1
00:00:06,000 --> 00:00:07,958
FILM SE TEMELJI NA STVARNIM DOGAĐAJIMA.

2
00:00:07,958 --> 00:00:12,125
NO NEKI SU DIJELOVI IZMIŠLJENI
ZBOG DRAMATURŠKIH RAZLOGA.

3
00:01:12,916 --> 00:01:17,083
{\an8}RAZMAŽENI ISPAD SURI CRUIZE
ČASOPIS IN TOUCH

4
00:01:17,083 --> 00:01:20,916
{\an8}SAUDIJSKI KRALJ ABDULLAH
LEAH MESSER EKSKLUZIVNO

5
00:01:20,916 --> 00:01:24,375
{\an8}ANGELINA JOLIE NA SNIMANJU
LOKACIJA U VENECIJI JOŠ NEPOZNATA

6
00:01:24,375 --> 00:01:27,375
{\an8}LET BARACKA OBAME U AFGANISTAN

7
00:01:37,333 --> 00:01:38,500
Petak je navečer.

8
00:01:39,333 --> 00:01:41,458
<i>Subota je ujutro, srce.</i>

9
00:01:55,833 --> 00:01:56,958
Je li to on?

10
00:01:56,958 --> 00:01:58,583
JAE DONNELLY
NEWS OF THE WORLD

11
00:02:37,208 --> 00:02:40,375
Londonske redakcija javlja
da je sinoć doletio s Heathrowa.

12
00:02:40,375 --> 00:02:44,875
Moj tip u britanskom konzulatu kaže
da nije odsjeo ondje.

13
00:02:49,583 --> 00:02:52,833
Ta dvojica na ulazu su Epsteinova.

14
00:02:59,375 --> 00:03:00,708
Tu trojicu

15
00:03:01,416 --> 00:03:02,916
već sam prije vidio.

16
00:03:02,916 --> 00:03:05,250
Kraljevski čuvari. Ako su ovdje...

17
00:03:05,250 --> 00:03:06,250
Jae, vrata.

18
00:03:10,000 --> 00:03:10,833
Stražari.

19
00:03:11,541 --> 00:03:13,166
Kao da je nema.

20
00:03:15,041 --> 00:03:17,166
Sigurno godinama dolazi.

21
00:03:25,250 --> 00:03:26,166
Kriste.

22
00:03:26,750 --> 00:03:28,833
Pa ona još nema više od 20 godina.

23
00:03:30,458 --> 00:03:31,333
Da.

24
00:04:14,541 --> 00:04:15,375
Evo ga.

25
00:04:18,041 --> 00:04:19,291
Epstein je.

26
00:04:22,333 --> 00:04:25,041
- To je on. To je Andrew.
- Hajde, okreni se.

27
00:04:26,166 --> 00:04:27,083
Molim?

28
00:04:29,916 --> 00:04:31,166
Idi!

29
00:04:55,250 --> 00:04:56,666
Kakav divan dan!

30
00:04:59,166 --> 00:05:00,125
Evo nas.

31
00:05:15,708 --> 00:05:16,666
Dobro.

32
00:05:25,500 --> 00:05:26,583
Dobro.

33
00:05:27,583 --> 00:05:29,750
- Ovo neće ići.
- <i>Što?</i>

34
00:05:31,458 --> 00:05:32,458
Promjena plana.

35
00:05:35,083 --> 00:05:36,291
Jae, reci.

36
00:05:36,791 --> 00:05:37,833
Improviziram.

37
00:05:38,333 --> 00:05:39,291
Strpi se.

38
00:05:39,291 --> 00:05:40,250
O, Bože.

39
00:06:10,333 --> 00:06:11,750
<i>- Jae?</i>
- Ne sad.

40
00:06:55,916 --> 00:06:57,083
<i>Jae, čuješ me?</i>

41
00:06:59,750 --> 00:07:00,583
Čujem te.

42
00:07:07,583 --> 00:07:09,500
VELIKA EKSKLUZIVA

43
00:07:10,375 --> 00:07:12,750
DEVET GODINA POSLIJE

44
00:07:33,458 --> 00:07:34,583
<i>Dobro došli.</i>

45
00:07:36,500 --> 00:07:39,291
<i>Hvala što ste našli vremena
u pauzi za ručak.</i>

46
00:07:39,916 --> 00:07:45,291
<i>Svi mi u BBC-ju
suočeni smo s velikim izazovima.</i>

47
00:07:48,666 --> 00:07:49,625
'Jutro, George.

48
00:07:53,500 --> 00:07:56,833
SLOBODA ZNAČI PRAVO
DA LJUDIMA KAŽEŠ ONO ŠTO NE ŽELE ČUTI

49
00:07:56,833 --> 00:07:58,583
<i>Svijet se mijenja.</i>

50
00:08:00,000 --> 00:08:02,250
<i>Mi se moramo mijenjati zajedno s njim.</i>

51
00:08:03,625 --> 00:08:09,041
<i>Svake godine BBC se suočava sa
sve većom konkurencijom u domeni vijesti</i>

52
00:08:09,041 --> 00:08:12,041
<i>i moramo ostati relevantni.</i>

53
00:08:18,791 --> 00:08:20,125
Ima li tko moj Nando's?

54
00:08:20,125 --> 00:08:21,083
Da.

55
00:08:24,541 --> 00:08:25,583
Vražji pas!

56
00:08:38,958 --> 00:08:40,708
Onda, imamo li svi još posao?

57
00:08:42,416 --> 00:08:44,000
Moody, ne žicaj! Dođi.

58
00:08:44,500 --> 00:08:46,166
Dođi. Moody!

59
00:08:47,416 --> 00:08:54,083
<i>Nikad u karijeri nisam osjećala
da je BBC pod ovakvom prijetnjom.</i>

60
00:08:55,041 --> 00:08:57,708
<i>Dužnost nam je da reagiramo.</i>

61
00:08:58,583 --> 00:09:01,166
Stoga s velikom tugom

62
00:09:01,166 --> 00:09:04,833
moram najaviti da će biti otpuštanja.

63
00:09:04,833 --> 00:09:07,916
Trenutačno procjenjujemo
da ćemo možda otpustiti

64
00:09:07,916 --> 00:09:09,625
<i>oko 450 ljudi.</i>

65
00:09:09,625 --> 00:09:11,541
Aha, evo ga, jebote!

66
00:09:12,166 --> 00:09:14,125
<i>Znam da je to golem broj.</i>

67
00:09:15,375 --> 00:09:17,916
Da, tako se poboljšava
prikupljanje novosti.

68
00:09:19,541 --> 00:09:21,416
Otpuštanjem svih novinara.

69
00:09:24,916 --> 00:09:27,750
<i>Ta otpuštanja zahvatit će
sve odjele vijesti</i>

70
00:09:28,583 --> 00:09:30,083
<i>i sve emisije.</i>

71
00:09:32,125 --> 00:09:33,250
<i>Hvala najljepša.</i>

72
00:09:34,791 --> 00:09:36,666
Usredotoči se.

73
00:09:37,250 --> 00:09:39,750
Čuli smo što je rekla i, ako ne griješim,

74
00:09:39,750 --> 00:09:42,250
nije spominjala ukidanje naše emisije.

75
00:09:42,250 --> 00:09:44,416
- To je bilo turobno.
- Jesi li čula?

76
00:09:44,416 --> 00:09:47,791
Za devet sati i 13 minuta

77
00:09:47,791 --> 00:09:49,833
idemo u eter. Čime?

78
00:09:49,833 --> 00:09:53,291
Britansko oružje prodano Saudijcima
i rabljeno u Jemenu.

79
00:09:53,291 --> 00:09:56,458
To smo već pokrili. Zašto baš danas to?

80
00:09:57,541 --> 00:10:00,916
Brexit. 15 runda s Farageom.
Razgovor u četiri oka s Emily.

81
00:10:00,916 --> 00:10:03,333
Kako bismo dobili Faragea? Nečim novim.

82
00:10:03,333 --> 00:10:07,791
- Otvorena trgovina.
- To me uvijek napali.

83
00:10:07,791 --> 00:10:10,000
Mogu dobiti Lupitu za večeras.

84
00:10:10,000 --> 00:10:11,875
Glumicu? Ima novi film?

85
00:10:11,875 --> 00:10:14,458
Ne. Ima puno toga reći o boji kože.

86
00:10:14,458 --> 00:10:18,125
Sjajna je i to je ekskluziva.
Trebali bismo početi time.

87
00:10:18,125 --> 00:10:20,500
To je za drugi dio. Nije za početak.

88
00:10:20,500 --> 00:10:22,583
Slažem se. Ne određuju oni raspored.

89
00:10:22,583 --> 00:10:27,333
Počeli smo Emmom Thompson,
koja je govorila o Weinsteinu.

90
00:10:27,333 --> 00:10:31,083
Weinstein je bio vijest tada.
Lupita je sjajna, ali nije važna.

91
00:10:31,083 --> 00:10:32,125
Druga polovica.

92
00:10:33,000 --> 00:10:35,166
Onda, Farage? Sam, možeš ga dobiti?

93
00:10:35,166 --> 00:10:37,875
Ako želiš Faragea, Freddy, to je lako.

94
00:10:37,875 --> 00:10:40,583
Nazoveš njegovog PR-a. Lako je.

95
00:10:40,583 --> 00:10:41,875
Odmah će doći.

96
00:10:41,875 --> 00:10:43,625
Tvoj je posao da ih nazivaš.

97
00:10:43,625 --> 00:10:46,458
A najavili su otpuštanje
nekoliko stotina ljudi.

98
00:10:46,458 --> 00:10:47,833
U redu, idemo...

99
00:10:47,833 --> 00:10:52,166
Posao ću zadržati tako što dovodim ljude
koje ne možemo tek tako nazvati.

100
00:10:52,166 --> 00:10:55,000
One koje drugi ne mogu dobiti.

101
00:10:55,000 --> 00:10:57,541
Posao u kojem dođeš kasno pa cijelo jutro

102
00:10:57,541 --> 00:11:00,875
planiraš ručak s Piersom Morganom?
Zadnja dođeš, prva odeš.

103
00:11:00,875 --> 00:11:04,041
- Bio si ovdje točno u šest ujutro.
- Što?

104
00:11:04,041 --> 00:11:07,583
Znaš što to znači?
Da 16 sati kasnimo za novostima,

105
00:11:07,583 --> 00:11:11,083
dok ja nalazim priče
do kojih je ljudima stalo.

106
00:11:17,791 --> 00:11:21,166
Volimo Lupitu i silno je želimo.

107
00:11:21,666 --> 00:11:27,125
Zatvorili bismo emisiju s njom
i prešli na društvene mreže. To je važno.

108
00:11:27,125 --> 00:11:28,583
RADO BIH...

109
00:11:30,166 --> 00:11:31,750
RADO BIH RAZGOVARALA...

110
00:11:31,750 --> 00:11:33,541
Dobro, to je sjajno.

111
00:11:33,541 --> 00:11:34,916
Sjajno!

112
00:11:34,916 --> 00:11:37,916
Hvala, famozna si. Zdravo.

113
00:12:01,916 --> 00:12:05,875
KONTROVERZNI PRINC ANDREW
POKREĆE ULAGAČKI PROGRAM ZA MLADE

114
00:12:05,875 --> 00:12:08,083
REZERVIRANO ZA NOVINARE

115
00:12:15,833 --> 00:12:18,208
ZABRANJENO UNOSITI MOBITELE

116
00:12:23,583 --> 00:12:24,666
Nisam važan ja.

117
00:12:27,125 --> 00:12:28,250
Važno je

118
00:12:29,416 --> 00:12:33,333
da krasne mlade poduzetnike

119
00:12:33,333 --> 00:12:34,458
povežemo s vama,

120
00:12:35,500 --> 00:12:37,708
nešto zrelijim poduzetnicima.

121
00:12:39,833 --> 00:12:42,708
Zajedno s programom Pitch@Palace

122
00:12:42,708 --> 00:12:45,625
možemo stvoriti nešto magično.

123
00:12:45,625 --> 00:12:48,958
Znam da silno želite razgovarati s njima,

124
00:12:48,958 --> 00:12:51,958
a oni silno žele čuti vaše ideje

125
00:12:51,958 --> 00:12:54,208
i provesti ih u djelo.

126
00:12:54,208 --> 00:12:56,916
Zato bi bilo najbolje da se ja maknem

127
00:12:56,916 --> 00:12:58,541
i pustim vas da radite.

128
00:12:59,791 --> 00:13:01,041
Prije negoli odem...

129
00:13:02,458 --> 00:13:03,958
Nemojte reći mojoj mami.

130
00:13:05,916 --> 00:13:08,333
DOPUŠTENO UNOSITI MOBITELE

131
00:13:16,541 --> 00:13:18,625
Možda je bolje što nitko nije došao.

132
00:13:22,875 --> 00:13:26,333
A sad recite Pitch@Palace!

133
00:13:26,333 --> 00:13:28,333
Pitch@Palace!

134
00:13:28,916 --> 00:13:30,916
Pitch@Palace!

135
00:13:31,916 --> 00:13:34,666
Želim da to bude pošteno!

136
00:13:35,166 --> 00:13:37,125
Pa ne spomeneš Epsteina

137
00:13:37,125 --> 00:13:39,833
svaki put kad govoriš o Billu Clintonu.

138
00:13:39,833 --> 00:13:42,541
<i>Bill Clinton nije kraljičin omiljeni sin.</i>

139
00:13:43,458 --> 00:13:46,541
Da si došao ovamo,
vlastitim bi očima vidio

140
00:13:46,541 --> 00:13:50,375
kako je krasan posao obavio s Pitchom

141
00:13:50,375 --> 00:13:52,791
i potaknuo mlade poduzetnike.

142
00:13:52,791 --> 00:13:55,750
<i>Koliko su mladi ti poduzetnici?</i>

143
00:13:57,583 --> 00:13:58,625
Nabijem te, Nick!

144
00:14:02,916 --> 00:14:04,416
Kako je ovo moglo proći?

145
00:14:04,416 --> 00:14:08,875
Zato smo unajmili Jasona.
Da se pobrine za to.

146
00:14:10,208 --> 00:14:11,083
Vrijeme.

147
00:14:12,375 --> 00:14:15,958
- Treba vremena.
- Molim? Fotografija je stara devet godina.

148
00:14:20,958 --> 00:14:22,083
- Gospodine...
- Ne.

149
00:14:22,083 --> 00:14:25,541
- Ovo se ne može lako srediti.
- Svi mi to govorite.

150
00:14:27,416 --> 00:14:29,708
Imate potpuno pravo,

151
00:14:31,000 --> 00:14:32,208
Vaše Visočanstvo.

152
00:14:33,333 --> 00:14:34,416
Za što?

153
00:14:36,625 --> 00:14:39,916
Taj problem s Epsteinom
povlači se već deset godina.

154
00:14:40,416 --> 00:14:42,916
U to se vrijeme niste našli s njim?

155
00:14:44,125 --> 00:14:46,833
Ne, apsolutno. Bilo je to...

156
00:14:48,541 --> 00:14:50,250
U prosincu 2010. godine.

