 00:51:13,958
‫הרבה יותר גרוע ממה שהיא אמרה.‬

676
00:51:18,083 --> 00:51:20,666
‫אני רק אומרת שזה הסיפור‬

677
00:51:21,625 --> 00:51:23,208
‫והוא לא ישתנה‬

678
00:51:23,208 --> 00:51:25,166
‫אלא אם אתה תשנה אותו,‬

679
00:51:25,166 --> 00:51:27,541
‫אלא אם תספר לנו סיפור שונה.‬

680
00:51:30,666 --> 00:51:32,958
‫את הסיפור שלך.‬

681
00:51:33,958 --> 00:51:35,166
‫בקולך.‬

682
00:51:44,916 --> 00:51:45,750
‫סאם צודקת.‬

683
00:51:47,583 --> 00:51:48,416
‫כלומר,‬

684
00:51:49,500 --> 00:51:52,208
‫אולי לא דיברתי בבוטות כזו, אבל...‬

685
00:51:56,375 --> 00:52:00,208
‫אני לא מבין‬
‫מדוע לא מניחים לחברותי עם ג'פרי אפשטיין.‬

686
00:52:00,750 --> 00:52:02,875
‫את ג'ימי סאוויל הכרתי הרבה יותר טוב.‬

687
00:52:06,458 --> 00:52:09,166
‫תודה רבה לכם. נעים מאוד.‬

688
00:52:09,166 --> 00:52:13,333
‫רק אקפוץ להגיד שלום לאימא‬
‫לפני סעודת חבר העמים הבריטי.‬

689
00:52:13,833 --> 00:52:17,625
‫זה אף פעם לא נגמר, מה?‬
‫אמנדה תהיה איתכם בקשר כך או כך.‬

690
00:52:21,541 --> 00:52:23,125
‫אימא שלה או אימא שלו?‬

691
00:52:23,125 --> 00:52:24,333
‫פרגי לא פה.‬

692
00:52:24,333 --> 00:52:25,291
‫היא בחו"ל.‬

693
00:52:26,583 --> 00:52:29,208
‫אז זו אימא שלו.‬
‫-טוב, וואו. לעזאזל.‬

694
00:52:30,375 --> 00:52:31,625
‫אימא עשויה להטיל וטו.‬

695
00:52:32,250 --> 00:52:33,083
‫כן.‬

696
00:52:34,125 --> 00:52:35,208
‫אלוהים, אני עייף.‬

697
00:52:35,708 --> 00:52:39,041
‫התקפת קצת, סאמי. כל הכבוד.‬

698
00:52:41,708 --> 00:52:43,041
‫תנאים, אמנדה?‬

699
00:52:44,291 --> 00:52:46,291
‫דיברת על תנאים.‬

700
00:52:48,333 --> 00:52:51,250
‫לא הסכמתי לדבר,‬

701
00:52:51,250 --> 00:52:53,625
‫זה לא ככה.‬

702
00:52:53,625 --> 00:52:54,833
‫אמנדה.‬

703
00:52:55,833 --> 00:52:57,416
‫אלו תנאים?‬

704
00:52:58,000 --> 00:53:04,041
‫מה שחשוב הוא שהוא מקבל אפשרות לדבר אלינו.‬

705
00:53:06,083 --> 00:53:07,166
‫"אלינו"?‬

706
00:53:08,416 --> 00:53:09,250
‫לאומה.‬

707
00:53:09,250 --> 00:53:10,416
‫אלוהים אדירים.‬

708
00:53:14,083 --> 00:53:15,750
‫אני לא יכול לעשות את זה.‬

709
00:53:18,083 --> 00:53:18,958
‫לא.‬

710
00:53:20,458 --> 00:53:21,333
‫אני בחוץ.‬

711
00:53:26,125 --> 00:53:27,000
‫אני מבינה.‬

712
00:53:40,333 --> 00:53:42,958
‫אם הם יסכימו וזה יקרה,‬

713
00:53:42,958 --> 00:53:44,291
‫מדובר ב-60 דקות.‬

714
00:53:44,291 --> 00:53:46,958
‫"אם זה יקרה"? מה יכול לעצור אותנו?‬

715
00:53:46,958 --> 00:53:51,333
‫משהו מגבוה. מדובר במשפחה המלכותית וב-BBC.‬
‫אנשים ידברו על האינטרס הלאומי,‬

716
00:53:51,333 --> 00:53:52,750
‫ואל תטעו,‬

717
00:53:53,291 --> 00:53:57,583
‫אם נקבל את זה ונצליח,‬
‫זה יתפרסם בעמוד הראשי של כל עיתון,‬

718
00:53:57,583 --> 00:54:00,000
‫אבל אם ניכשל, אם נעשה טעויות,‬

719
00:54:00,000 --> 00:54:01,708
‫אם לא נקלע לנימה הנכונה,‬

720
00:54:02,208 --> 00:54:04,791
‫הוא לא יהיה הסיפור, אלא אנחנו.‬

721
00:54:05,458 --> 00:54:06,416
‫לא נכון.‬

722
00:54:07,583 --> 00:54:08,625
‫אני אהיה הסיפור.‬

723
00:54:30,875 --> 00:54:32,541
‫היא תמיד צודקת, נכון?‬

724
00:54:33,833 --> 00:54:34,666
‫תמיד.‬

725
00:54:38,250 --> 00:54:39,250
‫מה היא אמרה?‬

726
00:54:43,125 --> 00:54:44,708
‫היא סומכת על שיקול דעתי.‬

727
00:54:57,208 --> 00:54:58,833
‫- אמנדה ת'ירסק -‬

728
00:55:01,833 --> 00:55:02,791
‫מעולה.‬

729
00:55:12,375 --> 00:55:13,875
‫אמנדה ת'ירסק התקשרה.‬

730
00:55:14,666 --> 00:55:16,125
‫יום חמישי בשתיים בארמון.‬

731
00:55:18,208 --> 00:55:19,291
‫אנחנו עושים את זה.‬

732
00:55:20,416 --> 00:55:23,333
‫יש לנו 70 שעות. אמילי, את תבלי אותן איתי.‬

733
00:55:23,333 --> 00:55:26,791
‫סטוארט, אתה מפיק.‬
‫סאם, כל מי שיזדקק לך, יקבל אותך.‬

734
00:55:26,791 --> 00:55:28,041
‫כן, פראן שם?‬

735
00:55:28,958 --> 00:55:30,500
‫כן, דחוף מאוד.‬

736
00:55:32,500 --> 00:55:35,166
‫עם המנהל הכללי? באיזו אופרה?‬

737
00:55:37,708 --> 00:55:38,791
‫כשתסיימו,‬

738
00:55:38,791 --> 00:55:42,125
‫אף אחד לא יצפה בצילומים‬
‫לפני שהמנהל הכללי ואני נצפה בהם.‬

739
00:55:44,666 --> 00:55:46,166
‫טוב לראות את שתיכן.‬

740
00:55:52,083 --> 00:55:54,083
‫טוני שומר על כל האפשרויות פתוחות.‬

741
00:55:54,583 --> 00:55:57,166
‫זה לא נגמר עד שהשמנה שרה.‬

742
00:55:59,416 --> 00:56:01,333
‫אז השאלה היא,‬

743
00:56:01,916 --> 00:56:04,083
‫מה אנחנו רוצים?‬

744
00:56:04,583 --> 00:56:06,708
‫וידוי?‬

745
00:56:06,708 --> 00:56:08,916
‫שרשרת הכחשות?‬

746
00:56:08,916 --> 00:56:10,166
‫התנצלות?‬

747
00:56:10,166 --> 00:56:13,041
‫אין סיכוי שהוא יתוודה,‬
‫אלא אם ירצה לשבת בכלא,‬

748
00:56:13,041 --> 00:56:17,541
‫ואנחנו לא נסתפק בהתנצלות‬
‫אז נתקוף אותו חזק עם העובדות.‬

749
00:56:17,541 --> 00:56:19,916
‫מעולה. אז איפה נתחיל?‬

750
00:56:20,541 --> 00:56:22,375
‫חמישה עשר ביולי 2006.‬

751
00:56:22,375 --> 00:56:26,166
‫ג'פרי אפשטיין, גיליין מקסוול‬
‫והארווי ויינסטין במסיבה ויקטוריאנית‬