157
00:14:51,125 --> 00:14:55,166
Onda mi instinkt kaže
da nemate dobru strategiju.

158
00:14:55,166 --> 00:14:58,750
Ta priča s Epsteinom i plejbojskim princem

159
00:14:58,750 --> 00:15:01,125
odavno je trebala biti zaboravljena.

160
00:15:02,458 --> 00:15:04,166
Ja je se mogu riješiti.

161
00:15:05,416 --> 00:15:07,416
Ali morate mi prepustiti kontrolu.

162
00:15:08,250 --> 00:15:09,083
Amanda?

163
00:15:11,416 --> 00:15:15,458
Jason poznaje medije.

164
00:15:15,458 --> 00:15:17,000
Zato smo ga angažirali.

165
00:15:19,125 --> 00:15:20,666
Mislim da nam može pomoći.

166
00:15:26,791 --> 00:15:30,416
Sastavio sam popis prijateljskih novinara.

167
00:15:31,333 --> 00:15:32,958
Zvuči kao kontradikcija.

168
00:15:33,458 --> 00:15:37,041
Pozovite ih ovamo na čaj,
jednog po jednog.

169
00:15:37,541 --> 00:15:39,583
Osjećat će se počašćeno.

170
00:15:39,583 --> 00:15:42,416
Upoznat ćete se, sve neslužbeno,

171
00:15:42,416 --> 00:15:45,750
i oni će polako shvatiti
da ste vrlo pristojan čovjek

172
00:15:45,750 --> 00:15:47,583
koji je, kad smo kod toga,

173
00:15:47,583 --> 00:15:50,208
spreman priznati svoje pogreške.

174
00:15:53,791 --> 00:15:54,791
Polako.

175
00:15:55,750 --> 00:15:58,333
Sve je uvijek polako. I treba vremena.

176
00:15:59,375 --> 00:16:00,750
Navršit ću 60 godina.

177
00:16:01,958 --> 00:16:03,541
A moja majka...

178
00:16:05,541 --> 00:16:07,458
Svi starimo.

179
00:16:16,541 --> 00:16:20,291
JEDNA NOVA PORUKA
ŠALJE: SAM McALISTER

180
00:16:20,625 --> 00:16:23,541
RADO BIH RAZGOVARALA.

181
00:16:27,916 --> 00:16:29,458
Jasonov popis novinara.

182
00:16:35,083 --> 00:16:35,916
Što je?

183
00:16:37,666 --> 00:16:38,583
Ovaj...

184
00:16:39,416 --> 00:16:42,083
Ovaj popis. Ova strategija.

185
00:16:43,416 --> 00:16:44,916
Već smo to pokušali.

186
00:16:55,500 --> 00:16:56,833
RADO BIH RAZGOVARALA.

187
00:17:06,958 --> 00:17:08,541
- Halo?
- <i>Zdravo, Sam</i>.

188
00:17:08,541 --> 00:17:10,625
<i>Amanda Thirsk iz ureda vojvode od Yorka.</i>

189
00:17:10,625 --> 00:17:11,541
Zdravo.

190
00:17:12,208 --> 00:17:16,208
Ali ne želimo zabranjena pitanja.
Sve je dopušteno.

191
00:17:16,875 --> 00:17:19,291
- Razmislite.
<i>- Javit ću se.</i>

192
00:17:19,291 --> 00:17:21,125
Sjajno. Čujemo se.

193
00:17:23,541 --> 00:17:24,583
Ima li što dobro?

194
00:17:24,583 --> 00:17:26,291
Možda. Palača.

195
00:17:27,750 --> 00:17:29,208
Dobro, što imamo?

196
00:17:29,708 --> 00:17:33,458
Znaš što mislim?
Jedini smo ovdje za inteligentnu analizu.

197
00:17:33,458 --> 00:17:34,375
Opet Brexit.

198
00:17:34,375 --> 00:17:37,375
Sam, nisi li ti imala nešto? Palača?

199
00:17:37,375 --> 00:17:39,708
Ne za večeras. Ali imamo Lupitu.

200
00:17:39,708 --> 00:17:41,750
Sjajno. Koji dio Palače?

201
00:17:42,625 --> 00:17:45,833
- Privatna tajnica princa Andrewa.
- Što žele?

202
00:17:45,833 --> 00:17:48,625
Pitch@Palace. To je kao <i>Pripravnik,</i>

203
00:17:48,625 --> 00:17:51,875
samo što imate princa Andrewa
umjesto Donalda Trumpa.

204
00:17:51,875 --> 00:17:54,291
- Nije na televiziji...
- To nije za nas.

205
00:17:54,291 --> 00:17:55,416
Poznaješ tajnicu?

206
00:17:56,250 --> 00:17:58,541
- Ne.
- Ona je tebe prva nazvala?

207
00:18:00,291 --> 00:18:01,125
Da.

208
00:18:03,208 --> 00:18:04,083
Da.

209
00:18:05,000 --> 00:18:08,041
Tražite i dalje
i razgovarajte opet za jedan sat.

210
00:18:11,125 --> 00:18:14,125
PRINC ANDREW I JEFFREY EPSTEIN

211
00:18:22,625 --> 00:18:24,208
PRINC ANDY I PEDOFIL

212
00:18:35,291 --> 00:18:36,666
Trebam nekog.

213
00:18:36,666 --> 00:18:40,666
Jae Donnelly. Fotograf.
Živi u New Yorku. Poznaješ li ga?

214
00:18:43,666 --> 00:18:44,583
Sjajno.

215
00:18:45,333 --> 00:18:47,125
Zaboga!

216
00:18:47,833 --> 00:18:51,166
Farage nije dostupan.
Trebamo nekog drugog.

217
00:18:51,166 --> 00:18:53,875
Možda je to i njemu već dosadno. Pričekaj.

218
00:18:53,875 --> 00:18:55,500
- Tko je to?
- Fotograf.

219
00:18:55,500 --> 00:18:57,791
Za koga radi. <i>Paparazzo?</i>

220
00:18:57,791 --> 00:19:00,958
Radi za sve koje voliš, Freddy.
<i>The Sun. The Mail.</i>

221
00:19:00,958 --> 00:19:02,166
Zaboga!

222
00:19:02,166 --> 00:19:04,250
Kad bismo imali pola instinkta

223
00:19:04,250 --> 00:19:07,666
i četvrtinu veza
prosječnog <i>paparazza</i> za tabloide,

224
00:19:07,666 --> 00:19:09,708
možda ne bismo svaku noć tražili

225
00:19:09,708 --> 00:19:12,541
novu izliku za istu staru raspravu.

226
00:19:12,541 --> 00:19:15,125
Zato, ono, prepusti to meni. Može?

227
00:19:15,125 --> 00:19:16,416
Stiže!

228
00:19:16,416 --> 00:19:19,958
Netko koga će Emily moći dobro izribati.

229
00:19:19,958 --> 00:19:23,166
- Tako da na svim večerama u Londonu...
- Sam.

230
00:19:23,166 --> 00:19:26,333
- ...mogu razgovarati o <i>Newsnightu.</i>
- Sam.

231
00:19:26,333 --> 00:19:31,458
„Nije li Emily Maitlis sjajno rekla
sve ono s čime se svi slažemo?”

232
00:19:31,458 --> 00:19:36,375
Razgovaranje sa samima sobom
smatramo vijestima i to nas ubija.

233
00:19:43,041 --> 00:19:43,875
Stewarte.

234
00:19:44,625 --> 00:19:46,250
Idem u studio.

235
00:19:52,375 --> 00:19:54,333
Dođi! Moody!

236
00:19:57,041 --> 00:20:01,125
Da se ja tako ponašam
i vrijeđam ljude pred cijelim uredom,

237
00:20:02,791 --> 00:20:04,750
bih li i dalje imao posao?

238
00:20:16,375 --> 00:20:18,416
Imamo problem

239
00:20:19,416 --> 00:20:20,416
sa Sam.

240
00:20:21,000 --> 00:20:22,208
Tko vi?

241
00:20:22,875 --> 00:20:25,333
Pa, ja, Freddy,

242
00:20:25,333 --> 00:20:27,416
a sad možda i Emily.

243
00:20:27,416 --> 00:20:30,541
Nisam snob, ali više je za <i>Daily Mail.</i>

244
00:20:30,541 --> 00:20:33,208
Nije da ne možemo
podnijeti tuđe mišljenje,

245
00:20:33,208 --> 00:20:34,208
ali ona je...

246
00:20:35,041 --> 00:20:36,958
Previše je defanzivna.

247
00:20:45,125 --> 00:20:46,666
Malo toplije svjetlo!

248
00:20:47,708 --> 00:20:49,000
Ovako je prehladno.

249
00:20:50,625 --> 00:20:52,416
Nisam rekla da smanjiš svjetlo.

250
00:20:52,416 --> 00:20:55,375
Ali ovo je dobra rasvjeta za emisiju.

251
00:20:55,375 --> 00:20:57,458
Znam. Vrati.

252
00:20:58,000 --> 00:20:59,375
Hvala što si došla, Sam.

253
00:21:00,041 --> 00:21:01,875
Ta razina, ali toplije.

254
00:21:01,875 --> 00:21:03,416
Dobro.

255
00:21:03,416 --> 00:21:05,500
Morat ću malo namjestiti.

256
00:21:07,083 --> 00:21:09,333
Shvaćaš pod kakvim smo pritiskom?

257
00:21:09,333 --> 00:21:13,750
Svi. Imam dovoljno svađa
pa ih ne trebam i u svom timu.

258
00:21:13,750 --> 00:21:15,166
Možda trebaš razgovarati...

259
00:21:15,166 --> 00:21:18,958
Razgovaram.
I njima govorim isto što i tebi.

260
00:21:20,291 --> 00:21:22,375
- Pomozi mi.
- Ovako nekako?

261
00:21:22,375 --> 00:21:24,458
Toplije. Puno toplije.

262
00:21:25,916 --> 00:21:28,416
Želim uvesti promjene
i širi profil publike.

263
00:21:28,416 --> 00:21:32,000
Tako ćemo preživjeti.
Ne želim da svi ponavljaju isto.

264
00:21:32,500 --> 00:21:34,416
Želim druge glasove. Napetost.

265
00:21:34,416 --> 00:21:35,500
I strast.

266
00:21:41,833 --> 00:21:42,791
Čuj, žao mi je.

267
00:21:42,791 --> 00:21:43,916
Nije.

268
00:21:45,416 --> 00:21:46,666
Sve si to mislila.

269
00:21:47,458 --> 00:21:48,541
Ne baš sve.

270
00:21:49,166 --> 00:21:51,583
Znam što ljudi misle o meni.

271
00:21:51,583 --> 00:21:53,958
Ako se svi budemo međusobno klali,

272
00:21:53,958 --> 00:21:56,041
ništa od ovog neće biti dobro.

273
00:21:56,875 --> 00:21:58,250
Što kažeš na ovo?

274
00:21:58,958 --> 00:22:00,166
Ne! Toplije!

275
00:22:00,833 --> 00:22:02,083
Stani!

276
00:22:02,833 --> 00:22:04,500
- Sviđa mi se.
- Sjajno.

277
00:22:05,416 --> 00:22:07,333
Shvatila sam. Još nešto?

278
00:22:08,375 --> 00:22:10,166
- Ja...
- Tri žene i hrt.

279
00:22:10,666 --> 00:22:14,291
To niste mogle vidjeti
u studiju BBC-ja kad sam počela raditi.

280
00:22:26,666 --> 00:22:27,583
O, Bože!

281
00:22:27,583 --> 00:22:28,958
Bože, to je...

282
00:22:29,541 --> 00:22:31,541
- Ne!
- Ne!

283
00:22:41,833 --> 00:22:45,333
<i>Oprosti zbog buke. Radim.
Možda ću morati naglo prekinuti.</i>

284
00:22:45,833 --> 00:22:48,375
Hvala što si nazvao. Nešto dobro?

285
00:22:49,416 --> 00:22:52,208
Kardashianka predstavlja
novi model gaćica.

286
00:22:53,250 --> 00:22:54,208
Posao je posao.

287
00:22:54,208 --> 00:22:56,166
<i>Provjeri poruke.</i>

288
00:22:57,708 --> 00:23:01,041
<i>Cure koje sam godinama fotkao
pred Epsteinovom kućom.</i>

289
00:23:01,541 --> 00:23:04,333
<i>Svaka bi ostala po jedan sat.</i>

290
00:23:04,333 --> 00:23:05,708
<i>Vrlo su mlade.</i>

291
00:23:15,875 --> 00:23:18,500
<i>Dođu iz stambene zgrade u 66. ulici.</i>

292
00:23:18,500 --> 00:23:22,083
<i>Jeffrey je unajmljuje od svog brata,
vlasnika te zgrade.</i>

293
00:23:22,083 --> 00:23:25,791
<i>To je skladište cura.</i>

294
00:23:26,833 --> 00:23:28,541
<i>Zove ih „moje nubilne cure”.</i>

295
00:23:29,958 --> 00:23:31,333
To se još događa?

296
00:23:31,333 --> 00:23:32,416
<i>To je industrija.</i>

297
00:23:33,958 --> 00:23:35,708
Godinama sam u New Yorku.

298
00:23:35,708 --> 00:23:40,750
Dovoljno je da 24 sata provedem pred
tom kućom i vidim kako dolaze i odlaze.

299
00:23:40,750 --> 00:23:42,458
Kako mi ne znamo za to?

300
00:23:42,458 --> 00:23:46,333
<i>Jer su to mlade cure
do kojih nikom nije stalo.</i>

301
00:23:47,375 --> 00:23:48,375
I bogat je.

302
00:23:49,625 --> 00:23:53,250
Bio je u zatvoru pa su ga pustili.
Nikog nije briga.

303
00:23:53,750 --> 00:23:56,625
Je li Andrew često ondje?

304
00:23:56,625 --> 00:23:57,875
<i>Prije je bio.</i>

305
00:23:58,375 --> 00:24:01,166
Imaš li dokaz
da je Andrew bio kod Epsteina?

306
00:24:01,166 --> 00:24:02,833
<i>Osim fotke iz parka.</i>

307
00:24:03,333 --> 00:24:04,166
Nemam.

308
00:24:05,166 --> 00:24:06,083
Ne, oprezni su.

309
00:24:07,375 --> 00:24:09,083
<i>Ali bio je ondje.</i>

310
00:24:09,583 --> 00:24:13,208
Znaš za Ghislaine Maxwell?
Andrewovu prijateljicu?

311
00:24:13,208 --> 00:24:14,250
<i>Ne.</i>

312
00:24:14,250 --> 00:24:15,875
Trebala bi. Moram ići.

313
00:24:15,875 --> 00:24:18,500
- Potraži je, javit ću se.
- Hvala

314
00:24:25,375 --> 00:24:26,833
- Ekipo.
- Što je?

315
00:24:26,833 --> 00:24:29,291
- Pogledajte ovo.
- Da vidim.

316
00:25:01,666 --> 00:25:03,208
Sam. Pusti ga malo.

317
00:25:06,083 --> 00:25:07,791
- Zašto?
- Piše pjesmu.

318
00:25:07,791 --> 00:25:09,083
Lucas?

319
00:25:24,250 --> 00:25:25,083
Tko je ona?

320
00:25:26,958 --> 00:25:28,333
Nisam u njezinoj klasi.

321
00:25:30,541 --> 00:25:35,125
Čuj, znam da sam ti mama
pa sam pristrana i sve,

322
00:25:35,125 --> 00:25:37,958
ali jako si zgodan i ne bi trebao...

323
00:25:37,958 --> 00:25:40,791
Ne. Mislim, nismo na istoj godini.

324
00:25:40,791 --> 00:25:44,250
- Starija je godinu dana.
- Sviđa mi se tvoja ambicioznost.

325
00:25:44,916 --> 00:25:47,500
- S ljutim umakom, kao uvijek?
- Da.

326
00:25:48,125 --> 00:25:50,333
Želiš savjet za razgovor s curama?

327
00:25:50,333 --> 00:25:52,291
- Imam li izbora?
- Ne baš.

328
00:25:52,291 --> 00:25:54,833
Slušaj. Većina želi govoriti.

329
00:25:54,833 --> 00:25:57,500
Ali većina ljudi loše sluša.

330
00:26:01,125 --> 00:26:05,666
Britancima ste obećali
da neće biti problema.

331
00:26:05,666 --> 00:26:07,916
{\an8}U to sam vrijeme slijedio...

332
00:26:07,916 --> 00:26:10,291
{\an8}- Jeste li pogriješili?
- Ne prihvaćam to.

333
00:26:10,291 --> 00:26:13,958
Ili ste pogriješili
ili dali neodrživo obećanje.

334
00:26:13,958 --> 00:26:14,958
<i>Što je od toga?</i>

335
00:26:15,916 --> 00:26:19,708
<i>Rekli ste da se držite načela.</i>

336
00:26:20,208 --> 00:26:25,000
<i>Također ste glasačima jamčili
da na granične provjere između UK-a i EU-a</i>

337
00:26:25,000 --> 00:26:26,791
<i>Brexit neće utjecati.</i>

338
00:26:32,500 --> 00:26:35,875
PRINC ANDREW, JEFFREY EPSTEIN
I GHISLAINE MAXWELL

339
00:26:48,083 --> 00:26:51,625
EPSTEINOVA CURA
I NJEZINA BLISKA VEZA S PRINCEM ANDREWOM

340
00:27:07,500 --> 00:27:09,666
<i>Ovdje Jae Donnelly. Ostavite poruku.</i>

341
00:27:10,458 --> 00:27:13,000
Zdravo, Jae. Ovdje Sam.

342
00:27:13,500 --> 00:27:16,541
Ova Andrewova fotografija

343
00:27:16,541 --> 00:27:18,958
s Ghislaine Maxwell u Londonu

344
00:27:18,958 --> 00:27:22,375
i curom koje je tad imala 17 godina.

345
00:27:23,166 --> 00:27:26,916
Godine 2001. Virginia Roberts.
Znaš li što o tome?

346
00:27:27,666 --> 00:27:30,541
Nazovi me kad ovo čuješ. Hvala.

347
00:27:37,500 --> 00:27:40,125
AMANDA THIRSK
MOŽETE LI DOĆI SUTRA?

348
00:27:47,625 --> 00:27:51,458
NARAVNO! KAMO?

349
00:28:00,125 --> 00:28:01,541
Čovječe!

350
00:28:02,041 --> 00:28:03,333
<i>Želim</i> selfie.

351
00:28:03,333 --> 00:28:04,791
Dobro.

352
00:28:04,791 --> 00:28:05,958
<i>I žlicu.</i>

353
00:28:07,708 --> 00:28:09,083
Dobro, zdravo.

354
00:28:09,083 --> 00:28:11,083
- Nemojte mi reći.
- Što?

355
00:28:11,958 --> 00:28:13,208
Idete Philu the Greeku?

356
00:28:14,458 --> 00:28:15,500
Ušatome?

357
00:28:15,500 --> 00:28:16,625
Ne smijem reći.

358
00:28:16,625 --> 00:28:19,083
Ne idete kraljici. Zastava nije dignuta.

359
00:28:21,125 --> 00:28:24,333
Ma samo da ne idete Napaljenom Andyju.

360
00:28:30,375 --> 00:28:31,208
Evo nas.

361
00:28:35,583 --> 00:28:36,416
Hvala.

362
00:28:40,458 --> 00:28:42,000
- Zdravo. 'Jutro.
- 'Jutro.

363
00:28:42,791 --> 00:28:43,625
Da.

364
00:28:44,708 --> 00:28:46,041
- Dobro.
- Hvala.

365
00:28:48,208 --> 00:28:50,291
Ovom stazom. Pustit će vas unutra.

366
00:28:50,291 --> 00:28:51,583
Sjajno. Hvala.

367
00:29:12,875 --> 00:29:14,125
Dobar dan.

368
00:29:44,708 --> 00:29:46,833
Earl Gray ili kamilica?

369
00:29:52,666 --> 00:29:54,333
Puno ih gubimo.

370
00:29:55,458 --> 00:29:56,333
Žličica.

371
00:29:56,833 --> 00:29:58,041
Jednostavno

372
00:29:59,333 --> 00:30:00,250
nestanu.

373
00:30:02,083 --> 00:30:04,125
Ali na to gledaju blagonaklono.

374
00:30:04,125 --> 00:30:07,583
- To znači da svatko želi dio nas.
- Vas?

375
00:30:08,708 --> 00:30:11,583
Pa dugo sam već ovdje.

376
00:30:11,583 --> 00:30:16,500
Poput obitelji su. Dan kad više ne budemo
trebali izdvajati za žličice...

377
00:30:17,833 --> 00:30:20,041
Bi li on govorio o tome?

378
00:30:21,208 --> 00:30:24,291
O krađi žličica iz Buckinghamske palače?

379
00:30:24,291 --> 00:30:28,375
O budućnosti monarhije,
o posljedicama kraljičine smrti?

380
00:30:29,333 --> 00:30:31,125
Ne razgovaramo o tome.

381
00:30:31,125 --> 00:30:34,000
To je previše bolno omiljenom sinu?

382
00:30:37,708 --> 00:30:39,916
Njezino Veličanstvo

383
00:30:39,916 --> 00:30:43,500
sjajno zna procijeniti ljude.

384
00:30:47,916 --> 00:30:49,791
Onda, kakva je?

385
00:30:50,541 --> 00:30:51,708
- Tko?
- Emily.

386
00:30:51,708 --> 00:30:56,416
O, pa... Trči, pliva,

387
00:30:56,416 --> 00:30:57,458
intervjuira.

388
00:30:57,458 --> 00:31:00,625
Nikad je nitko ne vidi kako jede.
Superžena je.

389
00:31:01,583 --> 00:31:04,125
- I ta kemijska.
- Harry Potter ima štapić.

390
00:31:04,125 --> 00:31:06,541
Emily Maitlis ima svoju kemijsku.

391
00:31:08,666 --> 00:31:11,875
A kako Andrew procjenjuje ljude?

392
00:31:14,708 --> 00:31:18,541
Odan je prijatelj.

393
00:31:19,541 --> 00:31:21,916
Katkad toliko da je to loše za njega.

394
00:31:23,375 --> 00:31:24,583
Ghislaine Maxwell.

395
00:31:26,583 --> 00:31:28,583
Bila mu je dobra prijateljica.

396
00:31:31,833 --> 00:31:33,166
Izravni ste.

397
00:31:33,166 --> 00:31:34,791
Bilo je nekih glasina,

398
00:31:35,458 --> 00:31:39,583
ali obje smo jako zauzete
i znamo zašto smo ovdje, Amanda.

399
00:31:44,208 --> 00:31:46,125
Želiš li otići na pravo piće?

400
00:31:52,625 --> 00:31:53,458
Amanda?

401
00:31:58,791 --> 00:31:59,625
Amanda?

402
00:32:00,541 --> 00:32:01,583
Izašla je.

403
00:32:02,083 --> 00:32:03,791
Sa Sam McAlister,

404
00:32:06,291 --> 00:32:07,125
S kim?

405
00:32:10,291 --> 00:32:12,833
Što misliš da znaš o meni, Sam?

406
00:32:15,375 --> 00:32:16,833
Znam da si bila bankarica.

407
00:32:17,666 --> 00:32:18,708
Samohrana majka.

408
00:32:20,083 --> 00:32:23,833
Znam da ovaj posao radiš sedam godina

409
00:32:23,833 --> 00:32:26,416
i da imaš problem koji ne prolazi.

410
00:32:27,125 --> 00:32:28,791
I znam da si ovdje,

411
00:32:29,375 --> 00:32:31,791
a Jason Stein nije.

412
00:32:33,000 --> 00:32:33,833
Pa?

413
00:32:33,833 --> 00:32:37,208
Pa možda ti to želiš učiniti drukčije.

414
00:32:38,458 --> 00:32:40,833
Ili samo istražujemo opcije.

415
00:32:41,625 --> 00:32:42,458
Ili to.

416
00:32:46,208 --> 00:32:47,583
NAZOVI ME

417
00:32:47,583 --> 00:32:49,500
Oprosti. Andrew je. Treba me.

418
00:32:49,500 --> 00:32:52,833
Samo pokušavam biti iskrena, Amanda.

419
00:32:52,833 --> 00:32:53,875
Uvijek sam.

420
00:32:53,875 --> 00:32:57,083
I znaš da ne možemo razgovarati
samo o Pitchu.

421
00:32:57,083 --> 00:33:02,000
I, kao što sam već rekla,
ne bi sad razgovarala s <i>Newsnightom</i>

422
00:33:02,000 --> 00:33:03,916
kad ti to već ne bi znala.

423
00:33:04,583 --> 00:33:07,541
Ali ne razgovaram s <i>Newsnightom</i>, Sam.

424
00:33:08,125 --> 00:33:09,333
Razgovaram s tobom.

425
00:33:10,250 --> 00:33:11,916
I granica ipak postoji.

426
00:33:14,541 --> 00:33:15,875
Hvala na sastanku.

427
00:33:22,291 --> 00:33:23,666
<i>Ovo će vam se svidjeti.</i>

428
00:33:23,666 --> 00:33:29,625
Ovo je situacija kad me za nekoliko
centimetara promašio projektil Exocet.

429
00:33:29,625 --> 00:33:32,166
Spustio bih se čim bi preletio.

430
00:33:32,166 --> 00:33:34,000
I tako dvaput na dan.

431
00:33:34,000 --> 00:33:36,416
To su sigurno bili strašni trenuci!

432
00:33:36,416 --> 00:33:37,833
Neki od najstrašnijih.

433
00:33:38,958 --> 00:33:40,208
I neki od najboljih.

434
00:33:41,375 --> 00:33:45,625
Ti su me ljudi zbilja poznavali.

435
00:33:46,250 --> 00:33:48,208
U ratu nema skrivanja.

436
00:33:48,708 --> 00:33:50,208
Od svojih suboraca.

437
00:33:51,708 --> 00:33:52,708
Od sebe.

438
00:33:53,250 --> 00:33:54,541
Nedostaje li vam ikad?

439
00:33:54,541 --> 00:33:55,583
Što, rat?

440
00:33:56,500 --> 00:33:59,125
Argići su bili manji problem
od vas novinara.

441
00:33:59,666 --> 00:34:02,500
Hajdemo u obilazak.

442
00:34:04,958 --> 00:34:07,375
<i>Newsnight?</i>

443
00:34:08,041 --> 00:34:09,291
Vidio si to.

444
00:34:09,291 --> 00:34:12,833
Ne vidiš kako zna s ljudima?

445
00:34:12,833 --> 00:34:15,125
Kako im je drag kad se druži s njima?

446
00:34:15,125 --> 00:34:18,041
- To je plan, Amanda.
- To se zove šarm.

447
00:34:18,041 --> 00:34:20,958
Moraš biti s njim da bi ga osjetio.

448
00:34:21,875 --> 00:34:22,708
Televizija?

449
00:34:22,708 --> 00:34:24,833
To je bio samo sastanak.

450
00:34:24,833 --> 00:34:27,291
Sastanak na koji nisi trebala otići.

451
00:34:27,291 --> 00:34:28,750
Osobito bez mene.

452
00:34:29,666 --> 00:34:30,666
Ovo je moj posao.

453
00:34:33,833 --> 00:34:35,375
Nemoj sad, Freddy.

454
00:34:35,375 --> 00:34:39,333
- Taj tekući ručak plaća BBC?
- Bila sam tako blizu!

455
00:34:39,333 --> 00:34:44,125
Misliš da imaš posebne moći
nad velikim zvjerkama iz Palače?

456
00:34:44,125 --> 00:34:46,916
Bile smo same. Bez ikog.

457
00:34:46,916 --> 00:34:49,375
- Bili smo tako blizu!
- Čemu?

458
00:34:49,375 --> 00:34:53,000
Intervjuu. To s Epsteinom
i dalje je aktualno.

459
00:34:53,000 --> 00:34:57,375
Ghislaine Maxwell, Epsteinova cura,
stara je Andrewova prijateljica.

460
00:34:57,375 --> 00:35:00,041
Onda neće o tome razgovarati s nama.

461
00:35:00,041 --> 00:35:02,625
Sam, to je za tabloide, ne za <i>Newsnight.</i>

462
00:35:02,625 --> 00:35:05,541
Nije istina. Točno o tome moramo govoriti.

463
00:35:05,541 --> 00:35:08,458
Žao mi je,
ali nemamo vremena da cijeli dan

464
00:35:08,458 --> 00:35:11,666
loviš intervjue koje nikad nećemo dobiti.

465
00:35:12,666 --> 00:35:16,208
Trebali bismo biti tim.
Zašto misliš da si posebna?

466
00:35:19,625 --> 00:35:20,833
Ovo je naš posao.

467
00:35:21,333 --> 00:35:22,875
Ovo danas bio je posao

468
00:35:22,875 --> 00:35:25,291
jer ova će priča samo biti sve veća.

469
00:35:25,291 --> 00:35:28,500
A kad pukne,
ne želimo biti prvi koji će ih zvati.

470
00:35:28,500 --> 00:35:30,833
Želimo biti prvi koje će drugi zvati.

471
00:35:35,250 --> 00:35:37,958
Ako svoj posao ne mogu raditi
onako kako moram,

472
00:35:38,875 --> 00:35:40,791
onda to više ne mogu raditi.

473
00:35:42,416 --> 00:35:44,708
VELIKI BRAT TE GLEDA

474
00:36:01,250 --> 00:36:02,541
O, Sammy.

475
00:36:36,333 --> 00:36:38,750
<i>Ostavite poruku kad čujete signal.</i>

476
00:36:40,791 --> 00:36:42,916
Zdravo, Esme. Ovdje Sam.

477
00:36:45,000 --> 00:36:46,125
Samo sam nazvala...

478
00:36:48,625 --> 00:36:49,500
Možeš li...

479
00:36:51,166 --> 00:36:55,500
Možeš li me nazvati kad ovo čuješ?
Važno je. Hvala, zdravo.