752
00:56:26,166 --> 00:56:30,041
‫ביום הולדתה ה-18 של ביאטריס.‬
‫אפשטיין לבש מקטורן לבן עם כפתורי זהב‬

753
00:56:30,041 --> 00:56:33,791
‫וחזהו היה עטור מדליות.‬
‫המשטרה פשטה לאחרונה על ביתו בפלורידה.‬

754
00:56:33,791 --> 00:56:36,041
‫סליחה, אלה הרבה פרטים בבת אחת.‬

755
00:56:36,041 --> 00:56:37,833
‫חמישה עשר ביולי 2006.‬

756
00:56:37,833 --> 00:56:40,416
‫אפשטיין, מקסוול והארווי ויינסטין‬

757
00:56:40,416 --> 00:56:43,875
‫נוכחים במסיבה ויקטוריאנית‬
‫לרגל יום הולדתה ה-18 של ביאטריס.‬

758
00:56:44,375 --> 00:56:47,833
‫אפשטיין לבש מקטורן לבן עם כפתורי זהב‬
‫וחזהו היה עטור מדליות.‬

759
00:56:48,333 --> 00:56:52,625
‫המשטרה פשטה לאחרונה על ביתו בפלורידה.‬
‫סליחה, אלה הרבה פרטים בבת אחת.‬

760
00:56:54,875 --> 00:56:57,416
‫זה פנטסטי. אין לאן לברוח.‬

761
00:56:57,416 --> 00:56:58,458
‫- מוצג ממשלתי -‬

762
00:56:58,458 --> 00:57:04,000
‫אנדרו ניסה לגרום לחברותו עם גיליין‬
‫להיראות כסיבה היחידה לכך שבילה עם אפשטיין.‬

763
00:57:04,000 --> 00:57:09,166
‫הבעיה היא שנראה שהיא הייתה מעורבת לחלוטין‬
‫בכל כך הרבה ממעלליו של אפשטיין.‬

764
00:57:11,875 --> 00:57:13,625
‫- מוצג ממשלתי -‬

765
00:57:15,125 --> 00:57:16,416
‫הציור הזה של קלינטון...‬

766
00:57:17,083 --> 00:57:18,750
‫זו השמלה של לווינסקי.‬

767
00:57:18,750 --> 00:57:20,916
‫כן, היא הייתה על הקיר של אפשטיין.‬

768
00:57:24,541 --> 00:57:28,458
‫מהנברשת הייתה תלויה בובה ערומה בגודל טבעי.‬

769
00:57:29,166 --> 00:57:30,291
‫חדר מסג'ים.‬

770
00:57:30,916 --> 00:57:32,583
‫סבון בצורת איבר מין.‬

771
00:57:33,875 --> 00:57:36,833
‫אי אפשר היה להתקרב לאפשטיין‬
‫ולא לדעת את זה.‬

772
00:57:40,208 --> 00:57:43,625
‫את יודעת שלוקאס יוכל להישאר פה הלילה‬
‫אם את צריכה לעבוד.‬

773
00:57:43,625 --> 00:57:46,166
‫לא, זה בסדר. הם לא צריכים אותי גם ככה.‬

774
00:57:47,375 --> 00:57:48,958
‫אני לא מאמינה לזה לרגע.‬

775
00:57:50,916 --> 00:57:52,708
‫אז למה הם לא ביקשו שאישאר?‬

776
00:57:52,708 --> 00:57:56,125
‫אני הבאתי את הריאיון‬
‫והם עדיין לא רוצים אותי בחדר.‬

777
00:57:56,125 --> 00:57:58,958
‫סאם, את יודעת איך זה עובד.‬

778
00:57:59,875 --> 00:58:03,750
‫אנשים כמונו לא מחכים שיבקשו מאיתנו.‬
‫אנחנו עושות את מה שצריך לעשות.‬

779
00:58:05,000 --> 00:58:07,250
‫הם ביקשו ממך לעסוק בנסיך אנדרו?‬

780
00:58:08,125 --> 00:58:10,583
‫לא.‬
‫-הם לא ביקשו.‬

781
00:58:10,583 --> 00:58:11,583
‫אבל עשית את זה.‬

782
00:58:12,250 --> 00:58:13,125
‫תזכרי את זה.‬

783
00:58:14,583 --> 00:58:16,333
‫והריאיון הזה,‬

784
00:58:17,708 --> 00:58:18,625
‫הוא באמת חשוב?‬

785
00:58:21,416 --> 00:58:22,750
‫כן, הוא חשוב.‬

786
00:58:23,833 --> 00:58:25,208
‫טוב, אז זהו זה.‬

787
00:58:31,208 --> 00:58:34,541
‫אני אוהבת אותך, אימא.‬
‫-גם אני אוהבת אותך, מותק.‬

788
00:59:24,875 --> 00:59:25,708
‫הלו.‬

789
00:59:26,500 --> 00:59:27,333
‫סאם.‬

790
00:59:29,666 --> 00:59:31,458
‫אני מקווה שהשעה לא מוקדמת מדי.‬

791
00:59:32,583 --> 00:59:37,083
‫...וב-29. ולך יש הכול מאז 17 ביוני?‬

792
00:59:37,083 --> 00:59:38,000
‫בדיוק.‬

793
00:59:38,000 --> 00:59:40,166
‫תוכלי לשים הכול בכרטיס זיכרון?‬

794
00:59:40,166 --> 00:59:41,208
‫אמנדה התקשרה.‬

795
00:59:44,083 --> 00:59:45,500
‫היא מבטלת את זה?‬

796
00:59:47,666 --> 00:59:48,833
‫הטרקלין הדרומי.‬

797
00:59:49,625 --> 00:59:52,291
‫שני כיסאות במרכז החדר,‬
‫במרחק 1.80 מטר זה מזה.‬

798
00:59:53,500 --> 00:59:54,708
‫זה כמו מערבון.‬

799
00:59:55,500 --> 00:59:57,708
‫כמו דו-קרב במערבון.‬

800
01:00:06,583 --> 01:00:07,416
‫בסדר.‬

801
01:00:08,625 --> 01:00:09,458
‫הכול מוכן?‬

802
01:00:11,000 --> 01:00:11,833
‫אמילי.‬

803
01:00:12,625 --> 01:00:13,500
‫מה קרה?‬

804
01:00:15,083 --> 01:00:17,625
‫מה יקרה אם הוא פשוט יתנצל?‬

805
01:00:17,625 --> 01:00:21,166
‫אם אניח בפניו את כל העובדות‬

806
01:00:21,166 --> 01:00:25,583
‫והוא לא יודה בדבר אבל בכל זאת יתנצל?‬

807
01:00:28,208 --> 01:00:30,125
‫אולי הוא טוב, אסמה?‬

808
01:00:30,125 --> 01:00:32,125
‫אז זו תהיה טלוויזיה מצוינת.‬

809
01:00:32,625 --> 01:00:34,333
‫אני לא עושה את זה מהסיבה הזו.‬

810
01:00:34,958 --> 01:00:36,208
‫אז למה את עושה את זה?‬

811
01:00:40,208 --> 01:00:41,208
‫מוניקה לווינסקי.‬

812
01:00:42,541 --> 01:00:46,125
‫אני מרגישה שאני מאכזבת נשים‬
‫כשאני לא שואלת את קלינטון עליה.‬

813
01:00:46,125 --> 01:00:49,541
‫יחסי המין עם האישה הזו היו בהסכמה.‬

814
01:00:49,541 --> 01:00:52,958
‫היא הייתה בת 21. הוא היה נשיא ארצות הברית.‬

815
01:00:53,666 --> 01:00:57,291
‫הוא קיבל את חייו בחזרה.‬
‫היא זכתה לעשורים של מיזוגיניה מרושעת.‬

816
01:00:59,166 --> 01:01:00,000
‫תלחצי.‬

817
01:01:00,000 --> 01:01:01,000
‫מה?‬

818
01:01:01,000 --> 01:01:04,416
‫אם הוא טוב,‬
‫אם הוא יביע צער על מה שהבנות האלה עברו,‬

819
01:01:04,416 --> 01:01:08,541
‫תעמיקי ותשאלי אותו‬
‫אם הוא מרגיש אחריות ולא רק צער.‬

820
01:01:08,541 --> 01:01:12,583
‫ואם הוא יגיד שלא?‬
‫-תלחצי עוד עם התמונה. תראי לו אותה. הנה.‬

821
01:01:15,000 --> 01:01:15,916
‫תודה.‬

822
01:01:19,875 --> 01:01:22,833
‫אבל אתה מופיע בתמונה הזאת.‬

823
01:01:22,833 --> 01:01:25,583
‫אני לא מאמין שהייתי שם כלל,‬

824
01:01:26,458 --> 01:01:29,250
‫שעליתי לקומה השנייה בבית הזה.‬

825
01:01:30,250 --> 01:01:32,833
‫אתה לא זוכר, הוד מעלתך.‬

826
01:01:33,583 --> 01:01:34,500
‫כן, כמובן.‬

827
01:01:34,500 --> 01:01:36,750
‫אז התמונה מזויפת?‬

828
01:01:36,750 --> 01:01:38,208
‫כפי שאני אומר,‬

829
01:01:38,208 --> 01:01:41,958
‫איני זוכר שהייתי שם מעולם‬

830
01:01:43,000 --> 01:01:44,625
‫ושאפילו פגשתי באישה הזאת.‬

831
01:01:44,625 --> 01:01:48,208
‫גברת רוברטס. אל תגיד "האישה הזאת".‬

832
01:01:48,208 --> 01:01:49,125
‫אף פעם.‬

833
01:01:49,125 --> 01:01:51,750
‫בשם אלוהים.‬
‫-אני מבינה שזה קשה.‬

834
01:01:51,750 --> 01:01:53,208
‫וכמובן,‬

835
01:01:53,208 --> 01:01:56,583
‫לא יכולת להיות שם באותו תאריך, נכון?‬

836
01:01:59,833 --> 01:02:03,708
‫הכחשת, פעמים רבות,‬

837
01:02:03,708 --> 01:02:07,583
‫שפגשת כלל את וירג'יניה ג'ופרה.‬

838
01:02:07,583 --> 01:02:12,625
‫הכחשת את טענותיה החמורות מאוד‬

839
01:02:12,625 --> 01:02:16,041
‫שהיא נאלצה לקיים איתך יחסי מין‬

840
01:02:16,041 --> 01:02:19,833
‫כשהיא הייתה בת 17.‬

841
01:02:19,833 --> 01:02:22,250
‫אז או שזה קרה,‬

842
01:02:23,625 --> 01:02:25,125
‫או שהיא משקרת.‬

843
01:02:25,125 --> 01:02:26,333
‫מה התשובה?‬

844
01:02:30,500 --> 01:02:31,958
‫בינגו. מבריק.‬

845
01:02:32,958 --> 01:02:33,791
‫תפסנו אותו.‬

846
01:02:45,250 --> 01:02:46,083
‫סאם.‬

847
01:02:48,083 --> 01:02:48,916
‫תגידי לי.‬

848
01:02:50,791 --> 01:02:51,666
‫כלום.‬

849
01:02:52,416 --> 01:02:53,291
‫תגידי לי.‬

850
01:02:54,875 --> 01:02:56,583
‫אני אהיה שם. לא את.‬

851
01:02:56,583 --> 01:02:59,000
‫אם יש לך משהו לומר, אני רוצה לשמוע.‬

852
01:03:01,458 --> 01:03:05,666
‫פשוט הצענו לו זמן ומקום.‬

853
01:03:06,625 --> 01:03:08,666
‫הצענו לו ריאיון.‬

854
01:03:10,416 --> 01:03:13,625
‫גברים כאלה שונאים שקולם לא נשמע.‬

855
01:03:13,625 --> 01:03:15,125
‫הוא ירצה להישמע.‬

856
01:03:25,625 --> 01:03:27,500
‫אז השאלה הגדולה באמת היא...‬

857
01:03:28,541 --> 01:03:29,916
‫מה אלבש?‬

858
01:03:30,791 --> 01:03:32,000
‫שמלה שחורה.‬

859
01:03:32,708 --> 01:03:35,750
‫פשוטה ואלגנטית. שילוב של הפבורן ומייטליס.‬

860
01:03:36,625 --> 01:03:37,666
‫הברכיים שלי.‬

861
01:03:38,416 --> 01:03:42,375
‫יש לך את הברכיים הטובות בטלוויזיה.‬
‫-אני לא רוצה שיתרכזו בברכיים שלי.‬

862
01:03:42,375 --> 01:03:45,416
‫לא, את לא רוצה שהוא יתרכז בברכיים שלך‬
‫ואנחנו רוצים.‬

863
01:03:45,416 --> 01:03:46,833
‫זו תהיה טלוויזיה טובה.‬

864
01:03:52,208 --> 01:03:53,083
‫אמילי?‬

865
01:03:55,875 --> 01:03:56,833
‫לכי הביתה.‬

866
01:03:57,500 --> 01:03:59,500
‫אני רוצה שתהיי מוכנה לפעולה בבוקר.‬

867
01:04:06,208 --> 01:04:07,375
‫- 14 בנובמבר 2019 -‬

868
01:04:07,375 --> 01:04:09,166
‫אלפיים ושש...‬

869
01:04:09,166 --> 01:04:13,375
‫אפשטיין הורשע בסחר בנשים למטרות מין,‬
‫לעיתים תוך מעורבות קטינות בנות 14.‬

870
01:04:13,916 --> 01:04:18,250
‫אך אתה עדיין שמרת על קשר איתו‬
‫במשך ארבע שנים נוספות.‬

871
01:04:18,958 --> 01:04:20,333
‫אך אתה...‬

872
01:04:20,333 --> 01:04:25,541
‫המשכת ביחסי החברות ביניכם עד 2010.‬

873
01:04:29,500 --> 01:04:31,916
‫אך אתה המשכת...‬

874
01:04:32,500 --> 01:04:33,333
‫מודי!‬

875
01:04:54,166 --> 01:04:58,500
‫מעולה. כן, רק בחדר הזה. בסדר. משם.‬

876
01:04:59,416 --> 01:05:00,958
‫מודי!‬

877
01:05:03,500 --> 01:05:05,250
‫תעודת זהות, בבקשה, גברתי.‬
‫-כן...‬

878
01:05:07,750 --> 01:05:09,000
‫היא איתי.‬

879
01:05:09,500 --> 01:05:10,375
‫תודה!‬

880
01:05:12,625 --> 01:05:13,458
‫תודה.‬

881
01:05:26,500 --> 01:05:28,916
‫אם תרדפי אחריהם, לעולם לא תתפסי אותם.‬

882
01:05:29,458 --> 01:05:32,208
‫וכשהם יהיו מוכנים לבוא, לא תהיי שם.‬

883
01:05:39,125 --> 01:05:42,750
‫הוא עשוי לנטוש. אם אמילי תעשה לו‬
‫את מה שאני חושב, זה ייתכן.‬

884
01:05:42,750 --> 01:05:44,541
‫אם הוא יעשה זאת, צלמו את זה.‬

885
01:05:44,541 --> 01:05:47,750
‫לא משנה מה הוא יעשה. תמשיכו לצלם.‬
‫-סטוארט.‬

886
01:05:49,208 --> 01:05:50,041
‫טוב.‬

887
01:05:54,458 --> 01:05:55,666
‫הוד מעלתך.‬

888
01:06:23,708 --> 01:06:24,875
‫את בטוחה?‬

889
01:06:26,208 --> 01:06:27,125
‫זה קצת...‬

890
01:06:28,125 --> 01:06:29,833
‫קצת פודרה, הוד מעלתך?‬

891
01:06:30,333 --> 01:06:31,875
‫מה שמך?‬
‫-קאט.‬

892
01:06:31,875 --> 01:06:33,375
‫בסדר? השאלה הראשונה.‬
‫-כן.‬

893
01:06:33,375 --> 01:06:37,000
‫אני רוצה שנקבע את הטון במהירות.‬
‫"ג'פרי אפשטיין ניצל קטינים.‬

894
01:06:37,000 --> 01:06:39,958
‫"ידעת זאת כששהית איתו, נכון?"‬

895
01:06:39,958 --> 01:06:42,791
‫יש לזה רק תשובה אחת.‬
‫וכבר לא יהיה לו לאן לברוח.‬