480
00:36:56,416 --> 00:36:57,291
Jesi li dobro?

481
00:37:02,416 --> 00:37:05,291
Pola svog vremena

482
00:37:05,291 --> 00:37:08,291
provodim u strahu od otkaza,

483
00:37:08,291 --> 00:37:10,750
a drugu polovicu u želji da me otpuste.

484
00:37:11,750 --> 00:37:13,666
Zašto me ne prihvate kao svoju?

485
00:37:14,833 --> 00:37:18,750
- Možda bi drugdje bilo lakše.
- Ne želim da bude lako, mama. Samo...

486
00:37:21,416 --> 00:37:23,291
Želim da to bude važno.

487
00:37:24,791 --> 00:37:26,458
Lucase!

488
00:37:27,500 --> 00:37:30,000
- Laku noć.
- Laku noć.

489
00:37:31,208 --> 00:37:32,583
- Laku noć.
- 'Noć.

490
00:37:34,541 --> 00:37:35,416
Zdravo.

491
00:37:35,416 --> 00:37:38,125
Razgovarao sam s njom. Zove se Freya.

492
00:37:38,125 --> 00:37:41,458
I što je rekla? Što si ti rekao?

493
00:37:41,458 --> 00:37:42,375
Zdravo.

494
00:37:43,208 --> 00:37:44,208
Što je rekla?

495
00:37:44,208 --> 00:37:47,500
Mislio sam da me možda nije čula.
Ali jest. I...

496
00:37:47,500 --> 00:37:49,750
Da? Pričekaj, dušo.

497
00:37:49,750 --> 00:37:51,791
Samo sekundu.

498
00:37:54,875 --> 00:37:55,708
Jae?

499
00:37:55,708 --> 00:37:57,125
Kako je bilo u Palači?

500
00:37:57,125 --> 00:37:59,291
<i>Ne žele govoriti o Epsteinu.</i>

501
00:37:59,291 --> 00:38:00,541
Sad više ne.

502
00:38:01,125 --> 00:38:04,458
- Kako to misliš?
- <i>U Teterboru sam, na privatnom aerodromu.</i>

503
00:38:04,458 --> 00:38:07,833
<i>Avion našeg prijatelja Jefferyja
ubrzo treba sletjeti.</i>

504
00:38:08,666 --> 00:38:10,125
A čeka ga FBI.

505
00:38:10,791 --> 00:38:12,666
Mama! Možeš li...

506
00:38:13,666 --> 00:38:16,125
Možeš li još jedan sat biti s Lucasom?

507
00:38:16,125 --> 00:38:18,875
- Mogu.
- Vratit ću se prije negoli ode spavati.

508
00:38:19,375 --> 00:38:21,083
Bez žurbe. Vidimo se.

509
00:38:35,083 --> 00:38:35,916
Halo?

510
00:38:36,833 --> 00:38:38,041
Zvala si me?

511
00:38:38,041 --> 00:38:39,666
<i>Rekla si da je važno.</i>

512
00:38:41,083 --> 00:38:44,541
Jeffreya Epsteina večeras će uhititi.
Trgovanje seksom.

513
00:38:46,166 --> 00:38:47,708
<i>Esme? Jesi li na vezi?</i>

514
00:38:47,708 --> 00:38:49,291
Dakle, to je sad vijest.

515
00:38:49,791 --> 00:38:52,166
<i>Da, pritisnimo Palaču.</i>

516
00:38:57,083 --> 00:38:57,958
Hvala.

517
00:39:16,041 --> 00:39:16,916
Dobro.

518
00:39:22,583 --> 00:39:24,458
Sve se promijenilo.

519
00:39:24,458 --> 00:39:27,791
Ubrzo ćeš primiti telefonski poziv.

520
00:39:27,791 --> 00:39:29,208
A onda još stotinu.

521
00:39:29,208 --> 00:39:32,458
Imamo najviše nekoliko sati
prije udara <i>tsunamija</i>.

522
00:39:32,458 --> 00:39:35,333
- Obje to možemo iskoristiti.
- Što se promijenilo?

523
00:39:35,333 --> 00:39:38,250
FBI samo što nije upao
u kuću Jeffreya Epsteina.

524
00:39:39,916 --> 00:39:42,916
Ta tvoja granica, Amanda, neće izdržati.

525
00:39:42,916 --> 00:39:46,708
Ne možeš šutjeti na pitanja
o svom prijateljstvu s pedofilom

526
00:39:46,708 --> 00:39:49,208
i očekivati da te ljudi vole.

527
00:39:51,791 --> 00:39:54,291
- Kako znam da ti mogu vjerovati?
- Nikako.

528
00:39:54,291 --> 00:39:57,458
I ne moraš jer ću ti dati jedan sat.

529
00:39:58,583 --> 00:39:59,875
A onda ovisi o njemu.

530
00:39:59,875 --> 00:40:03,125
Ne o tebi ni meni. O njemu.

531
00:40:12,000 --> 00:40:15,041
Jednosatni nastup na televiziji
sve može promijeniti.

532
00:40:15,541 --> 00:40:16,541
Kao čarolija.

533
00:40:19,208 --> 00:40:23,375
<i>Američkog ulagača Jeffreyja Epsteina
danas su uhitili</i>

534
00:40:23,375 --> 00:40:25,958
<i>zbog optužba za trgovinu seksom.</i>

535
00:40:26,541 --> 00:40:31,666
<i>Osramoćeni milijarder optužen je
za svodništvo desetaka maloljetnica.</i>

536
00:40:32,291 --> 00:40:35,333
<i>Već je bio osuđen 2008. godine,</i>

537
00:40:35,333 --> 00:40:38,958
<i>nakon priznanja da je maloljetnicu
nagovarao na prostituciju.</i>

538
00:40:40,708 --> 00:40:41,916
Koliko puta?

539
00:40:41,916 --> 00:40:44,541
<i>Sigurno će se usredotočiti
na prijateljstvo...</i>

540
00:40:44,541 --> 00:40:46,208
Koliko puta?

541
00:40:46,208 --> 00:40:48,875
<i>...s vojvodom od Yorka, koji tvrdi...</i>

542
00:40:48,875 --> 00:40:49,791
Oprostite.

543
00:40:49,791 --> 00:40:52,000
<i>...da od 2010. g. nema ništa s njim.</i>

544
00:40:56,958 --> 00:41:00,333
Gdje mu je mjesto?
Jednostavno pitanje. Gdje mu je mjesto?

545
00:41:04,583 --> 00:41:05,416
Pomoći ću ti.

546
00:41:07,875 --> 00:41:08,958
Tobolčar je.

547
00:41:12,000 --> 00:41:14,291
'Kan. Kao klo.

548
00:41:16,666 --> 00:41:19,250
Spoji to i što dobiješ?

549
00:41:22,125 --> 00:41:24,041
- Kanklo.
- Ma idi!

550
00:41:26,416 --> 00:41:27,416
Idi!

551
00:41:41,708 --> 00:41:45,041
Priznali su da je vojvoda
prijateljevao s g. Epsteinom.

552
00:41:45,041 --> 00:41:47,166
Izjavili su da...

553
00:41:47,166 --> 00:41:50,250
Ako premijer želi
tu poruku prenijeti biračima,

554
00:41:50,250 --> 00:41:53,500
morate poslati nekog
za koga su ljudi čuli,

555
00:41:53,500 --> 00:41:58,041
nekog tko zna složiti rečenicu, a ne
samo izgovarati jednosložne... riječi.

556
00:41:58,041 --> 00:41:59,541
<i>Najnovije vijesti.</i>

557
00:41:59,541 --> 00:42:02,208
<i>Istraga poslije uhićenja J. Epsteina</i>

558
00:42:02,208 --> 00:42:04,708
<i>prije tri tjedna zbog prostituiranja djece</i>

559
00:42:04,708 --> 00:42:09,250
{\an8}<i>sad se proširila i na njegova prijatelja,
princa Andrewa, vojvodu od Yorka.</i>

560
00:42:09,250 --> 00:42:13,541
<i>Prethodno zapečaćeni dokumenti
iz 2015. godine sad su otvoreni.</i>

561
00:42:15,500 --> 00:42:19,416
<i>Virginia Giuffre,
koja je imala 17 godina u vrijeme optužba,</i>

562
00:42:19,416 --> 00:42:23,041
<i>u tim dokumentima tvrdi
da je imala snošaj s vojvodom od Yorka</i>

563
00:42:23,041 --> 00:42:24,708
<i>u tri odvojene prilike.</i>

564
00:42:24,708 --> 00:42:28,500
<i>Dvaput u Londonu,
jedanput u domu g. Epsteina u New Yorku.</i>

565
00:42:29,791 --> 00:42:32,666
<i>Dok Buckinghamska palača i dalje niječe</i>

566
00:42:32,666 --> 00:42:35,916
{\an8}<i>ove najnovije optužbe protiv vojvode,</i>

567
00:42:35,916 --> 00:42:40,083
{\an8}<i>Virginia Giuffre novinarima je
ispred sudnice na Manhattanu...</i>

568
00:42:40,958 --> 00:42:42,125
To nije istina.

569
00:42:42,833 --> 00:42:44,750
Ništa od toga nije istina.

570
00:42:44,750 --> 00:42:47,375
<i>Sve dublja kriza vezana za Andrewa...</i>

571
00:42:52,708 --> 00:42:55,000
Tog jutra kad sam pošao u internat...

572
00:42:57,625 --> 00:42:58,958
mamica me počešljala.

573
00:43:03,166 --> 00:43:06,500
Jednim od onih češljeva
od kornjačevine. Sjećaš ih se?

574
00:43:08,958 --> 00:43:11,541
Još osjećam kako mi grebe glavu.

575
00:43:15,000 --> 00:43:16,125
Boljelo je, ali...

576
00:43:19,416 --> 00:43:21,166
Ali nisam htio da prestane.

577
00:43:26,250 --> 00:43:29,625
Jason kaže da se ništa ne mijenja.

578
00:43:29,625 --> 00:43:31,625
Moramo izdržati.

579
00:43:34,541 --> 00:43:35,958
I ti to misliš?

580
00:43:38,750 --> 00:43:40,375
Pričekajmo malo.

581
00:43:56,625 --> 00:43:59,875
Trebao bih razgovarati s mamicom
o svom 60. rođendanu.

582
00:44:03,541 --> 00:44:04,750
Ima velike planove.

583
00:44:26,125 --> 00:44:28,375
<i>G. Epsteina, uhićena prije mjesec dana,</i>

584
00:44:28,375 --> 00:44:29,916
<i>jutros su našli mrtva</i>

585
00:44:29,916 --> 00:44:31,916
<i>u njegovoj ćeliji u...</i>

586
00:44:31,916 --> 00:44:34,875
<i>Prijateljevao je s Billom Clintonom,
princem Andrewom...</i>

587
00:44:34,875 --> 00:44:37,041
<i>Proglasili su ga mrtvim...</i>

588
00:44:37,041 --> 00:44:39,666
<i>Optužen za trgovanje mladim curama...</i>

589
00:44:39,666 --> 00:44:40,958
<i>Šest maloljetnih žrtava...</i>

590
00:44:40,958 --> 00:44:42,500
<i>Maloljetne cure...</i>

591
00:44:42,500 --> 00:44:45,208
<i>...i Donald Trump,
voljeli su lijepe žene...</i>

592
00:44:45,208 --> 00:44:47,833
<i>...kraljevska obitelj sve niječe.</i>

593
00:44:47,833 --> 00:44:52,458
<i>Diljem svijeta, sve novine,
sve emisije na svim televizijama</i>

594
00:44:52,458 --> 00:44:54,875
<i>govore samo o ovome.</i>

595
00:44:54,875 --> 00:44:56,125
- 'Jutro.
- 'Jutro.

596
00:44:56,125 --> 00:44:57,791
Sam, želim to za nas.

597
00:44:58,791 --> 00:44:59,875
Za <i>Newsnight.</i>

598
00:44:59,875 --> 00:45:02,791
Prva si nanjušila tu priču.

599
00:45:09,583 --> 00:45:12,041
<i>Amanda. Zdravo, ovdje Sam McAlister.</i>

600
00:45:12,625 --> 00:45:13,833
<i>Molim te, nazovi me.</i>

601
00:45:14,916 --> 00:45:17,250
<i>Ovdje smo kad budeš htjela razgovarati.</i>

602
00:45:37,708 --> 00:45:42,875
To što te Njezino Veličanstvo češljalo
tog jutra kad si otišao u internat...

603
00:45:45,958 --> 00:45:46,791
Da?

604
00:45:48,458 --> 00:45:52,875
To što si se toga sjetio
i što si govorio o tome.

605
00:45:55,500 --> 00:45:56,333
Da?

606
00:45:57,958 --> 00:45:59,958
Mislim da postoji razlog za to.

607
00:46:03,583 --> 00:46:05,583
Mislim da opet želiš budućnost.

608
00:46:07,791 --> 00:46:08,750
Oboje je želimo.

609
00:46:13,375 --> 00:46:14,500
Daj da ti pomognem.

610
00:46:17,166 --> 00:46:20,458
<i>Još se govori
o njegovim vezama s Epsteinom.</i>

611
00:46:21,041 --> 00:46:26,625
<i>Naravno, vojvoda i Palača
očajnički se žele distancirati od toga,</i>

612
00:46:26,625 --> 00:46:28,416
<i>ali poslije današnje novosti</i>

613
00:46:28,416 --> 00:46:32,500
<i>šanse za to manje su nego ikad.</i>

614
00:46:33,333 --> 00:46:35,875
Ni na što se ne obvezuju i ne obećavaju.

615
00:46:35,875 --> 00:46:38,166
- Ali?
- Pristali su na sastanak.

616
00:46:39,583 --> 00:46:43,375
Ovo mora ostati samo među nama.

617
00:46:43,375 --> 00:46:46,541
Mogli bi se uplašiti
ako itko dozna za taj sastanak.

618
00:46:46,541 --> 00:46:49,333
Sam, dobit ćeš što god trebaš.

619
00:46:49,333 --> 00:46:52,458
Ima nešto što trebam.
Mislim da bi to puno pomoglo.

620
00:46:52,458 --> 00:46:53,375
Reci.

621
00:46:54,041 --> 00:46:55,125
Emily.

622
00:47:03,666 --> 00:47:06,416
Nikad me prije nisu krijumčarili u Palaču.

623
00:47:15,875 --> 00:47:17,166
Budi blaga.

624
00:47:18,625 --> 00:47:20,000
Ne želimo ga uplašiti.

625
00:47:20,958 --> 00:47:22,125
Bit ćemo fini.

626
00:47:23,291 --> 00:47:24,250
Puni poštovanja.

627
00:47:25,375 --> 00:47:26,916
Opusti se, možeš ti to.

628
00:47:28,125 --> 00:47:30,375
Pa da, nije teško s kraljičinim sinom

629
00:47:30,375 --> 00:47:34,083
razgovarati o prijateljstvu
s osuđenim svodnikom.

630
00:47:34,083 --> 00:47:35,083
Dobro jutro.

631
00:47:35,708 --> 00:47:36,833
Pozdrav svima.