896
01:06:42,791 --> 01:06:45,625
‫לא, זה צריך להיות בצד השני.‬

897
01:06:45,625 --> 01:06:48,625
‫זה יוצא מהקצה השני של הכיסא.‬

898
01:06:48,625 --> 01:06:50,458
‫ככה זה לא יבלוט.‬

899
01:06:51,291 --> 01:06:52,375
‫אלוהים.‬
‫-לא, רגע.‬

900
01:06:53,791 --> 01:06:56,458
‫תניח לו. אנחנו רוצים שיהיה לו נוח.‬

901
01:07:00,750 --> 01:07:01,583
‫מכנסיים.‬

902
01:07:24,375 --> 01:07:25,458
‫פשוט...‬

903
01:07:27,541 --> 01:07:30,083
‫פשוט... תהיה עצמך.‬

904
01:07:41,166 --> 01:07:42,458
‫זה לא טוב.‬

905
01:07:42,958 --> 01:07:46,333
‫דונל מקייב. הוא מלשכת התקשורת של המלכה.‬

906
01:07:46,333 --> 01:07:48,333
‫לא הסכמנו לזה, נכון?‬

907
01:07:48,833 --> 01:07:49,750
‫עם המלכה?‬

908
01:07:50,833 --> 01:07:53,375
‫לא. אבל בבקשה, תעלה את זה מולה.‬

909
01:07:59,416 --> 01:08:00,458
‫מקליטים.‬

910
01:08:07,333 --> 01:08:08,333
‫מוכנים.‬

911
01:08:10,125 --> 01:08:11,625
‫הוד מעלתך.‬

912
01:08:12,666 --> 01:08:15,583
‫הגענו לארמון בקינגהאם‬

913
01:08:15,583 --> 01:08:19,416
‫בנסיבות מאוד יוצאות דופן.‬

914
01:08:20,291 --> 01:08:23,583
‫במצב רגיל,‬
‫היינו משוחחים על עבודתך, על חובתך.‬

915
01:08:23,583 --> 01:08:24,875
‫נגיע לזה.‬

916
01:08:25,375 --> 01:08:26,333
‫אבל היום,‬

917
01:08:27,125 --> 01:08:30,250
‫בחרת לדבר לראשונה.‬

918
01:08:31,041 --> 01:08:34,291
‫למה החלטת לדבר כעת?‬

919
01:08:36,958 --> 01:08:41,375
‫בגלל שאין זמן מוצלח‬

920
01:08:41,958 --> 01:08:45,541
‫לדבר על מר אפשטיין‬

921
01:08:45,541 --> 01:08:48,041
‫ועל כל הקשור בו,‬

922
01:08:49,000 --> 01:08:52,250
‫ואנחנו קיימנו קשר עם ניוז נייט במשך זמן מה‬

923
01:08:52,250 --> 01:08:56,500
‫בניסיון לעשות משהו בנוגע לעבודה שביצעתי.‬

924
01:08:56,500 --> 01:08:57,916
‫ולרוע המזל,‬

925
01:08:57,916 --> 01:09:03,625
‫לא הצלחנו‬
‫למצוא מקום בלוחות הזמנים שלנו עד עכשיו.‬

926
01:09:03,625 --> 01:09:08,541
‫האמת שזו הזדמנות נהדרת‬
‫ואני שמח מאוד לפגוש אותך היום.‬

927
01:09:09,541 --> 01:09:10,541
‫כפי שאמרת,‬

928
01:09:11,875 --> 01:09:15,500
‫הכול נעוץ בידידותך עם ג'פרי אפשטיין.‬

929
01:09:17,583 --> 01:09:20,333
‫איך הפכתם לחברים?‬

930
01:09:20,333 --> 01:09:21,708
‫איך נפגשתם?‬

931
01:09:21,708 --> 01:09:25,500
‫ובכן, נפגשנו דרך החברה שלו.‬

932
01:09:26,500 --> 01:09:27,958
‫ב-1999.‬

933
01:09:27,958 --> 01:09:30,833
‫זה פתוח מדי. קל מדי.‬

934
01:09:30,833 --> 01:09:33,375
‫הכרתי את גיליין מהאוניברסיטה. בבריטניה.‬

935
01:09:34,083 --> 01:09:37,541
‫ולא ביליתי זמן רב...‬

936
01:09:38,875 --> 01:09:43,958
‫אני מניח שפגשתי אותו פעם או פעמיים בשנה,‬
‫אולי שלוש פעמים בשנה לכל היותר.‬

937
01:09:43,958 --> 01:09:47,250
‫ו... לעיתים קרובות,‬

938
01:09:47,250 --> 01:09:52,500
‫כשנסעתי לארה"ב בשל עיסוקיי והוא לא היה שם,‬
‫הוא היה אומר,‬

939
01:09:53,041 --> 01:09:56,000
‫"למה שלא תשתמש בבתים שלי?"‬

940
01:09:56,000 --> 01:09:58,208
‫אמרתי, "זה נחמד מצידך, תודה רבה לך",‬

941
01:09:58,208 --> 01:10:04,291
‫אבל יהיה קשה לומר שהיינו חברים קרובים.‬

942
01:10:04,291 --> 01:10:07,666
‫אבל הייתה לו יכולת יוצאת דופן...‬

943
01:10:08,541 --> 01:10:09,708
‫לקבץ...‬

944
01:10:10,291 --> 01:10:14,041
‫אנשים יוצאי דופן יחד. וזה מה שאני זוכר.‬

945
01:10:14,041 --> 01:10:17,541
‫התקיימו ארוחות ערב שבהן ניתן היה לפגוש...‬

946
01:10:17,541 --> 01:10:18,541
‫מה היא עושה?‬

947
01:10:18,541 --> 01:10:20,833
‫אקדמאים, פוליטיקאים...‬

948
01:10:20,833 --> 01:10:22,625
‫היא נותנת לו לדבר.‬

949
01:10:22,625 --> 01:10:26,000
‫זו הייתה קבוצה קוסמופוליטית‬
‫של מי שהייתי קורא להם...‬

950
01:10:26,000 --> 01:10:27,416
‫אתה סומך עליו?‬

951
01:10:31,458 --> 01:10:33,125
‫כן, אני מניח שסמכתי עליו,‬

952
01:10:33,125 --> 01:10:34,041
‫אבל...‬

953
01:10:36,916 --> 01:10:43,750
‫בחברות, אני לא מחפש דברים לא טובים,‬

954
01:10:44,291 --> 01:10:50,000
‫אם את מבינה את כוונתי. אני אדם חברתי.‬
‫אני רוצה להיות מסוגל ליצור קשרים.‬

955
01:10:50,000 --> 01:10:53,916
‫האם אני צודקת בדעתי שערכת מסיבת יום הולדת‬

956
01:10:53,916 --> 01:10:58,875
‫לחברתו של אפשטיין,‬
‫גיליין מקסוול, בסאנדרינגהאם?‬

957
01:10:59,541 --> 01:11:03,500
‫לא, זה היה סוף שבוע של ציד.‬
‫-סוף שבוע של ציד?‬

958
01:11:03,500 --> 01:11:06,833
‫כן, סוף שבוע רגיל של ציד.‬

959
01:11:08,666 --> 01:11:14,166
‫אבל בפעמים בהן הוא התארח בטירת וינדזור,‬

960
01:11:14,166 --> 01:11:17,750
‫ובסאנדרינגהאם, באותו ציד בסוף השבוע...‬
‫-כן.‬

961
01:11:17,750 --> 01:11:19,166
‫אנחנו יודעים היום‬

962
01:11:19,875 --> 01:11:26,416
‫שהוא רכש וסחר בנערות למטרות מין.‬

963
01:11:32,208 --> 01:11:34,416
‫אנחנו יודעים זאת היום.‬

964
01:11:36,000 --> 01:11:37,166
‫באותו זמן,‬

965
01:11:38,125 --> 01:11:40,083
‫לא היה כל רמז,‬

966
01:11:41,000 --> 01:11:44,583
‫מבחינתי... או מבחינת אחרים,‬

967
01:11:44,583 --> 01:11:47,791
‫לכך שזה היה עיסוקו.‬

968
01:11:48,708 --> 01:11:50,958
‫לא היה שום רמז.‬

969
01:11:52,333 --> 01:11:56,541
‫רישומי הטיסות במטוסו של אפשטיין,‬
‫המכונה "לוליטה אקספרס".‬