632
00:47:37,833 --> 00:47:40,250
Poveo sam nekog. Nadam se da vam ne smeta.

633
00:47:40,750 --> 00:47:43,000
- Zdravo.
- Poznajete moju kćer Beatrice.

634
00:47:43,833 --> 00:47:44,666
Zdravo.

635
00:47:46,583 --> 00:47:50,125
Ne mogu vam reći što ću vas pitati

636
00:47:50,125 --> 00:47:53,125
jer to ni sama još ne znam,

637
00:47:54,250 --> 00:47:55,541
ali i kad budem znala

638
00:47:57,541 --> 00:47:58,583
neću vam reći.

639
00:48:02,500 --> 00:48:04,791
Ali bit će poštena.

640
00:48:05,958 --> 00:48:09,458
I neću vam postavljati zamke, obećavam.

641
00:48:11,000 --> 00:48:11,916
„Bit će?”

642
00:48:13,916 --> 00:48:16,666
Mislite: „Bila bi.”

643
00:48:16,666 --> 00:48:18,458
Ako pristanemo na to.

644
00:48:19,208 --> 00:48:20,458
A Pitch@Palace?

645
00:48:22,083 --> 00:48:24,875
I o tome ćemo razgovarati, naravno.

646
00:48:25,583 --> 00:48:29,416
Ali, to znate jednako dobro kao ja,

647
00:48:29,416 --> 00:48:31,083
nismo zbog toga ovdje.

648
00:48:33,250 --> 00:48:34,083
Epstein.

649
00:48:36,291 --> 00:48:37,875
Riječ je o iskrenosti.

650
00:48:39,458 --> 00:48:40,458
Na obje strane.

651
00:48:47,541 --> 00:48:51,250
Ako pristanem na intervju,
bit će samo jedan.

652
00:48:52,208 --> 00:48:54,125
Ali pitanje je zašto baš s vama.

653
00:48:57,125 --> 00:48:58,000
Stewarte?

654
00:48:58,541 --> 00:49:00,625
<i>Newsnight</i> je forenzička emisija.

655
00:49:01,708 --> 00:49:04,375
Žestoka, ali ne senzacionalistička.
Kao Emily.

656
00:49:04,958 --> 00:49:07,041
- I žena je.
- I žena je.

657
00:49:07,958 --> 00:49:09,083
I ovdje je.

658
00:49:15,750 --> 00:49:19,625
Čujte, u mom položaju,

659
00:49:21,250 --> 00:49:24,416
uza sve ovo što govore

660
00:49:24,416 --> 00:49:27,125
i trenutačno stanje u svijetu,

661
00:49:28,416 --> 00:49:30,875
teško je zamisliti kako bih to popravio.

662
00:49:30,875 --> 00:49:36,000
Mnogi mi govore da griješim
već dolaskom na ovaj sastanak.

663
00:49:36,916 --> 00:49:38,583
A ipak ste došli.

664
00:49:39,666 --> 00:49:41,416
I mogu vam obećati jedno.

665
00:49:41,416 --> 00:49:44,833
Nećete to popraviti šutnjom.

666
00:49:46,708 --> 00:49:49,125
Znate kako vas ljudi vide, zar ne?

667
00:49:52,166 --> 00:49:55,208
Zašto mi vi to ne kažete?

668
00:50:01,958 --> 00:50:04,125
Napaljeni Andy.

669
00:50:04,625 --> 00:50:06,291
Leteći Andy.

670
00:50:06,291 --> 00:50:08,166
Ovo su seks i cure

671
00:50:08,916 --> 00:50:12,500
i avioni i privatni otoci i novac.

672
00:50:12,500 --> 00:50:15,666
Uz dužno poštovanje, ljudi vide te priče

673
00:50:15,666 --> 00:50:18,125
i pomisle: „Aha, mogu to povjerovati.”

674
00:50:19,666 --> 00:50:22,333
Ovo nije loše za vaš brand.

675
00:50:23,291 --> 00:50:25,750
Ovo jest vaš brand.

676
00:50:30,625 --> 00:50:32,166
„Uz dužno poštovanje?”

677
00:50:39,625 --> 00:50:40,833
Donekle ima pravo.

678
00:50:41,875 --> 00:50:43,125
Shvaćam.

679
00:50:43,125 --> 00:50:47,750
„Nikad se ne žali, nikad ne objašnjavaj.”
Ali bojim se da je to vrijeme prošlo.

680
00:50:47,750 --> 00:50:50,333
Sad svatko ima glas.

681
00:50:50,333 --> 00:50:52,458
Društvene mreže. Facebook.

682
00:50:52,458 --> 00:50:54,750
Twitter. Svatko može reći što želi,

683
00:50:55,666 --> 00:50:57,291
a ono što govore o vama

684
00:50:58,208 --> 00:51:03,166
mnogo je žešće
od bilo čega što sam ja sad rekla.

685
00:51:06,166 --> 00:51:09,833
- Jeste li vidjeli Twitter?
- Ne, ne obraćam pažnju na to.

686
00:51:09,833 --> 00:51:10,916
Ja obraćam.

687
00:51:12,125 --> 00:51:14,125
Puno je gore od ovog što je rekla.

688
00:51:18,083 --> 00:51:20,666
Samo želim reći da je to priča

689
00:51:21,625 --> 00:51:23,208
i neće se promijeniti

690
00:51:23,208 --> 00:51:25,166
ako je vi ne promijenite

691
00:51:25,166 --> 00:51:27,541
i ispričate nam drukčiju priču.

692
00:51:30,666 --> 00:51:32,958
Svoju priču.

693
00:51:33,958 --> 00:51:35,166
Svojim glasom.

694
00:51:44,916 --> 00:51:45,750
Sam ima pravo.

695
00:51:47,583 --> 00:51:48,416
Mislim,

696
00:51:49,500 --> 00:51:52,208
ja to ne bih rekla tako izravno, ali...

697
00:51:56,375 --> 00:52:00,666
Ne shvaćam zašto su svi opsjednuti
mojim prijateljstvom s Epsteinom.

698
00:52:00,666 --> 00:52:02,875
Bolje sam poznavao Jimmyja Savilea.

699
00:52:06,458 --> 00:52:09,166
Hvala vam. Bilo mi je drago.

700
00:52:09,166 --> 00:52:13,333
Idem pozdraviti mamicu
prije negoli počne banket.

701
00:52:13,833 --> 00:52:14,875
Nikad kraja, ha?

702
00:52:14,875 --> 00:52:17,625
Amanda će vam se javiti, ovako ili onako.

703
00:52:21,541 --> 00:52:23,125
<i>Njezinu mamicu ili njegovu?</i>

704
00:52:23,125 --> 00:52:24,333
<i>Fergie nije ovdje.</i>

705
00:52:24,333 --> 00:52:25,291
Na putu je.

706
00:52:26,583 --> 00:52:27,458
Onda svoju.

707
00:52:27,458 --> 00:52:29,208
Kvragu.

708
00:52:30,375 --> 00:52:32,166
Mamica to možda blokira.

709
00:52:32,166 --> 00:52:33,083
Da.

710
00:52:34,125 --> 00:52:35,208
Umoran sam.

711
00:52:35,708 --> 00:52:39,041
Bila si opaka, Sammy. Bravo.

712
00:52:41,708 --> 00:52:43,041
<i>Uvjeti, Amanda?</i>

713
00:52:44,291 --> 00:52:46,291
Razgovarali ste o uvjetima.

714
00:52:48,333 --> 00:52:51,250
Ni na što nisam pristala.

715
00:52:51,250 --> 00:52:53,625
Nije to tako.

716
00:52:53,625 --> 00:52:54,833
Amanda.

717
00:52:55,833 --> 00:52:57,416
Koji uvjeti?

718
00:52:58,000 --> 00:53:04,041
Važno je samo to što je dobio prostor
da razgovara s nama.

719
00:53:06,083 --> 00:53:07,166
S nama?

720
00:53:08,416 --> 00:53:09,250
S nacijom.

721
00:53:09,250 --> 00:53:10,416
O, Bože.

722
00:53:14,083 --> 00:53:15,125
Ne mogu ja ovo.

723
00:53:18,083 --> 00:53:18,958
Ne.

724
00:53:20,458 --> 00:53:21,333
Odlazim.

725
00:53:26,125 --> 00:53:27,000
Shvaćam.

726
00:53:40,333 --> 00:53:42,958
Ako pristanu na to,

727
00:53:42,958 --> 00:53:44,291
to će biti 60 minuta.

728
00:53:44,291 --> 00:53:46,875
„Ako se dogodi?” Što nas može zaustaviti?

729
00:53:46,875 --> 00:53:49,541
Riječ je o kraljevskoj obitelji i BBC-ju.

730
00:53:49,541 --> 00:53:52,750
Kad spomenu nacionalne interese,
budite sigurni,

731
00:53:53,291 --> 00:53:57,583
ako ovo dobijemo i dobro izvedemo,
svi će govoriti o tome.

732
00:53:57,583 --> 00:54:00,000
Ali ako pogriješimo,

733
00:54:00,000 --> 00:54:01,708
ako promašimo pravi ton,

734
00:54:02,208 --> 00:54:04,791
neće pisati o njemu, pisat će o nama.

735
00:54:05,458 --> 00:54:06,416
Neće.

736
00:54:07,583 --> 00:54:08,625
Pisat će o meni.

737
00:54:30,875 --> 00:54:32,583
Ona uvijek ima pravo, zar ne?

738
00:54:33,833 --> 00:54:34,666
Uvijek.

739
00:54:38,250 --> 00:54:39,250
Što je rekla?

740
00:54:43,125 --> 00:54:44,708
Vjeruje mojoj prosudbi.

741
00:55:01,833 --> 00:55:02,791
Sjajno.

742
00:55:12,375 --> 00:55:13,875
Amanda Thirsk je nazvala.

743
00:55:14,666 --> 00:55:16,125
Četvrtak u 14 h. U Palači.

744
00:55:18,208 --> 00:55:19,125
Pristali su.

745
00:55:20,416 --> 00:55:23,333
Imamo 70 sati.
Emily, provest ćeš ih sa mnom.

746
00:55:23,333 --> 00:55:26,791
Stewarte, produciraš.
Sam, budi dostupna svima.

747
00:55:26,791 --> 00:55:28,041
Je li Fran ondje?

748
00:55:28,958 --> 00:55:30,500
Da, vrlo hitno.

749
00:55:32,500 --> 00:55:35,166
S glavnim direktorom? Koja opera?

750
00:55:37,708 --> 00:55:42,125
Na kraju nitko to ne smije vidjeti
dok glavni direktor i ja to ne pogledamo.

751
00:55:44,666 --> 00:55:46,166
Drago mi je što vas vidim.

752
00:55:52,083 --> 00:55:54,500
Tony si ne želi uskratiti opcije.

753
00:55:54,500 --> 00:55:57,166
Nije gotovo do posljednjeg zvižduka.

754
00:55:59,416 --> 00:56:01,333
Pitanje je

755
00:56:01,916 --> 00:56:04,083
što želimo.

756
00:56:04,583 --> 00:56:06,708
Priznanje?

757
00:56:06,708 --> 00:56:08,916
Nijekanje?

758
00:56:08,916 --> 00:56:10,166
Ispriku?

759
00:56:10,166 --> 00:56:13,041
Neće priznati jer bi završio u zatvoru.

760
00:56:13,041 --> 00:56:17,541
I nećemo se zadovoljiti isprikom
pa ćemo ga bombardirati činjenicama.

761
00:56:17,541 --> 00:56:19,916
Dobro. Odakle ćemo početi?

762
00:56:20,541 --> 00:56:24,958
Petnaesti srpnja 2006. Jeffrey Epstein,
Ghislaine Maxwell i Harvey Weinstein

763
00:56:24,958 --> 00:56:27,750
na kostimiranoj su proslavi
Beatriceinog 18. rođendana.

764
00:56:27,750 --> 00:56:31,416
Epstein je u bijelom,
sa zlatnom dugmadi i gomilom ordena.

765
00:56:31,416 --> 00:56:36,041
- U njegovu kuću na Floridi upada policija.
- Previše je to odjedanput

766
00:56:36,041 --> 00:56:37,833
Petnaesti srpnja 2006.

767
00:56:37,833 --> 00:56:40,416
Epstein, Maxwellica i Harvey Weinstein

768
00:56:40,416 --> 00:56:43,791
bili su na kostimiranoj proslavi
Beatriceinog 18. rođendana.

769
00:56:44,291 --> 00:56:47,833
Epstein je u bijelom,
sa zlatnom dugmadi i gomilom ordena.

770
00:56:48,333 --> 00:56:50,500
U njegovu kuću na Floridi upada policija.

771
00:56:50,500 --> 00:56:52,625
Previše je to odjedanput.

772
00:56:54,875 --> 00:56:57,416
Fantastično. Nema se kamo skriti.

773
00:56:57,416 --> 00:56:59,041
VLADIN DOKAZ

774
00:56:59,041 --> 00:57:04,000
Andrew je izjavio da je s Epsteinom bio
samo zbog prijateljstva s Ghislaine.

775
00:57:04,000 --> 00:57:07,375
Problem je u tome
što se čini da je ona dobro znala

776
00:57:07,375 --> 00:57:09,583
većinu toga što je Epstein radio.

777
00:57:11,875 --> 00:57:13,625
VLADIN DOKAZ

778
00:57:15,125 --> 00:57:16,416
Ova slika Clintona.

779
00:57:17,083 --> 00:57:18,750
To je haljina Lewinskice.

780
00:57:18,750 --> 00:57:20,916
Epstein ju je imao na zidu.

781
00:57:24,541 --> 00:57:28,458
S lustera je visila
gola lutka u prirodnoj veličini.

782
00:57:29,166 --> 00:57:30,291
Soba za masažu.

783
00:57:30,916 --> 00:57:32,583
Sapun u obliku genitalija.

784
00:57:33,875 --> 00:57:36,833
Nisi mogao biti
u Epsteinovoj blizini i ne znati.

785
00:57:40,208 --> 00:57:43,625
<i>Lucas može ostati večeras ako imaš posla.</i>

786
00:57:43,625 --> 00:57:46,166
U redu je. Ne trebaju me.

787
00:57:47,375 --> 00:57:48,958
<i>Ne vjerujem to.</i>

788
00:57:50,916 --> 00:57:52,708
Zašto nisu tražili da ostanem?

789
00:57:52,708 --> 00:57:56,125
<i>Osigurala sam im intervju,
a svejedno me i dalje ne žele.</i>

790
00:57:56,125 --> 00:57:58,958
Sam, znaš kako to ide.

791
00:57:59,875 --> 00:58:02,041
Ljudi poput nas ne čekaju poziv.

792
00:58:02,041 --> 00:58:03,750
<i>Činimo što moramo.</i>

793
00:58:05,000 --> 00:58:08,041
<i>Jesu li tražili
da se okomiš na princa Andrewa?</i>

794
00:58:08,041 --> 00:58:11,500
- Nisu.
- <i>Ne, nisu. Ali učinila si to.</i>

795
00:58:12,250 --> 00:58:13,166
<i>Ne zaboravi to.</i>

796
00:58:14,583 --> 00:58:16,333
A ovaj intervju,

797
00:58:17,708 --> 00:58:18,625
je li važan?

798
00:58:21,416 --> 00:58:22,750
Da, važan je.

799
00:58:23,833 --> 00:58:25,208
<i>Eto.</i>

800
00:58:31,208 --> 00:58:32,125
Volim te, mama.

801
00:58:32,916 --> 00:58:34,541
I ja tebe volim, dušo.

802
00:59:24,875 --> 00:59:25,708
Halo?

803
00:59:26,500 --> 00:59:27,333
Sam.

804
00:59:29,666 --> 00:59:31,208
Nadam se da nije prerano.

805
00:59:32,583 --> 00:59:37,083
I 29. I imaš sve poslije 17. lipnja?

806
00:59:37,083 --> 00:59:38,000
Tako je.

807
00:59:38,000 --> 00:59:40,166
Stavi to na memorijski štapić.

808
00:59:40,166 --> 00:59:41,333
Amanda je nazvala.

809
00:59:44,083 --> 00:59:44,916
Odustaje?

810
00:59:47,666 --> 00:59:49,000
Južni dnevni boravak.

811
00:59:49,666 --> 00:59:52,291
Dvije stolice nasred sobe.
Dva metra razmaka.

812
00:59:53,500 --> 00:59:54,708
Kao u vesternu.

813
00:59:55,500 --> 00:59:57,708
<i>Kao dvoboj u vesternu.</i>

814
01:00:06,583 --> 01:00:07,416
Da.

815
01:00:08,625 --> 01:00:09,458
Svi spremni?

816
01:00:11,000 --> 01:00:11,833
Emily.

817
01:00:12,625 --> 01:00:13,583
Što nije u redu?

818
01:00:15,083 --> 01:00:17,625
Što ako se samo ispriča?

819
01:00:17,625 --> 01:00:21,166
Što ako iznesem sve činjenice,

820
01:00:21,166 --> 01:00:25,583
a on ništa ne prizna,
nego samo kaže da mu je žao?

821
01:00:28,208 --> 01:00:30,125
Što ako bude dobar, Esme?

822
01:00:30,125 --> 01:00:32,125
To će biti sjajno za gledanost.

823
01:00:32,625 --> 01:00:34,333
Ne radim to zato.

824
01:00:34,958 --> 01:00:36,208
Nego zašto?

825
01:00:40,208 --> 01:00:41,208
Monica Lewinsky.

826
01:00:42,541 --> 01:00:46,125
Iznevjerila sam je
kad Clintona nisam pitala za nju.

827
01:00:46,125 --> 01:00:49,541
Ona je pristala na seks s njim.

828
01:00:49,541 --> 01:00:52,958
Imala je 21 godinu.
On je bio predsjednik SAD-a.

829
01:00:53,666 --> 01:00:57,291
On je opet dobio svoj život.
Ona je dobila desetljeće mržnje.

830
01:00:59,166 --> 01:01:00,000
Pritisni ga.

831
01:01:00,000 --> 01:01:01,000
Kako?

832
01:01:01,000 --> 01:01:04,416
Ako bude dobar
i kaže da mu je žao zbog tih cura,

833
01:01:04,416 --> 01:01:08,541
nagni se prema njemu i pitaj
osjeća li pritom i odgovornost.

834
01:01:08,541 --> 01:01:09,500
A ako kaže ne?

835
01:01:09,500 --> 01:01:12,583
Pitaj opet i pokaži mu fotografiju. Evo.

836
01:01:15,000 --> 01:01:15,916
Hvala.

837
01:01:19,875 --> 01:01:22,833
Ali na ovoj ste fotografiji vi.

838
01:01:22,833 --> 01:01:25,583
Ne vjerujem da sam ikad bio ondje

839
01:01:26,458 --> 01:01:29,250
i da sam ikad išao
na gornji kat u toj kući.

840
01:01:30,250 --> 01:01:32,833
Ne sjećate se, Vaša Visosti.

841
01:01:33,583 --> 01:01:34,500
Da, naravno.

842
01:01:34,500 --> 01:01:36,750
Dakle, lažna je?

843
01:01:36,750 --> 01:01:38,208
<i>Kao što kažem,</i>

844
01:01:38,208 --> 01:01:41,958
ne sjećam se da sam ikad bio ondje,

845
01:01:43,000 --> 01:01:44,625
niti da sam upoznao tu ženu.

846
01:01:44,625 --> 01:01:48,208
Gđicu Roberts. Nikad nemoj reći „tu ženu”.

847
01:01:48,208 --> 01:01:49,125
Nikad.

848
01:01:49,125 --> 01:01:51,750
- Zaboga!
- Znam da je ovo teško.

849
01:01:51,750 --> 01:01:53,208
I, naravno,

850
01:01:53,208 --> 01:01:56,583
niste ondje mogli biti toga dana.
Je li tako?

851
01:01:59,833 --> 01:02:03,708
Puno ste puta zanijekali

852
01:02:03,708 --> 01:02:07,583
da ste ikad upoznali Virginiu Giuffre.

853
01:02:07,583 --> 01:02:12,625
Zanijekali ste njezine vrlo teške optužbe

854
01:02:12,625 --> 01:02:16,041
da je bila prisiljena na seks s vama

855
01:02:16,041 --> 01:02:19,833
kad je imala samo 17 godina.

856
01:02:19,833 --> 01:02:22,250
To se dogodilo

857
01:02:23,625 --> 01:02:25,125
ili ona laže.

858
01:02:25,125 --> 01:02:26,333
Što je od toga?

859
01:02:30,500 --> 01:02:31,958
To! Fantastično!

860
01:02:32,958 --> 01:02:33,791
Imamo ga.

861
01:02:45,250 --> 01:02:46,083
Sam.

862
01:02:48,083 --> 01:02:48,916
Reci mi.

863
01:02:50,791 --> 01:02:51,666
Ništa.

864
01:02:52,416 --> 01:02:53,291
Reci mi.

865
01:02:54,875 --> 01:02:56,583
Idem onamo. Ti ne ideš.

866
01:02:56,583 --> 01:02:59,000
Želim čuti ako imaš što reći.

867
01:03:01,458 --> 01:03:05,666
Ponudili smo mu prostor i vrijeme.

868
01:03:06,625 --> 01:03:08,666
Ponudili smo mu intervju.

869
01:03:10,416 --> 01:03:13,625
Takvi muškarci mrze kad ih ne čuju.

870
01:03:13,625 --> 01:03:15,125
Htjet će da ga čuju.

871
01:03:25,625 --> 01:03:29,916
Sad je najvažnije pitanje što ću odjenuti.

872
01:03:30,791 --> 01:03:32,000
Crna haljina.

873
01:03:32,708 --> 01:03:34,541
Jednostavno, elegantno.

874
01:03:34,541 --> 01:03:35,750
Hepburn/Maitlis.

875
01:03:36,625 --> 01:03:39,958
- Moja koljena.
- Imaš najbolja koljena na televiziji.

876
01:03:39,958 --> 01:03:42,125
Ne želim da mi gledaju koljena.

877
01:03:42,125 --> 01:03:45,416
Ne želiš da ih on gleda.
Mi bismo htjeli da ih gleda.

878
01:03:45,416 --> 01:03:46,833
To bi bilo sjajno.

879
01:03:52,208 --> 01:03:53,083
Emily?

880
01:03:55,875 --> 01:03:56,833
Idi kući.

881
01:03:57,500 --> 01:03:59,500
Želim da ujutro budeš spremna.

882
01:04:07,458 --> 01:04:08,750
Godine 2006.

883
01:04:09,250 --> 01:04:13,125
Epsteina su osudili
jer je nudio cure mlade čak i 14 godina.

884
01:04:13,791 --> 01:04:18,250
No ipak ste održavali vezu s njim
još četiri godine poslije toga.

885
01:04:18,958 --> 01:04:20,333
No ipak ste...

886
01:04:20,333 --> 01:04:25,541
No ipak ste održavali vezu s njim
sve do 2010. godine.

887
01:04:29,500 --> 01:04:31,916
No ipak ste...

888
01:04:32,500 --> 01:04:33,333
Moody!

889
01:04:54,166 --> 01:04:58,500
Sjajno. Samo u ovoj sobi. Ovuda.

890
01:04:59,416 --> 01:05:00,958
Moody!

891
01:05:03,500 --> 01:05:05,125
- Osobnu, molim vas.
- Da...

892
01:05:07,750 --> 01:05:09,000
Sa mnom je.

893
01:05:09,500 --> 01:05:10,375
Hvala!

894
01:05:12,625 --> 01:05:13,458
Hvala.

895
01:05:26,500 --> 01:05:28,916
Ne možeš ih uloviti kad ih loviš.

896
01:05:29,458 --> 01:05:32,208
A kad su se spremni vratiti, više te nema.

897
01:05:39,125 --> 01:05:42,750
Mogao bi se dići i otići
ako Emily učini ono što očekujem.

898
01:05:42,750 --> 01:05:44,458
Ako to učini, snimajte to.

899
01:05:44,458 --> 01:05:47,750
- Nikako nemojte prestati snimati.
- Stewarte.

900
01:05:49,208 --> 01:05:50,041
Aha.

901
01:05:54,458 --> 01:05:55,666
Vaše Visočanstvo.

902
01:06:23,708 --> 01:06:24,875
Ovako?

903
01:06:26,208 --> 01:06:27,125
Malo...

904
01:06:28,125 --> 01:06:29,833
Malo pudera, Vaše Visočanstvo?

905
01:06:30,333 --> 01:06:31,875
- Kako se zoveš?
- Cat.

906
01:06:31,875 --> 01:06:33,375
- Prvo pitanje.
- Da.

907
01:06:33,375 --> 01:06:37,000
Odmah izravno.
„Jeffrey Epstein zlostavljao je djecu.

908
01:06:37,000 --> 01:06:39,958
Niste li to znali kad ste otišli k njemu?”

909
01:06:39,958 --> 01:06:42,791
I već ćeš ga pritisnuti u kut.

910
01:06:42,791 --> 01:06:45,625
Ne, to mora biti s druge strane.

911
01:06:45,625 --> 01:06:48,625
To ide na drugu stranu stolice.

912
01:06:48,625 --> 01:06:50,458
Tako se neće isticati.

913
01:06:51,291 --> 01:06:52,375
- Bože.
- Ne, čekaj.

914
01:06:53,791 --> 01:06:56,458
Pusti ga. Želimo da se osjeća ugodno.

915
01:07:00,750 --> 01:07:01,583
Hlače.

916
01:07:24,375 --> 01:07:25,458
Samo...

917
01:07:27,541 --> 01:07:30,083
Samo budi prirodan.

918
01:07:41,166 --> 01:07:42,458
To nije sjajno.

919
01:07:42,958 --> 01:07:46,333
Donal McCabe.
On je iz kraljičina ureda za tisak.

920
01:07:46,333 --> 01:07:48,333
Nismo se tako dogovorili.

921
01:07:48,833 --> 01:07:49,750
S kraljicom?

922
01:07:50,833 --> 01:07:53,375
Nismo. Ali slobodno se požali njoj.

923
01:07:59,416 --> 01:08:00,458
Ton!

924
01:08:07,333 --> 01:08:08,333
Spremni.

925
01:08:10,125 --> 01:08:11,625
Vaše Visočanstvo.

926
01:08:12,666 --> 01:08:15,583
Došli smo u Buckinghamsku palaču

927
01:08:15,583 --> 01:08:19,416
u vrlo neobičnim uvjetima.

928
01:08:20,291 --> 01:08:23,583
Inače bismo razgovarali
o vašem radu i dužnostima.

929
01:08:23,583 --> 01:08:24,875
Doći ćemo i do toga.

930
01:08:25,375 --> 01:08:26,333
Ali danas ste

931
01:08:27,125 --> 01:08:30,250
prvi put odlučili dati izjavu u javnosti.

932
01:08:31,041 --> 01:08:34,291
Zašto ste sad to odlučili?

933
01:08:36,958 --> 01:08:41,375
Zato što ne postoji prikladan trenutak

934
01:08:41,958 --> 01:08:45,541
za razgovor o g. Epsteinu

935
01:08:45,541 --> 01:08:48,041
i svemu s čime je povezan,

936
01:08:49,000 --> 01:08:52,250
a već neko vrijeme
razgovaramo s <i>Newsnightom</i>

937
01:08:52,250 --> 01:08:56,500
i planiramo emisiju
o poslu kojim sam se bavio.

938
01:08:56,500 --> 01:08:58,750
Na nesreću,

939
01:08:58,750 --> 01:09:03,625
tek smo sad uspjeli
uskladiti svoje rasporede.

940
01:09:03,625 --> 01:09:08,541
Ovo je vrlo dobra prilika
i drago mi je što vas danas vidim.

941
01:09:09,541 --> 01:09:10,541
Kao što kažete,

942
01:09:11,875 --> 01:09:15,500
sve se vraća na vaše prijateljstvo
s Jeffreyjem Epsteinom.

943
01:09:17,583 --> 01:09:20,333
Kako ste se sprijateljili?

944
01:09:20,333 --> 01:09:21,708
Kako ste se upoznali?

945
01:09:21,708 --> 01:09:25,500
Upoznali smo se
preko njegove prijateljice.

946
01:09:26,500 --> 01:09:27,958
Još 1999. godine.

947
01:09:27,958 --> 01:09:30,833
Ovo je previše otvoreno. Previše lako.

948
01:09:30,833 --> 01:09:33,375
Ghislaine poznajem od fakulteta. U UK-u.

949
01:09:34,083 --> 01:09:37,541
<i>I nisam proveo mnogo vremena...</i>

950
01:09:38,875 --> 01:09:43,958
<i>Viđao sam ga jedanput-dvaput na godinu.
Možda najviše triput na godinu.</i>

951
01:09:43,958 --> 01:09:50,083
To je često bilo u situacijama
kad bih imao nekog posla u SAD-u.

952
01:09:50,083 --> 01:09:52,583
Kad ga ne bi bilo, rekao bi:

953
01:09:53,083 --> 01:09:56,000
„Slobodno se posluži mojim kućama.”

954
01:09:56,000 --> 01:09:58,208
Rekao sam: „Hvala najljepša.”

955
01:09:58,208 --> 01:10:04,291
Ali bilo bi zbilja pretjerano reći
da smo bili bliski prijatelji,

956
01:10:04,291 --> 01:10:06,833
iako je imao fantastičnu sposobnost

957
01:10:06,833 --> 01:10:11,583
da spaja... posebne ljude.

958
01:10:11,583 --> 01:10:14,041
Toga se ja sjećam.

959
01:10:14,041 --> 01:10:17,541
Išao bih na večere na kojima bih upoznao...

960
01:10:17,541 --> 01:10:18,541
Što ona radi?

961
01:10:18,541 --> 01:10:20,833
...akademike, političare...

962
01:10:20,833 --> 01:10:22,625
Pušta ga da govori.

963
01:10:22,625 --> 01:10:26,000
Bila je to kozmopolitska
skupina ljudi koju bih nazvao...