970
01:11:57,416 --> 01:12:00,333
‫פי.איי, הנסיך אנדרו, הוא נוסע קבוע.‬

971
01:12:00,333 --> 01:12:01,958
‫וגם בי.סי, ביל.‬

972
01:12:01,958 --> 01:12:03,833
‫וג'י.אם, גיליין מקסוול.‬

973
01:12:04,416 --> 01:12:07,375
‫נסיכים, נשיאים ונקבות.‬

974
01:12:08,541 --> 01:12:09,875
‫הבנות לא מזוהות בשמן.‬

975
01:12:11,166 --> 01:12:14,625
‫כדאי שנעשה סדר בעובדות‬
‫לפני שכל התקשורת תגעש.‬

976
01:12:16,125 --> 01:12:17,333
‫נציין לפרוטוקול‬

977
01:12:17,333 --> 01:12:19,708
‫שטסת במטוס הפרטי שלו.‬

978
01:12:20,375 --> 01:12:21,208
‫כן.‬

979
01:12:21,708 --> 01:12:24,708
‫שהית באי הפרטי שלו.‬

980
01:12:25,208 --> 01:12:26,041
‫כן.‬

981
01:12:26,541 --> 01:12:29,750
‫שהית בביתו בפאלם ביץ'.‬

982
01:12:30,291 --> 01:12:31,125
‫כן.‬

983
01:12:31,125 --> 01:12:34,708
‫אז ב-2006, במאי,‬

984
01:12:35,500 --> 01:12:41,708
‫צו מעצר הוצא כנגד אפשטיין‬
‫בעוון תקיפה מינית של קטינה.‬

985
01:12:41,708 --> 01:12:42,833
‫כן.‬

986
01:12:42,833 --> 01:12:47,458
‫הוא שוחרר ביולי 2010.‬

987
01:12:47,458 --> 01:12:48,875
‫ובתוך מספר חודשים,‬

988
01:12:49,541 --> 01:12:52,500
‫שהית במחיצתו באחוזתו בניו יורק.‬

989
01:12:56,000 --> 01:12:56,833
‫למה?‬

990
01:12:57,708 --> 01:13:01,750
‫למה שהית עם עבריין מין מורשע?‬

991
01:13:04,750 --> 01:13:09,833
‫נסעתי לפגוש אותו מתוך מטרה לומר לו‬

992
01:13:09,833 --> 01:13:14,625
‫שמכיוון שהוא הורשע,‬

993
01:13:15,416 --> 01:13:20,458
‫אין זה מן הראוי שנמשיך להיראות יחד.‬

994
01:13:20,458 --> 01:13:25,125
‫חשתי שאם אעשה זאת בטלפון, אתנהג כמו שפן.‬

995
01:13:25,125 --> 01:13:27,625
‫הייתי צריך לנסוע, לראות אותו ולדבר איתו.‬

996
01:13:28,458 --> 01:13:31,708
‫נפגשנו. ניצלנו הזדמנות לצאת להליכה בפארק‬

997
01:13:31,708 --> 01:13:36,750
‫ושם התרחשה השיחה בינינו, דרך אגב,‬

998
01:13:36,750 --> 01:13:38,958
‫השיחה שצולמה.‬

999
01:13:39,750 --> 01:13:45,958
‫כשאני... אמרתי לו, אמרתי,‬
‫"תראה, בגלל מה ש... קרה,‬

1000
01:13:47,208 --> 01:13:52,708
‫"אני לא חושב שמן הראוי שנישאר בקשר".‬

1001
01:13:53,333 --> 01:13:54,875
‫ובהחלטה משותפת,‬

1002
01:13:55,375 --> 01:13:58,416
‫הסכמנו להיפרד, ועזבתי.‬

1003
01:13:58,416 --> 01:14:02,875
‫הוא ערך מסיבה לרגל שחרורו‬

1004
01:14:03,458 --> 01:14:06,416
‫ואתה הוזמנת כאורח הכבוד.‬

1005
01:14:06,416 --> 01:14:07,541
‫לא הלכתי למסיבה.‬

1006
01:14:11,291 --> 01:14:12,500
‫ב-2010...‬

1007
01:14:13,375 --> 01:14:17,041
‫בהחלט לא הייתה מסיבה‬

1008
01:14:17,041 --> 01:14:23,750
‫כדי לחגוג את שחרורו ב... דצמבר,‬
‫בגלל שזו הייתה רק ארוחת ערב מצומצמת.‬

1009
01:14:23,750 --> 01:14:28,250
‫היינו רק שמונה או עשרה אורחים בארוחת הערב.‬
‫אם הייתה מסיבה,‬

1010
01:14:28,250 --> 01:14:29,916
‫איני יודע עליה דבר.‬

1011
01:14:29,916 --> 01:14:32,000
‫הוזמנת לאותה ארוחת ערב‬

1012
01:14:32,791 --> 01:14:34,041
‫כאורח הכבוד.‬

1013
01:14:35,166 --> 01:14:39,166
‫טוב, הייתי שם, אז נכחתי בארוחת הערב.‬
‫אני לא חושב שזה היה כפי שהגדרת,‬

1014
01:14:39,166 --> 01:14:41,708
‫אבל בסדר, הייתי שם לארוחת ערב.‬

1015
01:14:41,708 --> 01:14:43,333
‫אני רק מנסה להבין‬

1016
01:14:43,333 --> 01:14:46,666
‫בגלל שאמרת שנסעת לסיים את הקשר.‬

1017
01:14:46,666 --> 01:14:51,750
‫אך נשארת באותה אחוזה בניו יורק כמה ימים.‬

1018
01:14:51,750 --> 01:14:53,250
‫אני תוהה כמה זמן...‬

1019
01:14:53,250 --> 01:14:55,583
‫טוב, עשיתי דברים אחרים בזמן שהייתי שם.‬

1020
01:14:55,583 --> 01:14:58,541
‫אבל שהית בביתו של עבריין מין מורשע.‬

1021
01:14:58,541 --> 01:15:00,708
‫זה היה מקום נוח להישאר בו.‬

1022
01:15:12,708 --> 01:15:14,416
‫אז דיברתי עם פנורמה.‬

1023
01:15:14,416 --> 01:15:19,416
‫וירג'יניה רוברטס אמרה שהתצלום המקורי‬
‫הודפס והתאריך הוטבע יומיים לאחר שצולם,‬

1024
01:15:19,416 --> 01:15:22,500
‫ויש לנו תצהיר של עד מ-2001‬

1025
01:15:22,500 --> 01:15:24,375
‫אשר ראה את התצלום באותו זמן.‬

1026
01:15:25,916 --> 01:15:27,458
‫פרדי?‬
‫-כן?‬

1027
01:15:27,458 --> 01:15:28,458
‫תודה.‬

1028
01:15:28,458 --> 01:15:29,416
‫כן.‬

1029
01:15:30,916 --> 01:15:33,708
‫אחת ממאשימותיו של אפשטיין,‬

1030
01:15:33,708 --> 01:15:35,000
‫וירג'יניה רוברטס,‬

1031
01:15:35,708 --> 01:15:39,125
‫העלתה האשמות כנגדך.‬

1032
01:15:39,125 --> 01:15:41,833
‫בתצהיר משפטי,‬

1033
01:15:42,833 --> 01:15:47,875
‫היא אמרה ששכבה איתך שלוש פעמים.‬

1034
01:15:48,750 --> 01:15:51,166
‫פעם אחת בבית בלונדון‬

1035
01:15:51,166 --> 01:15:55,416
‫כשהיא נסחרה ונשלחה אליך‬
‫בביתה של מקסוול.‬

1036
01:15:56,333 --> 01:15:59,458
‫פעם אחת בניו יורק,‬

1037
01:16:00,000 --> 01:16:03,958
‫בערך חודש מאוחר יותר באחוזתו של אפשטיין,‬

1038
01:16:03,958 --> 01:16:06,791
‫ופעם אחת באי הפרטי שלו,‬

1039
01:16:07,500 --> 01:16:11,583
‫עם קבוצה של שבע או שמונה צעירות אחרות.‬

1040
01:16:14,791 --> 01:16:15,625
‫לא.‬

1041
01:16:18,000 --> 01:16:19,375
‫אתה מכחיש הכול?‬

1042
01:16:19,375 --> 01:16:20,291
‫הכול.‬

1043
01:16:20,875 --> 01:16:25,250
‫אני מכחיש בתוקף את הכול.‬

1044
01:16:26,291 --> 01:16:30,125
‫אתה אומר שאתה לא מאמין לה?‬

1045
01:16:30,625 --> 01:16:31,833
‫היא משקרת?‬

1046
01:16:36,041 --> 01:16:40,541
‫זה דבר שקשה לי... לענות עליו‬

1047
01:16:40,541 --> 01:16:43,833
‫בגלל שאני לא יודע‬

1048
01:16:44,666 --> 01:16:48,208
‫מה היא מנסה להשיג.‬

1049
01:16:48,208 --> 01:16:50,083
‫אבל אוכל לומר לך...‬

1050
01:16:52,125 --> 01:16:53,208
‫אני עומד על דבריי,‬

1051
01:16:54,458 --> 01:16:57,458
‫איני זוכר שפגשתי אותה כלל.‬

1052
01:16:58,291 --> 01:17:01,666
‫אני לא זוכר תצלום כלשהו‬

1053
01:17:02,208 --> 01:17:03,416
‫וכפי שאמרתי,‬

1054
01:17:04,041 --> 01:17:06,291
‫באופן עקבי ו...‬

1055
01:17:08,291 --> 01:17:09,375
‫תדיר,‬

1056
01:17:10,000 --> 01:17:15,208
‫שמעולם לא קיימנו קשר מיני כלשהו.‬

1057
01:17:17,000 --> 01:17:21,791
‫היא אומרת שהיא פגשה אותך ב-2001.‬

1058
01:17:23,041 --> 01:17:25,000
‫היא אומרת שהיא סעדה איתך,‬

1059
01:17:25,833 --> 01:17:27,458
‫רקדה איתך.‬

1060
01:17:27,458 --> 01:17:29,125
‫קנית לה משקאות‬

1061
01:17:29,875 --> 01:17:32,250
‫במועדון טרמפ בלונדון.‬

1062
01:17:32,250 --> 01:17:35,291
‫יש כמה דברים שגויים בסיפור הזה.‬
‫אחד מהם הוא...‬

1063
01:17:36,500 --> 01:17:42,833
‫איני יודע איפה הבר נמצא בטרמפס.‬

1064
01:17:46,583 --> 01:17:47,583
‫אני לא שותה.‬

1065
01:17:50,500 --> 01:17:56,125
‫אני לא חושב שמעולם קניתי משקה בטרמפס‬
‫כשהייתי שם.‬

1066
01:17:56,125 --> 01:17:58,416
‫אתה זוכר שרקדת איתה?‬

1067
01:17:59,333 --> 01:18:05,083
‫לא, זה לא היה יכול לקרות,‬
‫מכיוון שבאותו תאריך הייתי בבית.‬

1068
01:18:05,083 --> 01:18:06,083
‫הייתי עם הילדים‬

1069
01:18:06,083 --> 01:18:11,083
‫ולקחתי את ביאטריס‬
‫ל"פיצה אקספרס" בווקינג‬

1070
01:18:11,666 --> 01:18:16,666
‫למסיבה, אני חושב...‬
‫בערך בשעה ארבע או חמש בערב.‬

1071
01:18:16,666 --> 01:18:19,916
‫למה אתה זוכר את זה לפרטי פרטים?‬

1072
01:18:21,333 --> 01:18:25,166
‫בגלל שביקור בפיצה אקספרס בווקינג‬

1073
01:18:26,041 --> 01:18:28,625
‫הוא לא דבר רגיל מבחינתי.‬

1074
01:18:32,000 --> 01:18:35,083
‫זה דבר מאוד יוצא דופן מבחינתי.‬

1075
01:18:35,833 --> 01:18:37,125
‫עצור.‬

1076
01:18:37,833 --> 01:18:38,708
‫סליחה...‬

1077
01:18:39,416 --> 01:18:41,958
‫בבקשה, ארצה לחזור לאחור.‬

1078
01:18:41,958 --> 01:18:45,750
‫אני רוצה להתייחס באופן ספציפי לתאריך.‬

1079
01:18:45,750 --> 01:18:46,750
‫עשרה במרץ.‬

1080
01:18:46,750 --> 01:18:51,250
‫אני חושב שזה ברור לחלוטין. זה נחוץ?‬
‫אני חושב שאנחנו מתקדמים יפה. לא, אמילי?‬

1081
01:18:53,291 --> 01:18:54,166
‫לא?‬
‫-לא.‬

1082
01:19:03,208 --> 01:19:07,833
‫היא פירטה מאוד את קורות אותו הלילה.‬

1083
01:19:07,833 --> 01:19:10,625
‫היא תיארה שרקדה איתך.‬

1084
01:19:10,625 --> 01:19:13,333
‫לא.‬
‫-ושהזעת מאוד.‬

1085
01:19:16,083 --> 01:19:20,125
‫יש בעיה קלה עם ההזעה‬

1086
01:19:21,000 --> 01:19:24,833
‫בגלל שיש לי... מצב מיוחד,‬

1087
01:19:24,833 --> 01:19:28,250
‫ובשל כך איני מזיע,‬
‫או יותר נכון, לא הזעתי באותו זמן,‬

1088
01:19:28,250 --> 01:19:30,500
‫וזה בעצם... למעשה...‬

1089
01:19:30,500 --> 01:19:33,083
‫כן, לא הזעתי באותו זמן,‬

1090
01:19:33,083 --> 01:19:34,916
‫מכיוון שסבלתי‬

1091
01:19:34,916 --> 01:19:40,291
‫ממה שניתן לתאר‬
‫כמנת יתר של אדרנלין במלחמת פוקלנד‬

1092
01:19:40,291 --> 01:19:42,625
‫כשנוריתי, ואני פשוט...‬

1093
01:19:42,625 --> 01:19:46,708
‫כמעט שלא יכולתי להזיע.‬

1094
01:19:53,458 --> 01:19:54,541
‫אני תוהה‬

1095
01:19:56,291 --> 01:19:58,875
‫אם יש לך תחושה כלשהי‬

1096
01:20:00,000 --> 01:20:04,666
‫של אשמה, חרטה או בושה‬

1097
01:20:06,000 --> 01:20:08,583
‫ביחס למשהו בהתנהגותך‬

1098
01:20:09,208 --> 01:20:11,500
‫ובחברותך עם אפשטיין.‬

1099
01:20:16,500 --> 01:20:17,500
‫בסיכומו של דבר,‬

1100
01:20:19,875 --> 01:20:23,833
‫האם יכולתי להימנע מפגישה איתו?‬

1101
01:20:26,750 --> 01:20:28,000
‫לדעתי, לא,‬

1102
01:20:28,541 --> 01:20:31,916
‫וזאת בשל ידידותי עם גיליין.‬

1103
01:20:35,541 --> 01:20:38,000
‫האם אני מתחרט על כך‬

1104
01:20:38,000 --> 01:20:44,000
‫שניכר שהוא התנהג בצורה שאינה הולמת...‬

1105
01:20:44,000 --> 01:20:47,208
‫"אינה הולמת"? הוא היה עבריין מין.‬

1106
01:20:47,208 --> 01:20:49,250
‫כן, אני מצטער. דיברתי בנימוס.‬

1107
01:20:49,250 --> 01:20:52,708
‫אני מתכוון לכך‬
‫ביחס לעובדה שהוא היה עבריין מין. אבל, לא...‬

1108
01:20:53,958 --> 01:20:57,583
‫האם נהגתי כשורה כשהחשבתי אותו כחבר?‬

1109
01:21:00,833 --> 01:21:01,833
‫באותו זמן,‬

1110
01:21:02,958 --> 01:21:08,541
‫אם נתחשב בכך שהדבר קרה כמה שנים‬
‫לפני שהוא הואשם כעבריין מין,‬

1111
01:21:10,708 --> 01:21:14,750
‫אני לא חושב שהיה משהו פסול... אז.‬

1112
01:21:16,333 --> 01:21:23,125
‫הבעיה הייתה שלאחר מעשה,‬
‫לאחר שהוא הורשע...‬

1113
01:21:23,125 --> 01:21:25,041
‫נשארת איתו.‬
‫-נשארתי איתו.‬

1114
01:21:25,041 --> 01:21:28,083
‫וזה החלק שבו, כמו שאומרים,‬

1115
01:21:28,083 --> 01:21:30,583
‫מתחשק לי לבעוט בעצמי מדי יום‬

1116
01:21:30,583 --> 01:21:34,833
‫בגלל ש... הדבר לא הולם בן למשפחת המלוכה‬

1117
01:21:34,833 --> 01:21:39,000
‫ואנו מנסים לעמוד‬
‫בסטנדרטים ובנהלים המחמירים ביותר‬