964
01:10:26,000 --> 01:10:27,416
Jeste li mu vjerovali?

965
01:10:31,458 --> 01:10:33,125
Da, vjerojatno jesam,

966
01:10:33,125 --> 01:10:34,041
ali...

967
01:10:36,916 --> 01:10:40,666
Ne ulazim u prijateljstvo

968
01:10:41,166 --> 01:10:45,375
tražeći nešto pogrešno, ako me shvaćate.

969
01:10:45,375 --> 01:10:47,458
Šarmantan sam.

970
01:10:47,458 --> 01:10:50,000
Volim priliku za šarmiranje.

971
01:10:50,000 --> 01:10:53,916
Je li istina
da ste organizirali rođendansku zabavu

972
01:10:53,916 --> 01:10:58,875
za Epsteinovu curu Ghislaine Maxwell
u Sandringhamu?

973
01:10:59,541 --> 01:11:02,500
Nije. Ondje smo išli u lov.

974
01:11:02,500 --> 01:11:03,500
Lovački vikend?

975
01:11:03,500 --> 01:11:06,833
Da, običan lovački vikend.

976
01:11:08,666 --> 01:11:14,166
Ali u to vrijeme
jedan je gost bio u dvorcu Windsor,

977
01:11:14,166 --> 01:11:17,750
- u Sandringhamu, tog vikenda...
- Da.

978
01:11:17,750 --> 01:11:19,166
Sad znamo

979
01:11:19,875 --> 01:11:26,416
da je on nabavljao mlade cure
za seksualnu trgovinu.

980
01:11:32,208 --> 01:11:34,416
To sad znamo.

981
01:11:36,000 --> 01:11:37,166
U to vrijeme

982
01:11:38,125 --> 01:11:40,083
nije bilo naznaka,

983
01:11:41,000 --> 01:11:44,583
meni niti ikom drugom,

984
01:11:44,583 --> 01:11:47,791
da se on bavi time.

985
01:11:48,708 --> 01:11:50,958
Ama baš nikakvih naznaka.

986
01:11:52,333 --> 01:11:54,166
Letovi Epsteinova mlažnjaka.

987
01:11:54,166 --> 01:11:56,541
Takozvanog „Lolita Expressa”.

988
01:11:57,416 --> 01:12:00,333
Princ Andrew često je putovao njime.

989
01:12:00,333 --> 01:12:01,958
Kao i BC, Bill,

990
01:12:01,958 --> 01:12:03,833
i GM, Ghislaine Maxwell.

991
01:12:04,416 --> 01:12:07,375
Prinčevi, predsjednici i žene.

992
01:12:08,541 --> 01:12:09,958
Curama ne spominju ime.

993
01:12:11,166 --> 01:12:14,625
Da budemo spremni
kad nas počnu zvati novinari.

994
01:12:16,125 --> 01:12:17,333
<i>Dakle, da utvrdimo,</i>

995
01:12:17,333 --> 01:12:19,708
bili ste u njegovom privatnom avionu.

996
01:12:20,375 --> 01:12:21,208
Jesam.

997
01:12:21,708 --> 01:12:24,708
I na njegovom privatnom otoku.

998
01:12:25,208 --> 01:12:26,041
Jesam.

999
01:12:26,541 --> 01:12:29,750
I spavali u njegovoj kući u Palm Beachu.

1000
01:12:30,291 --> 01:12:31,125
Da.

1001
01:12:31,125 --> 01:12:34,708
U svibnju 2006. godine

1002
01:12:35,500 --> 01:12:41,708
izdali su uhidbeni nalog za Epsteina zbog
seksualnog zlostavljanja maloljetnice.

1003
01:12:41,708 --> 01:12:42,833
Da.

1004
01:12:42,833 --> 01:12:47,458
Pustili su ga u srpnju 2010. godine.

1005
01:12:47,458 --> 01:12:49,000
Nekoliko mjeseci poslije

1006
01:12:49,541 --> 01:12:52,500
bili ste kod njega
u njegovoj kući u New Yorku.

1007
01:12:56,000 --> 01:12:56,833
Zašto?

1008
01:12:57,708 --> 01:13:01,750
Zašto ste odsjeli
kod osuđenog seksualnog prijestupnika?

1009
01:13:04,750 --> 01:13:09,833
Otišao sam k njemu s jednim ciljem,
a to je da mu kažem

1010
01:13:09,833 --> 01:13:14,625
kako bi zbog toga što je bio osuđen

1011
01:13:15,416 --> 01:13:20,458
bilo neprikladno
kad bi nas tkogod vidio zajedno.

1012
01:13:20,458 --> 01:13:25,125
Činilo mi se da bih bio kukavica
kad bih to učinio telefonom.

1013
01:13:25,125 --> 01:13:27,625
Morao sam to učiniti u četiri oka.

1014
01:13:28,458 --> 01:13:31,708
Otišao sam k njemu. Prošetali smo parkom

1015
01:13:31,708 --> 01:13:36,750
i to je bio taj razgovor,
kad to već spominjem,

1016
01:13:36,750 --> 01:13:38,958
koji su fotografirali.

1017
01:13:39,750 --> 01:13:45,958
Tad sam mu rekao:
„Čuj, obzirom na sve što se dogodilo,

1018
01:13:47,208 --> 01:13:52,708
ne bi bilo prikladno
kad bismo ostali u kontaktu.”

1019
01:13:53,333 --> 01:13:54,875
Obostranom odlukom

1020
01:13:55,375 --> 01:13:58,416
odlučili smo da se više
nećemo družiti i otišao sam.

1021
01:13:58,416 --> 01:14:02,875
Organizirao je zabavu
kako bi proslavio puštanje na slobodu,

1022
01:14:03,458 --> 01:14:06,416
a vas je pozvao kao počasnoga gosta.

1023
01:14:06,416 --> 01:14:07,708
Nisam otišao na nju.

1024
01:14:11,083 --> 01:14:12,500
Aha, 2010. godine.

1025
01:14:13,375 --> 01:14:17,041
To nije bila zabava

1026
01:14:17,041 --> 01:14:23,750
kojom je slavio puštanje... u prosincu.
To je bila samo manja večera.

1027
01:14:23,750 --> 01:14:26,208
Na njoj je bilo samo nas možda desetero.

1028
01:14:26,208 --> 01:14:28,250
Ako je bila i zabava,

1029
01:14:28,250 --> 01:14:29,916
ja o njoj ne znam ništa.

1030
01:14:29,916 --> 01:14:32,000
Na tu ste večeru pozvani

1031
01:14:32,791 --> 01:14:34,041
kao počasni gost.

1032
01:14:35,166 --> 01:14:39,166
Pa bio sam na toj večeri.
To nije bilo onako kako biste vi to rekli,

1033
01:14:39,166 --> 01:14:41,708
ali, da, bio sam na toj večeri.

1034
01:14:41,708 --> 01:14:43,333
Samo želim razjasniti

1035
01:14:43,333 --> 01:14:46,666
jer ste rekli da ste otišli
kako biste raskinuli kontakt,

1036
01:14:46,666 --> 01:14:51,750
a ipak ste u njegovoj kući u New Yorku
ostali nekoliko dana.

1037
01:14:51,750 --> 01:14:53,250
Pitam se koliko...

1038
01:14:53,250 --> 01:14:55,583
Radio sam druge poslove za to vrijeme.

1039
01:14:55,583 --> 01:14:58,541
Ali bili ste u kući
osuđenog seksualnog prestupnika.

1040
01:14:58,541 --> 01:15:01,125
Bilo mi je praktično da odsjednem ondje.

1041
01:15:12,708 --> 01:15:14,416
Čuo sam se s <i>Panoramom.</i>

1042
01:15:14,416 --> 01:15:17,625
Virginia Roberts kaže
da je izvorna fotografija razvijena

1043
01:15:17,625 --> 01:15:22,500
dva dana nakon što je snimljena
i imamo izjavu očevica iz 2001.

1044
01:15:22,500 --> 01:15:24,375
koji je tad vidio fotografiju.

1045
01:15:25,916 --> 01:15:27,458
- Freddy?
- Da?

1046
01:15:27,458 --> 01:15:28,458
Hvala.

1047
01:15:28,458 --> 01:15:29,416
Aha.

1048
01:15:30,916 --> 01:15:33,708
Jedna od Epsteinovih optužiteljica,

1049
01:15:33,708 --> 01:15:35,000
Virginia Roberts,

1050
01:15:35,708 --> 01:15:39,125
iznijela je optužbe protiv vas.

1051
01:15:39,125 --> 01:15:41,833
U službenom iskazu izjavila je

1052
01:15:42,833 --> 01:15:47,875
da je u tri navrata
imala spolni odnos s vama.

1053
01:15:48,750 --> 01:15:51,166
Jedanput u kući u Londonu,

1054
01:15:51,166 --> 01:15:55,416
kad su vam je doveli u Maxwelličinu kuću.

1055
01:15:56,333 --> 01:15:59,458
Jedanput u New Yorku,

1056
01:16:00,000 --> 01:16:03,958
mjesec dana poslije, u Epsteinovoj kući,

1057
01:16:03,958 --> 01:16:06,791
i jedanput na njegovom privatnom otoku,

1058
01:16:07,500 --> 01:16:11,583
zajedno s još sedam-osam cura.

1059
01:16:14,791 --> 01:16:15,625
Ne.

1060
01:16:18,000 --> 01:16:19,375
Ne za sve to?

1061
01:16:19,375 --> 01:16:20,291
Za sve.

1062
01:16:20,875 --> 01:16:25,250
Apsolutno ne za sve to.

1063
01:16:26,291 --> 01:16:30,125
Kažete da joj ne vjerujete?

1064
01:16:30,625 --> 01:16:31,833
Laže?

1065
01:16:36,041 --> 01:16:40,541
Na to mi je pitanje vrlo teško odgovoriti

1066
01:16:40,541 --> 01:16:43,833
jer ne znam

1067
01:16:44,666 --> 01:16:48,208
što ona pokušava postići,

1068
01:16:48,208 --> 01:16:50,166
ali mogu vam reći,

1069
01:16:52,125 --> 01:16:53,208
kategorički,

1070
01:16:54,458 --> 01:16:57,458
da je se uopće ne sjećam.

1071
01:16:58,291 --> 01:17:01,666
Ne sjećam se da je snimljena fotografija

1072
01:17:02,208 --> 01:17:03,416
i rekao sam,

1073
01:17:04,041 --> 01:17:06,291
dosljedno i...

1074
01:17:08,291 --> 01:17:09,375
često,

1075
01:17:10,000 --> 01:17:15,208
da nikad nismo imali
seksualnu vezu bilo kakve vrste.

1076
01:17:17,000 --> 01:17:21,791
Kaže da vas je upoznala 2001. godine.

1077
01:17:23,041 --> 01:17:25,000
Kaže da je večerala s vama,

1078
01:17:25,833 --> 01:17:27,458
plesala s vama.

1079
01:17:27,458 --> 01:17:29,125
Častili ste je pićem

1080
01:17:29,875 --> 01:17:32,250
u noćnom klubu Tramp u Londonu.

1081
01:17:32,250 --> 01:17:35,291
Puno je toga pogrešno u toj priči.

1082
01:17:36,500 --> 01:17:42,833
Jedna od tih stvari jest
da ja i ne znam gdje je šank u Trampu.

1083
01:17:46,583 --> 01:17:47,583
Ne pijem.

1084
01:17:50,500 --> 01:17:56,125
Ne vjerujem da sam ikad kupio piće
dok sam bio u Trampu.

1085
01:17:56,125 --> 01:17:58,416
Sjećate li se da ste plesali s njom?

1086
01:17:59,333 --> 01:18:03,291
To se nije moglo dogoditi jer sam taj dan

1087
01:18:03,291 --> 01:18:06,083
bio kod kuće sa svojom djecom

1088
01:18:06,083 --> 01:18:11,083
i poveo sam Beatrice
u Pizza Express u Wokingu,

1089
01:18:11,666 --> 01:18:16,666
na zabavu koja je počela,
mislim, u 4 ili 5 poslijepodne.

1090
01:18:16,666 --> 01:18:19,916
Zašto se toga sjećate tako precizno?

1091
01:18:21,333 --> 01:18:25,166
Jer je odlazak u Pizza Express u Wokingu

1092
01:18:26,041 --> 01:18:28,625
za mene nešto neuobičajeno.

1093
01:18:32,000 --> 01:18:35,083
Vrlo neuobičajeno.

1094
01:18:35,083 --> 01:18:36,458
Stanite.

1095
01:18:37,833 --> 01:18:38,708
Možemo li?

1096
01:18:39,416 --> 01:18:41,958
Molim vas, vratila bih se unatrag.

1097
01:18:41,958 --> 01:18:45,750
Htjela bih da govorimo
o jednom određenom datumu.

1098
01:18:45,750 --> 01:18:46,750
O 10. ožujku.

1099
01:18:46,750 --> 01:18:51,250
To je posve jasno. Trebamo li to?
Mislim da dobro ide. Zar ne, Emily?

1100
01:18:53,291 --> 01:18:54,166
- Ne?
- Ne.

1101
01:19:03,208 --> 01:19:07,833
Izričito je govorila o toj noći.

1102
01:19:07,833 --> 01:19:10,625
Opisala je kako je plesala s vama.

1103
01:19:10,625 --> 01:19:13,333
- Ne.
- Jako ste se znojili.

1104
01:19:16,083 --> 01:19:20,125
Da, kad smo kod toga sa znojenjem,

1105
01:19:21,000 --> 01:19:24,833
imam pomalo neobičan problem,

1106
01:19:24,833 --> 01:19:28,250
a to je da se ne znojim,
ili se bar tad nisam znojio,

1107
01:19:28,250 --> 01:19:30,500
a to bi zapravo...

1108
01:19:30,500 --> 01:19:33,083
Da, tad se nisam znojio

1109
01:19:33,083 --> 01:19:34,916
jer sam doživio

1110
01:19:34,916 --> 01:19:40,291
nešto što bih opisao kao predoziranje
adrenalinom u Falklandskom ratu,

1111
01:19:40,291 --> 01:19:42,625
kad su pucali na mene i zato...

1112
01:19:42,625 --> 01:19:46,708
Zato mi je bilo
gotovo nemoguće da se znojim.

1113
01:19:53,458 --> 01:19:54,541
Pitam se

1114
01:19:56,291 --> 01:19:58,875
osjećate li ikakvu

1115
01:20:00,000 --> 01:20:04,666
krivnju, kajanje ili stid

1116
01:20:06,000 --> 01:20:08,583
zbog bilo kojeg aspekta vašeg ponašanja

1117
01:20:09,208 --> 01:20:11,500
za vrijeme druženja s Epsteinom.

1118
01:20:16,500 --> 01:20:17,500
Sve u svemu...

1119
01:20:19,875 --> 01:20:23,833
jesam li mogao izbjeći situaciju
u kojoj bih ga upoznao?

1120
01:20:26,750 --> 01:20:28,000
Ne bih rekao,

1121
01:20:28,541 --> 01:20:31,916
a to je bilo
zbog mog prijateljstva s Ghislaine.