1118
01:21:39,000 --> 01:21:41,791
‫ואני אכזבתי את הקבוצה, בהחלט.‬

1119
01:21:59,250 --> 01:22:04,958
‫האם יש משהו שלדעתך לא נאמר‬

1120
01:22:05,541 --> 01:22:07,541
‫אשר תרצה לומר עכשיו?‬

1121
01:22:10,875 --> 01:22:11,916
‫אני לא חושב.‬

1122
01:22:13,125 --> 01:22:17,708
‫אני מניח שגררת ממני את רוב מה שנדרש.‬

1123
01:22:26,916 --> 01:22:27,833
‫אני אלך.‬

1124
01:22:29,625 --> 01:22:32,541
‫אופנוען מחכה לי למטה.‬
‫כרטיסי הזיכרון. שני העותקים...‬

1125
01:22:32,541 --> 01:22:34,583
‫טוב, תרצו סיור?‬

1126
01:22:34,583 --> 01:22:35,583
‫כמה תמונות?‬

1127
01:22:37,083 --> 01:22:39,708
‫כן, כמובן. תשמעו, נהרוג שתי ציפורים במכה.‬

1128
01:22:39,708 --> 01:22:41,916
‫אתה תצלם ואני אערוך לאמילי סיור.‬

1129
01:23:00,875 --> 01:23:02,291
‫נכון שהוא היה נפלא?‬

1130
01:23:04,458 --> 01:23:05,458
‫נפלא.‬

1131
01:23:37,291 --> 01:23:39,375
‫חשבתי שזה היה טוב מאוד.‬

1132
01:23:41,375 --> 01:23:43,000
‫כמו טיול בפארק.‬

1133
01:23:59,333 --> 01:24:00,708
‫את מצפה לרכב, גברתי?‬

1134
01:24:01,708 --> 01:24:03,291
‫לא, תודה.‬

1135
01:24:04,250 --> 01:24:06,666
‫אני חושבת שאלך ברגל. אבל תודה.‬

1136
01:24:18,666 --> 01:24:20,166
‫אני חושב שאני הולך להקיא.‬

1137
01:24:45,666 --> 01:24:46,958
‫אמילי. זה היה...‬

1138
01:24:49,125 --> 01:24:52,041
‫זו הייתה דמותו האמיתית. הצלחת.‬

1139
01:24:54,000 --> 01:24:54,833
‫אנחנו הצלחנו.‬

1140
01:24:57,166 --> 01:24:58,041
‫תודה, סאמי.‬

1141
01:25:09,000 --> 01:25:09,875
‫מה שלומנו?‬

1142
01:25:09,875 --> 01:25:12,791
‫הטיזרים לטוויטר כמעט מוכנים.‬
‫מתי נפרסם אותם?‬

1143
01:25:12,791 --> 01:25:14,708
‫אדבר עם המנהל הכללי עכשיו.‬

1144
01:25:24,625 --> 01:25:28,500
‫היה מישהו מטעמה בחדר כשצילמתם את הריאיון.‬
‫הוא הקליט אותו. נכון?‬

1145
01:25:29,000 --> 01:25:30,916
‫היא יכולה לעצור את הפרסום, טוני?‬

1146
01:25:30,916 --> 01:25:34,958
‫טוב, היא המלכה. אצטרך לענות לשיחה.‬

1147
01:25:34,958 --> 01:25:36,458
‫נרצה לשדר קטע ביום שישי‬

1148
01:25:36,458 --> 01:25:38,875
‫אחרי התוכנית בשידור חי.‬
‫-עם אמילי?‬

1149
01:25:38,875 --> 01:25:41,333
‫כמובן.‬
‫עם טיזרים ברשתות החברתיות אחר כך.‬

1150
01:25:41,333 --> 01:25:44,083
‫אמסור לארמון שנשדר ביום שבת.‬

1151
01:25:44,083 --> 01:25:45,666
‫חכי שאחזור אלייך.‬

1152
01:26:00,333 --> 01:26:01,166
‫כמה זמן?‬

1153
01:26:01,666 --> 01:26:02,500
‫חמש עשרה דקות.‬

1154
01:26:03,375 --> 01:26:05,708
‫אני מניחה שאם אין חדשות, מצבנו טוב.‬

1155
01:26:11,416 --> 01:26:12,416
‫טוני?‬
‫-אסמה, היי.‬

1156
01:26:16,750 --> 01:26:18,958
‫תלחצו על ההדק... משדרים.‬

1157
01:26:20,041 --> 01:26:23,208
‫מחר בערב, בתוכנית מיוחדת של ניוז נייט,‬

1158
01:26:23,750 --> 01:26:29,250
‫נשמע לראשונה מהדוכס עצמו.‬

1159
01:26:29,833 --> 01:26:31,666
‫בריאיון חסר תקדים,‬

1160
01:26:31,666 --> 01:26:35,958
‫הוא מדבר איתנו באריכות‬
‫על חברותו עם אפשטיין‬

1161
01:26:36,500 --> 01:26:38,625
‫ועל הטענות שהועלו נגדו.‬

1162
01:26:39,291 --> 01:26:42,666
‫הנסיך אנדרו, דוכס יורק,‬

1163
01:26:43,333 --> 01:26:48,333
‫עמד במשך זמן רב בפני שאלות‬
‫בנוגע לקשריו עם איש העסקים, ג'פרי אפשטיין,‬

1164
01:26:48,958 --> 01:26:53,333
‫שהתאבד מוקדם יותר השנה‬
‫בזמן שהמתין לפתיחת משפטו בפרשיית המין...‬

1165
01:27:15,125 --> 01:27:20,500
‫- כל הכבוד למפיקה הבלתי נלאית,‬
‫סאם מקאליסטר, על הבטחת קיום הריאיון -‬

1166
01:27:36,000 --> 01:27:42,041
‫- 16 בנובמבר 2019 -‬

1167
01:27:47,416 --> 01:27:50,375
‫מאיפה האבק הנורא הזה מגיע בכלל?‬
‫-אני יודע, אדוני.‬

1168
01:27:52,500 --> 01:27:55,083
‫- הצצה לריאיון של הנסיך אנדרו ומייטליס -‬

1169
01:27:55,083 --> 01:27:56,250
‫"מבחינת הנסיך,‬

1170
01:27:56,250 --> 01:27:59,708
‫"ההתנסות המתוחה הזו נועדה להראות‬

1171
01:27:59,708 --> 01:28:01,541
‫"שאין לו מה להסתיר."‬

1172
01:28:01,541 --> 01:28:03,833
‫- הנסיך אנדרו ידבר על אפשטיין ב-BBC -‬

1173
01:28:03,833 --> 01:28:06,250
‫"הדבר יציג אותו כאדם כן ואמיתי."‬

1174
01:28:07,333 --> 01:28:11,416
‫"אחד מחבריו אומר שמבחינה מסוימת,‬
‫'הוא קורא לציבור לשפוט אותו."‬

1175
01:28:15,458 --> 01:28:17,083
‫זה מצוין, לא?‬

1176
01:28:19,083 --> 01:28:21,000
‫זה בדיוק הטון הנכון.‬

1177
01:28:21,833 --> 01:28:22,666
‫יפה מאוד.‬

1178
01:28:24,541 --> 01:28:26,750
‫תרצה שאהיה כאן הערב‬

1179
01:28:27,333 --> 01:28:29,375
‫כשהריאיון יתפרסם?‬

1180
01:28:30,666 --> 01:28:31,916
‫לא, אני לא חושב.‬

1181
01:28:32,625 --> 01:28:35,875
‫לא, אני לא חושב שזה הכרחי.‬

1182
01:28:41,416 --> 01:28:42,291
‫שלום!‬

1183
01:28:42,291 --> 01:28:43,666
‫סבתא, זו פרייה.‬

1184
01:28:43,666 --> 01:28:46,291
‫שלום, תיכנסי.‬
‫-פרייה, זו נטה.‬

1185
01:28:46,291 --> 01:28:47,250
‫שלום.‬

1186
01:29:09,875 --> 01:29:11,333
‫למעשה, אני משוכנע‬

1187
01:29:12,083 --> 01:29:16,333
‫שמעולם לא הייתי איתה בטרמפס.‬

1188
01:29:16,333 --> 01:29:19,166
‫יש כמה דברים שגויים בסיפור הזה.‬
‫אחד מהם הוא...‬