1122
01:20:35,541 --> 01:20:38,000
Žalim li zbog činjenice

1123
01:20:38,000 --> 01:20:44,000
da se očito ponašao nedolično...

1124
01:20:44,000 --> 01:20:47,208
Nedolično? Bio je seksualni prestupnik!

1125
01:20:47,208 --> 01:20:49,250
Oprostite, bio sam pristojan.

1126
01:20:49,250 --> 01:20:52,291
Da, bio je seksualni prestupnik.

1127
01:20:53,958 --> 01:20:57,583
Je li bilo u redu
što mi je on bio prijatelj?

1128
01:21:00,833 --> 01:21:01,833
U to vrijeme,

1129
01:21:02,958 --> 01:21:08,541
ne zaboravimo da je to bilo
godinama prije optužba protiv njega,

1130
01:21:10,708 --> 01:21:14,750
nisam mislio da se događa išta loše. Tada.

1131
01:21:16,333 --> 01:21:23,125
Problem je u tome što sam,
nakon što su ga osudili...

1132
01:21:23,125 --> 01:21:25,041
- Ostali ste u kontaktu s njim.
- Da.

1133
01:21:25,041 --> 01:21:28,083
Zbog toga si

1134
01:21:28,083 --> 01:21:30,583
svaki dan predbacujem

1135
01:21:30,583 --> 01:21:34,833
jer to nimalo ne dolikuje
članu kraljevske obitelji.

1136
01:21:34,833 --> 01:21:39,000
Nastojimo održavati
najviše standarde ponašanja

1137
01:21:39,000 --> 01:21:41,791
i to sam iznevjerio.

1138
01:21:59,250 --> 01:22:04,958
Ima li išta što mislite
da je ostalo neizrečeno,

1139
01:22:05,541 --> 01:22:07,541
a što biste sad htjeli reći?

1140
01:22:10,875 --> 01:22:11,916
Ne bih rekao.

1141
01:22:13,125 --> 01:22:17,708
Vjerojatno ste iz mene izvukli
većinu onog što se tražilo.

1142
01:22:26,916 --> 01:22:27,833
Idem.

1143
01:22:29,625 --> 01:22:32,458
Dolje je motorist. Za memorijske kartice.

1144
01:22:32,458 --> 01:22:34,583
Želite li sad obilazak?

1145
01:22:34,583 --> 01:22:35,916
Nekoliko fotografija?

1146
01:22:37,083 --> 01:22:39,708
Naravno. Ubijmo dvije muhe jednim udarcem.

1147
01:22:39,708 --> 01:22:42,291
Fotografirajte dok Emily vodim u obilazak.

1148
01:23:00,875 --> 01:23:02,291
Nije li bio divan?

1149
01:23:04,458 --> 01:23:05,458
Divno.

1150
01:23:37,291 --> 01:23:39,375
Mislim da je to dobro prošlo.

1151
01:23:41,375 --> 01:23:43,000
Poput šetnje u parku.

1152
01:23:59,333 --> 01:24:00,750
Očekujete auto, gospođo?

1153
01:24:01,708 --> 01:24:03,291
Ne, hvala.

1154
01:24:04,250 --> 01:24:06,666
Mislim da ću poći pješice. Ali hvala.

1155
01:24:18,666 --> 01:24:20,125
Mislim da će mi pozliti.

1156
01:24:45,666 --> 01:24:46,958
Emily. To je bilo...

1157
01:24:49,125 --> 01:24:52,041
To je bio on. Uspjela si.

1158
01:24:54,000 --> 01:24:54,916
Mi smo uspjele.

1159
01:24:57,166 --> 01:24:58,041
Hvala, Sammy.

1160
01:25:09,000 --> 01:25:09,875
Kako nam ide?

1161
01:25:09,875 --> 01:25:12,791
Kad idemo uživo?

1162
01:25:12,791 --> 01:25:14,708
Direktor će to odrediti.

1163
01:25:24,625 --> 01:25:28,500
Imala je svog čovjeka ondje
dok ste snimali. Snimao je to?

1164
01:25:29,000 --> 01:25:30,916
Može li ona spriječiti emitiranje?

1165
01:25:30,916 --> 01:25:34,875
Pa kraljica je. Morao bih se javiti.

1166
01:25:34,875 --> 01:25:37,541
Želimo najavu uživo u petak navečer.

1167
01:25:37,541 --> 01:25:41,208
- S Emily?
- Da. I s objavama na društvenim mrežama.

1168
01:25:41,208 --> 01:25:45,666
Reći ću Palači da ćemo to emitirati
u subotu navečer. Čekaj da ti se javim.

1169
01:26:00,333 --> 01:26:02,500
- Koliko?
- Petnaest minuta.

1170
01:26:03,375 --> 01:26:05,708
Valjda je dobro što nema vijesti.

1171
01:26:11,416 --> 01:26:12,416
- Tony?
<i>- Esme, zdravo.</i>

1172
01:26:16,750 --> 01:26:18,958
Imamo dopuštenje.

1173
01:26:20,041 --> 01:26:23,208
Sutra navečer,
u posebnom izdanju <i>Newsnighta,</i>

1174
01:26:23,750 --> 01:26:29,250
prvi ćemo put čuti riječi samog vojvode.

1175
01:26:29,833 --> 01:26:31,666
U intervjuu bez presedana

1176
01:26:31,666 --> 01:26:35,958
govorit će nam
o svom prijateljstvu s Epsteinom

1177
01:26:36,500 --> 01:26:38,625
i optužbama protiv sebe.

1178
01:26:39,291 --> 01:26:42,666
Princ Andrew, vojvoda od Yorka,

1179
01:26:43,333 --> 01:26:48,333
dugo se već suočava s pitanjima
o ulagaču Jeffreyju Epsteinu,

1180
01:26:48,958 --> 01:26:51,166
koji si je ove godine oduzeo život

1181
01:26:51,166 --> 01:26:53,333
dok je čeko suđenje za...

1182
01:27:15,125 --> 01:27:20,500
SVAKA ČAST NEUMORNOJ PRODUCENTICI
SAM McALISTER ŠTO JE OVO OSIGURALA

1183
01:27:36,000 --> 01:27:42,041
16. STUDENOG 2019. GODINE

1184
01:27:47,416 --> 01:27:50,375
- Odakle ova vražja prašina?
- Da, baš, gospodine.

1185
01:27:52,500 --> 01:27:55,083
NAJAVA INTERVJUA

1186
01:27:55,083 --> 01:27:56,250
<i>„Princu je</i>

1187
01:27:56,250 --> 01:27:59,708
<i>cijeli taj naporni intervju
poslužio kako bi pokazao</i>

1188
01:27:59,708 --> 01:28:01,541
<i>da nema što kriti.”</i>

1189
01:28:02,875 --> 01:28:06,250
„Pokazat će da je bio posve iskren.

1190
01:28:07,333 --> 01:28:11,416
'Moglo bi se reći,' kaže prijatelj,
da on zapravo kaže: 'Sudite mi.'”

1191
01:28:15,458 --> 01:28:17,083
To je sjajno, zar ne?

1192
01:28:19,083 --> 01:28:21,000
Točno pravi ton.

1193
01:28:21,833 --> 01:28:22,666
Vrlo dobro.

1194
01:28:24,541 --> 01:28:26,750
Želiš li da večeras budem ovdje

1195
01:28:27,333 --> 01:28:29,375
za vrijeme emitiranja?

1196
01:28:30,666 --> 01:28:31,916
Ne, ne treba.

1197
01:28:32,625 --> 01:28:35,875
To nije nužno.

1198
01:28:41,416 --> 01:28:42,291
Zdravo!

1199
01:28:42,291 --> 01:28:43,666
Bako, ovo je Freya.

1200
01:28:43,666 --> 01:28:46,291
- Zdravo. Uđi.
- Freya, ovo je Netta.

1201
01:28:46,291 --> 01:28:47,250
Zdravo.

1202
01:29:09,875 --> 01:29:11,333
<i>Štoviše, uvjeren sam</i>

1203
01:29:12,083 --> 01:29:16,333
<i>da nikad nisam bio u Trampu s njom.</i>

1204
01:29:16,333 --> 01:29:19,166
<i>Puno je toga pogrešno u toj priči.</i>

1205
01:29:19,666 --> 01:29:22,791
<i>Ne znam gdje je šank.</i>

1206
01:29:31,625 --> 01:29:37,125
<i>Imam pomalo neobičan problem,
a to je da se ne znojim.</i>

1207
01:29:37,125 --> 01:29:39,166
<i>Ili se bar tad nisam znojio.</i>

1208
01:29:39,166 --> 01:29:40,208
<i>a to bi zapravo...</i>

1209
01:29:40,208 --> 01:29:42,875
<i>Doživio sam nešto</i>

1210
01:29:42,875 --> 01:29:47,791
<i>što bih opisao kao predoziranje
adrenalinom u Falklandskom ratu.</i>

1211
01:29:47,791 --> 01:29:51,291
<i>Jer je odlazak u Pizza Expess u Wokingu</i>

1212
01:29:52,291 --> 01:29:54,791
<i>za mene nešto neuobičajeno.</i>

1213
01:29:55,375 --> 01:29:58,583
<i>Vrlo neuobičajeno.</i>

1214
01:30:00,458 --> 01:30:02,916
NISAM CINKER

1215
01:30:02,916 --> 01:30:08,041
<i>Ako Virginia Rogers gleda ovaj intervju,</i>

1216
01:30:08,666 --> 01:30:10,416
<i>što joj imate poručiti?</i>

1217
01:30:14,750 --> 01:30:16,666
<i>Nemam joj što poručiti</i>

1218
01:30:16,666 --> 01:30:19,375
<i>jer moram imati...</i>

1219
01:30:19,375 --> 01:30:21,416
Dala mu je svaku priliku.

1220
01:30:21,416 --> 01:30:24,750
<i>Ako tko kani tako optuživati...</i>

1221
01:30:27,833 --> 01:30:32,208
<i>Nastojimo održavati
najviše standarde ponašanja</i>

1222
01:30:32,208 --> 01:30:35,625
<i>i to sam iznevjerio.</i>

1223
01:30:36,333 --> 01:30:37,166
Zaboga!

1224
01:30:51,458 --> 01:30:52,833
<i>Ne bih rekao.</i>

1225
01:30:53,416 --> 01:30:58,625
<i>Vjerojatno ste iz mene izvukli
većinu onog što se tražilo.</i>

1226
01:31:08,916 --> 01:31:10,500
Sjest ćemo naprijed.

1227
01:31:37,500 --> 01:31:40,916
{\an8}OVO NIJE PITANJE KRALJEVSKOG PROTOKOLA

1228
01:31:40,916 --> 01:31:44,125
{\an8}OVO JE PITANJE TRGOVANJA
I SEKSUALNOG ISKORIŠTAVANJA DJECE

1229
01:32:15,000 --> 01:32:16,208
Vaše Visočanstvo.

1230
01:32:35,791 --> 01:32:38,250
- Amanda!
- Amanda, kratka izjava!

1231
01:32:46,583 --> 01:32:47,958
Imate li komentar?

1232
01:33:04,208 --> 01:33:07,333
Palača je objavila izjavu
vojvode od Yorka.

1233
01:33:08,958 --> 01:33:11,625
„Pitao sam kraljicu smijem li se povući

1234
01:33:12,416 --> 01:33:14,666
s javnih dužnosti na neko vrijeme

1235
01:33:14,666 --> 01:33:16,458
i ona mi je to odobrila.

1236
01:33:19,208 --> 01:33:21,041
<i>I dalje ću jako žaliti</i>

1237
01:33:21,041 --> 01:33:23,916
<i>zbog nepromišljenog druženja
s J. Epsteinom.</i>

1238
01:33:24,541 --> 01:33:27,916
<i>Poslije njegova samoubojstva
mnoga su pitanja neodgovorena.</i>

1239
01:33:27,916 --> 01:33:29,791
<i>Osobito za njegove žrtve.</i>

1240
01:33:32,000 --> 01:33:35,541
Mogu se samo nadati
da će uspjeti obnoviti svoj život.”

1241
01:33:41,291 --> 01:33:42,833
Ovo je <i>Newsnight.</i>

1242
01:33:43,750 --> 01:33:47,375
Trudimo se kako bismo govorili o onom
o čemu drugi ne govore.

1243
01:33:49,916 --> 01:33:51,708
O onom o čemu moramo govoriti,

1244
01:33:52,750 --> 01:33:54,625
do kojih je ljudima stalo.

1245
01:33:54,625 --> 01:33:58,750
Moćnike pozivamo na odgovornost
i žrtvama dajemo glas.

1246
01:34:02,000 --> 01:34:02,875
Hvala.

1247
01:34:39,500 --> 01:34:45,416
PRINC ANDREW POVLAČI SE
S KRALJEVSKIH DUŽNOSTI

1248
01:34:46,125 --> 01:34:47,500
Dva s janjetinom.

1249
01:34:47,500 --> 01:34:48,458
Uobičajeno.

1250
01:34:48,458 --> 01:34:49,375
Hvala.

1251
01:34:49,375 --> 01:34:52,666
Vidjeli ste?
Da sam bar bio tamo dok su to snimali!

1252
01:34:57,166 --> 01:34:58,500
Da, vidjela sam.

1253
01:35:01,166 --> 01:35:02,291
- Hvala.
- Hvala.

1254
01:35:22,166 --> 01:35:24,083
<i>Intervju s Princom Andrewom</i>

1255
01:35:24,083 --> 01:35:26,666
<i>bio je najgledaniji u povijesti</i> Newsnighta

1256
01:35:26,666 --> 01:35:28,875
<i>i osvojio mnogo novinarskih nagrada.</i>

1257
01:35:30,208 --> 01:35:33,875
<i>Nekoliko dana poslije intervjua
princ Andrew se povukao s dužnosti</i>

1258
01:35:33,875 --> 01:35:35,708
<i>i oduzete su mu kraljevske titule.</i>

1259
01:35:37,000 --> 01:35:40,625
<i>U ožujku 2022. Andrew se nagodio
u slučaju tužbe Virginie Giuffre,</i>

1260
01:35:40,625 --> 01:35:45,583
<i>bez priznanja krivnje,
i navodno joj platio 12 milijuna funta.</i>

1261
01:35:46,791 --> 01:35:48,750
<i>Druge žrtve Jeffreyja Epsteina</i>

1262
01:35:48,750 --> 01:35:50,750
<i>još se bore za pravdu.</i>

1263
01:35:50,750 --> 01:35:54,791
<i>Do danas je njegovim žrtvama
isplaćeno više od 550 milijuna dolara.</i>

1264
01:35:56,000 --> 01:35:57,750
<i>Sam Mcalister napustila je BBC 2021.</i>

1265
01:35:57,750 --> 01:36:01,541
<i>i sad je suradnica
na Londonskom ekonomskom fakultetu,</i>

1266
01:36:01,541 --> 01:36:03,333
<i>gdje predaje o pregovaranju.</i>

1267
01:40:27,791 --> 01:40:32,791
Prijevod titlova: Ivan Zorić