1189
01:29:19,666 --> 01:29:22,791
‫איני יודע איפה הבר.‬

1190
01:29:31,625 --> 01:29:38,583
‫יש לי... מצב מיוחד ובשל כך איני מזיע,‬
‫או יותר נכון, לא הזעתי באותו זמן...‬

1191
01:29:38,583 --> 01:29:41,583
‫- תתכוננו להיראות ככה במשך שעה‬
‫הוד יבשושיותו -‬

1192
01:29:41,583 --> 01:29:46,333
‫מכיוון שסבלתי ממה שניתן לתאר‬
‫כמנת יתר של אדרנלין במלחמת פוקלנד...‬

1193
01:29:46,333 --> 01:29:48,291
‫- חושב מה להזמין ביום שישי -‬

1194
01:29:48,291 --> 01:29:50,125
‫בגלל שביקור בפיצה אקספרס...‬

1195
01:29:50,125 --> 01:29:51,708
‫- מחכה לתגובת פיצה אקספרס -‬

1196
01:29:51,708 --> 01:29:53,583
‫הוא לא דבר רגיל מבחינתי.‬

1197
01:29:53,583 --> 01:29:57,208
‫- הנסיך אנדרו מתכונן לניוז נייט‬
‫הנסיך אנדרו הוא בדיחה עלובה -‬

1198
01:29:57,208 --> 01:29:58,666
‫מאוד יוצא דופן מבחינתי.‬

1199
01:29:58,666 --> 01:30:02,916
‫- כוח אמיתי הוא התעלמות מהתעללות.‬
‫אני לא מלשין. נאמנותי מבעבעת -‬

1200
01:30:02,916 --> 01:30:08,041
‫אם וירג'יניה רוברטס צופה בריאיון הזה,‬

1201
01:30:08,666 --> 01:30:10,416
‫מה תרצה לומר לה?‬

1202
01:30:14,750 --> 01:30:16,666
‫אין לי מה לומר לה‬

1203
01:30:16,666 --> 01:30:19,375
‫מכיוון שאני מוכרח...‬

1204
01:30:19,375 --> 01:30:21,416
‫היא נתנה לו את כל ההזדמנויות.‬

1205
01:30:21,416 --> 01:30:24,750
‫ואם מישהו יטיח האשמות כאלה...‬

1206
01:30:27,833 --> 01:30:32,208
‫ואנו מנסים לעמוד‬
‫בסטנדרטים ובנהלים המחמירים ביותר‬

1207
01:30:32,208 --> 01:30:35,625
‫ואני אכזבתי את הקבוצה, בהחלט.‬

1208
01:30:36,333 --> 01:30:37,166
‫בשם אלוהים.‬

1209
01:30:51,458 --> 01:30:52,833
‫לא, אני לא חושב.‬

1210
01:30:53,416 --> 01:30:58,625
‫אני מניח שגררת ממני את רוב מה שנדרש.‬

1211
01:31:08,916 --> 01:31:10,500
‫אנחנו נשב מקדימה, אימא.‬

1212
01:31:37,500 --> 01:31:44,125
‫- זה לא קשור לנהלים מלכותיים‬
‫אלא להתעללות מינית ולסחר בילדים -‬

1213
01:31:51,250 --> 01:31:53,791
‫- ניו יורק -‬

1214
01:31:53,791 --> 01:31:56,458
‫- כריסטינה טיינהאם -‬

1215
01:32:15,000 --> 01:32:16,208
‫הוד מעלתך.‬

1216
01:32:35,791 --> 01:32:38,250
‫אמנדה!‬
‫-אמנדה, כמה מילים.‬

1217
01:32:46,583 --> 01:32:47,958
‫תרצי להגיב?‬

1218
01:33:04,208 --> 01:33:07,333
‫הארמון פרסם הצהרה מטעמו של דוכס יורק.‬

1219
01:33:08,958 --> 01:33:11,625
‫"ביקשתי מהוד מלכותה לפרוש‬

1220
01:33:12,416 --> 01:33:14,666
‫"מתפקידיי הציבוריים בעתיד הקרוב‬

1221
01:33:14,666 --> 01:33:16,458
‫"והיא נתנה לי את רשותה.‬

1222
01:33:19,208 --> 01:33:21,041
‫"אני ממשיך להתחרט באופן ברור‬

1223
01:33:21,041 --> 01:33:23,916
‫"על שטעיתי‬
‫ושניהלתי קשרים עם ג'פרי אפשטיין.‬

1224
01:33:24,541 --> 01:33:27,916
‫" התאבדותו הותירה הרבה שאלות שלא נענו‬

1225
01:33:27,916 --> 01:33:29,791
‫"בייחוד ביחס לקורבנותיו.‬

1226
01:33:32,000 --> 01:33:35,541
‫"אוכל רק לקוות שעם הזמן,‬
‫הן יזכו לשקם את חייהן."‬

1227
01:33:41,291 --> 01:33:42,833
‫זו מהותה של ניוז נייט.‬

1228
01:33:43,750 --> 01:33:47,583
‫אנחנו משקיעים זמן כדי להציג את הסיפורים‬
‫שתוכניות אחרות לא מספרות.‬

1229
01:33:49,916 --> 01:33:51,666
‫לסיפורים שצריך לספר,‬

1230
01:33:52,750 --> 01:33:53,875
‫החשובים לציבור,‬

1231
01:33:54,708 --> 01:33:56,416
‫יש יכולת להוות דין וחשבון‬

1232
01:33:56,416 --> 01:33:58,750
‫ולתת קול לקורבנות.‬

1233
01:34:02,000 --> 01:34:02,875
‫תודה.‬

1234
01:34:39,500 --> 01:34:45,416
‫- הנסיך אנדרו פורש מתפקידיו המלכותיים -‬

1235
01:34:46,125 --> 01:34:47,500
‫שתי שווארמות כבש.‬

1236
01:34:47,500 --> 01:34:48,458
‫כרגיל.‬

1237
01:34:48,458 --> 01:34:49,375
‫תודה.‬

1238
01:34:49,375 --> 01:34:52,666
‫ראית את זה?‬
‫הייתי שמח להיות שם כשהם צילמו את זה!‬

1239
01:34:57,166 --> 01:34:58,500
‫כן, ראיתי את זה.‬

1240
01:35:01,166 --> 01:35:02,291
‫תודה.‬
‫-תודה.‬

1241
01:35:22,166 --> 01:35:26,666
‫הריאיון של הנסיך אנדרו בניוז נייט‬
‫היה הנצפה ביותר בהיסטוריית התוכנית,‬

1242
01:35:26,666 --> 01:35:28,875
‫וזכה במספר פרסי עיתונאות חדשותית.‬

1243
01:35:30,208 --> 01:35:33,916
‫ימים לאחר הריאיון בניוז נייט,‬
‫הנסיך אנדרו פרש מתפקידיו המלכותיים‬

1244
01:35:33,916 --> 01:35:35,708
‫ותאריו המלכותיים נלקחו ממנו.‬

1245
01:35:37,000 --> 01:35:40,625
‫במרץ 2022, אנדרו הגיע לפשרה‬
‫ביחס להאשמותיה של וירג'יניה ג'ופרה‬

1246
01:35:40,625 --> 01:35:45,583
‫מבלי שהודה באחריות,‬
‫ועל פי הדיווחים, שילם לה 12 מיליון ליש"ט.‬

1247
01:35:46,791 --> 01:35:50,750
‫שורדות ההתעללות המינית של ג'פרי אפשטיין‬
‫עדיין נלחמות כדי לזכות בצדק.‬

1248
01:35:50,750 --> 01:35:54,791
‫עד היום,‬
‫מעל 550 מיליוני דולרים שולמו לקורבנות.‬

1249
01:35:56,000 --> 01:35:59,916
‫ב-2021, סאם מקאליסטר עזבה את ה-BBC‬
‫וכעת היא מרצה אורחת בכירה‬

1250
01:35:59,916 --> 01:36:02,916
‫ומלמדת משא ומתן בבית הספר לכלכלה בלונדון.‬

1251
01:40:27,791 --> 01:40:29,791
‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬

