1
00:00:06,000 --> 00:00:07,958
A FILM VALÓS ESEMÉNYEKEN ALAPUL,

2
00:00:07,958 --> 00:00:12,125
EGYES ELEMEKET AZONBAN MEGVÁLTOZTATTUNK
A DRÁMAI HATÁS ÉRDEKÉBEN.

3
00:01:12,916 --> 00:01:17,083
{\an8}SURI CRUISE HISZTIJE
KÉTOLDALAS RIPORT AZ IN TOUCH MAGAZINBAN

4
00:01:17,083 --> 00:01:20,916
{\an8}ABDULLAH KIRÁLY, SZAÚD-ARÁBIA
LEAH MESSER EXKLUZÍV

5
00:01:20,916 --> 00:01:24,375
{\an8}ANGELINA JOLIE FORGATÁSON
VELENCEI HELYSZÍN (NEM BIZTOS)

6
00:01:24,375 --> 00:01:27,375
{\an8}BARACK OBAMA AFGANISZTÁNBA REPÜL

7
00:01:37,333 --> 00:01:38,500
Péntek este van.

8
00:01:39,333 --> 00:01:41,458
<i>Szombat reggel van, drágám.</i>

9
00:01:55,833 --> 00:01:56,958
Ő az?

10
00:01:56,958 --> 00:01:58,583
JAE DONNELLY
FOTÓS

11
00:02:37,208 --> 00:02:40,375
Londoni hírszerkesztők szerint
tegnap este érkezett a Heathrow-ról.

12
00:02:40,375 --> 00:02:45,333
Az ismerősöm a brit konzulátuson
azt mondta, nem ott szállt meg, szóval...

13
00:02:49,583 --> 00:02:52,833
Az őrök a bejáratnál Epstein emberei.

14
00:02:59,375 --> 00:03:00,708
Azt a három fickót

15
00:03:01,416 --> 00:03:02,916
már láttam korábban.

16
00:03:02,916 --> 00:03:05,250
Királyi testőrök. Ha itt vannak...

17
00:03:05,250 --> 00:03:06,250
Jae, az ajtót!

18
00:03:10,000 --> 00:03:10,833
Az őrök.

19
00:03:11,541 --> 00:03:13,208
Rá se hederítettek a lányra.

20
00:03:15,041 --> 00:03:17,166
Biztos évek óta jár ide.

21
00:03:25,250 --> 00:03:26,166
Jézusom!

22
00:03:26,750 --> 00:03:28,833
Most sem lehet több húszévesnél.

23
00:03:30,458 --> 00:03:31,333
Igen.

24
00:04:14,541 --> 00:04:15,375
Jönnek!

25
00:04:18,041 --> 00:04:19,291
Epstein az.

26
00:04:22,333 --> 00:04:25,041
- Ő az. András.
- Gyerünk! Fordulj meg!

27
00:04:26,166 --> 00:04:27,083
Ez komoly?

28
00:04:30,708 --> 00:04:31,750
Siess!

29
00:04:55,250 --> 00:04:56,666
Milyen szép napunk van!

30
00:04:59,166 --> 00:05:00,125
Megjöttünk.

31
00:05:15,708 --> 00:05:16,666
Oké.

32
00:05:25,500 --> 00:05:26,583
Oké.

33
00:05:27,583 --> 00:05:29,750
- Ez így nem fog menni.
<i>- Micsoda?</i>

34
00:05:31,458 --> 00:05:32,458
Változott a terv.

35
00:05:35,083 --> 00:05:36,291
<i>Jae, avass be!</i>

36
00:05:36,791 --> 00:05:37,833
Improvizálok.

37
00:05:38,333 --> 00:05:39,291
Adj egy percet!

38
00:05:39,291 --> 00:05:40,250
<i>Istenem!</i>

39
00:06:10,333 --> 00:06:11,750
<i>- Jae?</i>
- Ne most!

40
00:06:55,916 --> 00:06:57,083
<i>Jae, ott vagy?</i>

41
00:06:59,750 --> 00:07:00,583
Igen.

42
00:07:07,583 --> 00:07:09,500
INTERJÚ A HERCEGGEL

43
00:07:10,375 --> 00:07:12,750
KILENC ÉVVEL KÉSŐBB

44
00:07:33,458 --> 00:07:34,583
<i>Üdvözlök mindenkit!</i>

45
00:07:36,500 --> 00:07:39,291
<i>Köszönöm, hogy időt szakítottak erre
az ebédszünetben.</i>

46
00:07:39,916 --> 00:07:45,291
<i>A BBC-nél mindannyian
óriási kihívásokkal nézünk szembe.</i>

47
00:07:48,666 --> 00:07:49,791
Jó reggelt, George!

48
00:07:53,500 --> 00:07:56,833
A SZABADSÁG AZ, HA ELMONDHATJUK
MÁSOKNAK, AMIT NEM AKARNAK HALLANI

49
00:07:56,833 --> 00:07:58,583
<i>A világ változik.</i>

50
00:08:00,000 --> 00:08:02,083
<i>Nekünk is változnunk kell vele.</i>

51
00:08:03,625 --> 00:08:05,375
<i>A BBC-nek évről évre</i>

52
00:08:05,375 --> 00:08:09,041
<i>egyre több versenytársa van
a hírszolgáltatás területén,</i>

53
00:08:09,041 --> 00:08:12,083
<i>és küzdenünk kell azért,
hogy relevánsak maradjunk.</i>

54
00:08:18,791 --> 00:08:21,083
- Megvan a Nando's-rendelésem?
- Igen.

55
00:08:24,541 --> 00:08:25,583
Átkozott kutya!

56
00:08:38,958 --> 00:08:40,750
Akkor a mi munkánk még megvan?

57
00:08:42,375 --> 00:08:44,000
Moody, ne kunyerálj! Gyere!

58
00:08:44,500 --> 00:08:46,166
Gyere! Moody!

59
00:08:47,416 --> 00:08:54,083
<i>Karrierem során még sosem éreztem
a BBC Newst akkora veszélyben, mint most.</i>

60
00:08:55,041 --> 00:08:57,708
<i>Kötelességünk reagálni erre.</i>

61
00:08:58,583 --> 00:09:01,166
Így legnagyobb sajnálatomra,

62
00:09:01,166 --> 00:09:04,833
de be kell jelentenem,
hogy létszámleépítések várhatók.

63
00:09:04,833 --> 00:09:09,625
A jelenlegi becslések szerint
nagyjából 450 állás fog megszűnni.

64
00:09:09,625 --> 00:09:11,541
Helyben vagyunk, baszd meg!

65
00:09:12,166 --> 00:09:14,125
<i>Tudom, hogy ez egy hatalmas szám.</i>

66
00:09:14,125 --> 00:09:15,375
SAM MCALISTER SCOOPS CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN

67
00:09:15,375 --> 00:09:17,875
Hogyan tedd hatékonyabbá a hírszerzést?

68
00:09:19,541 --> 00:09:21,416
Rúgd ki az összes újságírót!

69
00:09:24,916 --> 00:09:27,750
<i>A leépítések az összes osztályunkat</i>

70
00:09:28,583 --> 00:09:30,083
<i>és műsorunkat érintik.</i>

71
00:09:32,125 --> 00:09:33,250
<i>Köszönöm szépen!</i>

72
00:09:34,791 --> 00:09:36,666
Oké, koncentráljunk!

73
00:09:37,250 --> 00:09:39,041
Meghallgattuk a mondandóját,

74
00:09:39,041 --> 00:09:42,250
és egyelőre nincs szó arról,
hogy a mai műsor elmarad.

75
00:09:42,250 --> 00:09:44,416
- Ez siralmas volt.
- Hallottad?

76
00:09:44,416 --> 00:09:49,833
Kilenc óra és 13 perc múlva
adásban leszünk. Mivel is?

77
00:09:49,833 --> 00:09:53,291
Visszatérünk a brit fegyverekre,
amiket a szaúdiak Jemenbe visznek.

78
00:09:53,291 --> 00:09:56,458
Ezt már lehoztuk.
Miért harapnának rá? Miért pont ma?

79
00:09:57,541 --> 00:10:00,875
Brexit. Izzasztó kérdések Farage-nak.
Csak ő és Emily.

80
00:10:00,875 --> 00:10:03,333
Miről tudjuk kérdezni, ami még nem volt?

81
00:10:03,333 --> 00:10:07,791
- Akadálymentes kereskedelem.
- Ez minden egyes alkalommal lázba hoz.

82
00:10:07,791 --> 00:10:10,000
Megszerezhetem ma estére Lupitát.

83
00:10:10,000 --> 00:10:11,875
A színésznőt? Van új filmje?

84
00:10:11,875 --> 00:10:14,458
Nem. A kolorizmusról beszélne.
Bőven van mondandója.

85
00:10:14,458 --> 00:10:18,125
Nagyon jó a csaj.
Exkluzív lenne. Kezdhetnénk vele.

86
00:10:18,125 --> 00:10:20,500
Másodiknak tökéletes, nyitónak nem.

87
00:10:20,500 --> 00:10:22,583
Így van. A sorrend a mi dolgunk.

88
00:10:22,583 --> 00:10:27,333
Weinsteinnél Emma Thompsonnal kezdtünk.
Látták. Ezért akarnak minket.

89
00:10:27,333 --> 00:10:31,000
A Weinstein-ügy aznap robbant ki.
Lupita jó, de nem újdonság.

90
00:10:31,000 --> 00:10:32,083
Lehet második.

91
00:10:32,958 --> 00:10:35,208
Akkor Farage? Sam, le tudod szervezni?

92
00:10:35,208 --> 00:10:37,875
Ha Farage-t akarod, Freddy, az egyszerű.

93
00:10:37,875 --> 00:10:41,875
Csak fel kell hívni a PR-osát.
Nem agysebészet. Azonnal itt lesz.

94
00:10:41,875 --> 00:10:43,625
A te dolgod ezt elintézni.

95
00:10:43,625 --> 00:10:46,500
Most jelentették be,
hogy százakat elbocsátanak.

96
00:10:46,500 --> 00:10:47,833
Jól van, akkor...

97
00:10:47,833 --> 00:10:52,750
Meglesz az állásom, amíg leszervezem azt,
akit nem lehet csak úgy felhívni.

98
00:10:52,750 --> 00:10:55,000
Akit más nem tud csak úgy meghívni.

99
00:10:55,000 --> 00:10:56,708
Ahová késve szambázol be,

100
00:10:56,708 --> 00:10:59,541
majd azon agyalsz,
hol ebédelj Piers Morgannel?

101
00:10:59,541 --> 00:11:00,875
És elsőként lépsz le.

102
00:11:00,875 --> 00:11:04,041
- Te pontban 6:00-kor itt voltál, ugye?
- Mi van?

103
00:11:04,041 --> 00:11:07,541
Ez tizenhat órás lemaradást jelent
a hírciklushoz képest,

104
00:11:07,541 --> 00:11:11,166
mialatt én olyan sztorikat keresek,
ami érdekli az embereket.

105
00:11:17,791 --> 00:11:21,583
Nem, imádjuk Lupitát,
és mindenáron őt akarjuk.

106
00:11:21,583 --> 00:11:24,041
Vele zárnánk. Mindenhova kiposztoljuk.

107
00:11:24,041 --> 00:11:27,125
A közösségi médiában fog
igazán nagyot hasítani.

108
00:11:27,125 --> 00:11:28,583
ÉRDEMES...

109
00:11:30,166 --> 00:11:31,750
ÉRDEMES LENNE BESZÉLNÜNK.

110
00:11:31,750 --> 00:11:33,541
Oké, szuper!

111
00:11:33,541 --> 00:11:34,916
Remek!

112
00:11:34,916 --> 00:11:37,916
Köszi, szupersztár vagy. Oké, szia!

113
00:12:01,916 --> 00:12:05,875
A SOKAT BÍRÁLT ANDRÁS HERCEG
VÁLLALKOZÓKAT TÁMOGATÓ PROGRAMOT INDÍT

114
00:12:05,875 --> 00:12:08,083
A SAJTÓ MUNKATÁRSAINAK FENNTARTVA

115
00:12:15,833 --> 00:12:18,208
A DÍSZTERMEKBEN
NEM ENGEDÉLYEZETT A MOBILTELEFON

116
00:12:23,583 --> 00:12:24,666
Ez nem rólam szól.

117
00:12:27,125 --> 00:12:28,250
Hanem arról,

118
00:12:29,416 --> 00:12:33,333
hogy önöket,
fantasztikus fiatal vállalkozókat

119
00:12:33,333 --> 00:12:34,833
összekapcsoljuk önökkel,

120
00:12:35,500 --> 00:12:37,708
a kicsit érettebb befektetőkkel.

121
00:12:39,833 --> 00:12:42,708
Hogy a Pitch@Palace segítségével

122
00:12:42,708 --> 00:12:45,625
varázslatos dolgoknak adhassunk teret.

123
00:12:45,625 --> 00:12:48,958
Tudom, alig várják,
hogy szóba elegyedhessenek velük,

124
00:12:48,958 --> 00:12:52,000
ők pedig alig várják,
hogy meghallgathassák

125
00:12:52,000 --> 00:12:54,208
és megvalósíthassák az ötleteiket.

126
00:12:54,208 --> 00:12:58,541
Szóval a legokosabb, ha most félreállok,
hogy rögtön nekiláthassanak.

127
00:12:59,791 --> 00:13:01,041
De előtte még...

128
00:13:02,458 --> 00:13:03,541
Ne szóljanak anyámnak!

129
00:13:05,916 --> 00:13:08,333
A DÍSZTERMEKBEN
ENGEDÉLYEZETT A MOBILTELEFON

130
00:13:16,541 --> 00:13:18,041
Jobb, hogy nem jött el senki.

131
00:13:19,000 --> 00:13:20,250
Meg is vagyunk.

132
00:13:22,875 --> 00:13:26,333
Jól van, most mindenki mondja azt,
hogy Pitch@Palace!

133
00:13:26,333 --> 00:13:28,333
Pitch@Palace!

134
00:13:28,916 --> 00:13:30,750
Pitch@Palace!

135
00:13:30,750 --> 00:13:31,833
YORK HERCEGE

136
00:13:31,833 --> 00:13:35,083
Szeretném, ha igazságos lenne.

137
00:13:35,083 --> 00:13:39,875
Nem említed meg minden alkalommal
Epsteint, ha Bill Clintonról írsz, ugye?

138
00:13:39,875 --> 00:13:42,541
<i>Bill Clinton nem a királynő kedvenc fia.</i>

139
00:13:43,458 --> 00:13:46,541
És ha eljössz, te is láthattad volna,

140
00:13:46,541 --> 00:13:50,375
milyen csodálatos munkát végez
a Pitch programmal,

141
00:13:50,375 --> 00:13:52,791
ösztönözve a fiatal vállalkozókat.

142
00:13:52,791 --> 00:13:55,750
<i>Mennyire fiatalok? Mi számít fiatalnak?</i>

143
00:13:57,583 --> 00:13:58,833
Menj a picsába, Nick!

144
00:14:02,916 --> 00:14:04,416
Ezt hogy úszhatják meg?

145
00:14:04,416 --> 00:14:08,875
Ezért vettük fel Jasont.
Hogy kezeljük ezt a helyzetet.

146
00:14:10,208 --> 00:14:11,083
Idő.

147
00:14:12,375 --> 00:14:16,083
- Időbe telik.
- Időbe? Ez a kép kilencéves.

148
00:14:20,916 --> 00:14:22,041
- Uram, csak...
- Nem.

149
00:14:22,041 --> 00:14:25,625
- Az ilyesmire nincs gyors megoldás.
- Mind ezt hajtogatják.

150
00:14:27,416 --> 00:14:29,708
<i>És 100%-ig igaza van,</i>

151
00:14:31,000 --> 00:14:32,208
királyi fenség.

152
00:14:33,333 --> 00:14:34,500
Mivel kapcsolatban?

153
00:14:36,625 --> 00:14:39,916
Közel egy évtizede küzd
ezzel a ronda Epstein-üggyel.

154
00:14:40,416 --> 00:14:42,916
Ezalatt nem találkoztak, ugye?

155
00:14:44,125 --> 00:14:46,833
Nem, dehogy. Utoljára...

156
00:14:48,541 --> 00:14:50,250
2010 decemberében.

157
00:14:51,125 --> 00:14:55,166
Úgy sejtem,
eddig rossz stratégiát követett.

158
00:14:55,166 --> 00:14:58,750
Az egész Epstein és „Playboy herceg” ügyet

159
00:14:58,750 --> 00:15:01,125
már rég rövidre kellett volna zárni.

160
00:15:02,458 --> 00:15:04,166
Én el tudom ezt intézni.

161
00:15:05,416 --> 00:15:07,416
De szabad kezet kell kapnom ebben.

162
00:15:08,250 --> 00:15:09,083
Amanda?

163
00:15:11,416 --> 00:15:15,458
Nos, Jason ismeri a sajtót.

164
00:15:15,458 --> 00:15:17,000
Ezért vettük fel.

165
00:15:19,125 --> 00:15:20,666
Szerintem ő alkalmas erre.

166
00:15:26,791 --> 00:15:30,416
Írtam egy listát barátságos újságírókról.

167
00:15:31,291 --> 00:15:32,958
Micsoda önellentmondás, nem?

168
00:15:33,458 --> 00:15:37,041
Hívja meg őket ide egyesével teázni!

169
00:15:37,541 --> 00:15:39,583
Különlegesnek érzik majd magukat.

170
00:15:39,583 --> 00:15:42,416
Megismerik egymást
a hivatalos kereteken kívül,

171
00:15:42,416 --> 00:15:45,791
és szép lassan rájönnek,
hogy ön tisztességes ember,

172
00:15:45,791 --> 00:15:50,208
aki egyébként hajlandó beismerni,
ha tévesen ítélt meg valamit.

173
00:15:53,791 --> 00:15:54,791
Lassan.

174
00:15:55,750 --> 00:15:58,333
Mindig lassan megy. Mindig időbe telik.

175
00:15:59,375 --> 00:16:00,875
Jövőre hatvanéves leszek.

176
00:16:01,958 --> 00:16:03,541
Édesanyám pedig, nos...

177
00:16:05,541 --> 00:16:07,458
Egyikünk sem lesz már fiatalabb.

178
00:16:17,041 --> 00:16:20,291
1 ÚJ E-MAIL
FELADÓ: SAM MCALISTER

179
00:16:20,625 --> 00:16:23,541
ÉRDEMES LENNE BESZÉLNÜNK.

180
00:16:27,916 --> 00:16:29,458
Jason újságírólistája.

181
00:16:35,083 --> 00:16:35,916
Mi a baj?

182
00:16:37,666 --> 00:16:38,583
Hát ez...

183
00:16:39,416 --> 00:16:42,083
Ez a lista. Ez a stratégia.

184
00:16:43,416 --> 00:16:44,916
Ezzel már próbálkoztunk.

185
00:16:55,500 --> 00:16:58,333
ÉRDEMES LENNE BESZÉLNÜNK.

186
00:17:06,958 --> 00:17:08,541
- Halló?
<i>- Jó napot, Sam!</i>

187
00:17:08,541 --> 00:17:10,625
<i>Amanda Thirsk, a yorki herceg irodájából.</i>

188
00:17:10,625 --> 00:17:11,541
Jó napot!

189
00:17:12,208 --> 00:17:13,916
De nem lehetnek megkötések.

190
00:17:13,916 --> 00:17:16,208
Nálunk nincs tiltott kérdés.

191
00:17:16,875 --> 00:17:19,291
- Gondolják át!
<i>- Hamarosan visszahívom.</i>

192
00:17:19,291 --> 00:17:21,291
Nagyszerű! Még beszélünk.

193
00:17:23,541 --> 00:17:24,583
Fogtál valamit?

194
00:17:24,583 --> 00:17:26,291
Nem tudom, a palota volt.

195
00:17:27,750 --> 00:17:29,208
Halljuk, van fejlemény?

196
00:17:29,708 --> 00:17:30,583
Tudjátok, mit?

197
00:17:30,583 --> 00:17:33,458
Jelenleg egyedül mi tudjuk
hitelesen kielemezni.

198
00:17:33,458 --> 00:17:34,375
Megint a Brexit.

199
00:17:34,375 --> 00:17:37,375
Sam, neked nem volt kapásod? A palotánál?

200
00:17:37,375 --> 00:17:39,708
Nem ma estére. De Lupitát elintéztem.

201
00:17:39,708 --> 00:17:41,750
Remek. A palota melyik része?

202
00:17:42,625 --> 00:17:44,500
András herceg személyi titkára.

203
00:17:44,500 --> 00:17:45,833
Oké, mit akarnak?

204
00:17:45,833 --> 00:17:48,625
Pitch@Palace.
Olyan, mint a <i>The Apprentice</i>,

205
00:17:48,625 --> 00:17:51,875
csak András herceggel
Donald Trump helyett.

206
00:17:51,875 --> 00:17:54,291
- A tévében nem adják.
- Nem a <i>Newsnightba</i> való.

207
00:17:54,291 --> 00:17:55,416
Ismered a titkárát?

208
00:17:56,250 --> 00:17:58,541
- Nem.
- Ő keresett meg téged?

209
00:18:00,291 --> 00:18:01,125
Igen.

210
00:18:03,208 --> 00:18:04,083
Igen.

211
00:18:05,000 --> 00:18:08,041
Oké, kutassatok tovább,
és beszéljünk egy óra múlva!

212
00:18:11,125 --> 00:18:14,125
ANDRÁS HERCEG ÉS JEFFREY EPSTEIN

213
00:18:22,625 --> 00:18:24,208
ANDRÁS HERCEG ÉS A PEDÓ

214
00:18:34,416 --> 00:18:35,333
JAE DONNELLY FOTÓJA

215
00:18:35,333 --> 00:18:38,083
Kéne az elérhetősége valakinek.
Jae Donnelly.

216
00:18:38,083 --> 00:18:40,666
Paparazzo. New Yorkban dolgozik. Ismered?

217
00:18:43,666 --> 00:18:44,583
Szuper!

218
00:18:45,333 --> 00:18:47,125
Az ég szerelmére!

219
00:18:47,833 --> 00:18:51,166
Farage nem tud eljönni. Kell valaki más.

220
00:18:51,166 --> 00:18:53,875
Talán már ő is unja a témát.
Adj egy percet!

221
00:18:53,875 --> 00:18:55,500
- Ki volt az?
- Egy fotós.

222
00:18:55,500 --> 00:18:57,791
Kinek dolgozik? Paparazzo?

223
00:18:57,791 --> 00:19:00,958
A kedvenceidnek, Freddy.
<i>The Sun. The Daily Mail.</i>

224
00:19:00,958 --> 00:19:02,166
Ne csináld már!

225
00:19:02,166 --> 00:19:04,125
Ha fele olyan jó ösztöneink

226
00:19:04,125 --> 00:19:07,708
és negyedannyi kontaktunk lenne,
mint az átlag paparazzónak,

227
00:19:07,708 --> 00:19:12,625
nem kéne megfeszülnünk, hogy minden este
máshogy folytathassuk le ugyanazt a vitát.

228
00:19:12,625 --> 00:19:15,125
Szóval ezt inkább bízd ide, jó?

229
00:19:15,125 --> 00:19:16,416
Máris intézem.

230
00:19:16,416 --> 00:19:19,958
Valakit, akinek Emily
jó alaposan beolvashat.

231
00:19:19,958 --> 00:19:23,166
- Jó téma az észak-londoni fogadásokra.
- Sam!

232
00:19:23,166 --> 00:19:26,333
- „Láttátok a tegnap esti <i>Newsnightot</i>?”
- Sam!

233
00:19:26,333 --> 00:19:31,458
„Hát nem csodálatos, hogy Emily Maitlis
mindent elmondott, amivel egyetértünk?”

234
00:19:31,458 --> 00:19:35,000
Hírszolgáltatás helyett
önmagunkkal beszélgetünk, Freddy,

235
00:19:35,000 --> 00:19:36,708
és ebbe bele fogunk bukni.

236
00:19:43,041 --> 00:19:43,875
Stewart!

237
00:19:44,625 --> 00:19:46,250
Lemegyek a stúdióba.

238
00:19:52,375 --> 00:19:54,333
Gyere! Moody!

239
00:19:57,041 --> 00:20:01,125
Ha így viselkednék,
az egész iroda előtt sértegetve másokat,

240
00:20:02,791 --> 00:20:04,750
még mindig meglenne az állásom?

241
00:20:16,375 --> 00:20:18,416
Problémánk adódott

242
00:20:19,416 --> 00:20:20,416
Sammel.

243
00:20:21,000 --> 00:20:22,208
Konkrétan kinek?

244
00:20:22,875 --> 00:20:27,416
Nekem, Freddynek
és most már valószínűleg Emilynek is.

245
00:20:27,416 --> 00:20:30,541
Nem vagyok sznob,
de ez tipikus <i>Daily Mail</i>-tempó.

246
00:20:30,541 --> 00:20:33,208
Tudjuk kezelni a véleménykülönbségeket,

247
00:20:33,208 --> 00:20:34,208
de ő...

248
00:20:35,041 --> 00:20:36,958
túl defenzív.

249
00:20:45,125 --> 00:20:46,666
Kicsit több fényt kérek!

250
00:20:47,708 --> 00:20:49,000
Túl hideg.

251
00:20:50,625 --> 00:20:52,416
Nem kértem, hogy vedd lejjebb.

252
00:20:52,416 --> 00:20:55,375
Értem, de ez a szokásos beállítás
a műsorhoz.

253
00:20:55,375 --> 00:20:57,458
Tudok róla. Tekerd feljebb!

254
00:20:58,000 --> 00:20:59,375
Kösz, hogy lejöttél.

255
00:21:00,041 --> 00:21:01,875
Így jó, csak legyen melegebb.

256
00:21:01,875 --> 00:21:03,416
Jól van, rendben.

257
00:21:03,416 --> 00:21:05,500
Csak variálnom kell pár dolgon.

258
00:21:07,083 --> 00:21:09,333
Felfogod, mekkora rajtunk a nyomás?

259
00:21:09,333 --> 00:21:13,750
Mindenkin. Nem hiányzik,
hogy a saját csapatomban is vita legyen.

260
00:21:13,750 --> 00:21:15,166
Nem ártana beszélned...

261
00:21:15,166 --> 00:21:18,958
Beszéltem velük,
és ugyanazt mondom nekik, mint neked.

262
00:21:20,291 --> 00:21:22,375
- Segíts nekem!
- Ehhez mit szólsz?

263
00:21:22,375 --> 00:21:24,458
Legyen sokkal melegebb!

264
00:21:25,916 --> 00:21:29,750
Változást akarok. Szélesebb közönséget.
Csak így élhetünk túl.

265
00:21:29,750 --> 00:21:34,416
Nem érdekelnek a véleménybuborékok.
Különböző hangok kellenek. Feszültség.

266
00:21:34,416 --> 00:21:35,500
És szenvedély.

267
00:21:41,833 --> 00:21:42,791
Nézd, sajnálom!

268
00:21:42,791 --> 00:21:43,916
Dehogy sajnálod.

269
00:21:45,416 --> 00:21:46,666
Komolyan gondoltad.

270
00:21:47,458 --> 00:21:48,541
Nem mindent.

271
00:21:49,166 --> 00:21:51,583
Ne hidd, hogy nem tudom,
mit gondolnak rólam.

272
00:21:51,583 --> 00:21:55,750
Ha egymás torkának ugrunk,
akkor ez az egész nem fog működni.

273
00:21:56,875 --> 00:21:58,250
Akkor mi legyen?

274
00:21:58,958 --> 00:22:00,166
Még melegebb!

275
00:22:00,833 --> 00:22:02,083
Oké, így jó.

276
00:22:02,833 --> 00:22:04,583
- Nekem tetszik.
- Remek.

277
00:22:05,416 --> 00:22:07,333
Tisztáztuk? Van még valami?

278
00:22:08,375 --> 00:22:10,583
- Én...
- Három nő és egy whippet.

279
00:22:10,583 --> 00:22:14,041
A pályám elején
nem sűrűn láttunk ilyet egy BBC-stúdióban.

280
00:22:26,666 --> 00:22:27,583
Úristen, ne!

281
00:22:27,583 --> 00:22:28,958
Jézusom, ez...

282
00:22:29,541 --> 00:22:31,541
- Ne!
- Ne!

283
00:22:41,791 --> 00:22:45,333
<i>Bocs a zajért. Dolgozom.
Lehet, hogy hirtelen le kell tennem.</i>

284
00:22:45,833 --> 00:22:48,375
Kösz, hogy visszahívtál! Jó meló?

285
00:22:49,416 --> 00:22:52,208
Az egyik Kardashian
piacra dob pár új bugyit.

286
00:22:53,250 --> 00:22:56,166
Valamiből meg kell élni.
Nézd meg az üzeneteidet!

287
00:22:57,625 --> 00:23:01,041
<i>Pár fotó lányokról,
amiket az évek során lőttem Epsteinnél.</i>

288
00:23:01,541 --> 00:23:05,708
<i>Körülbelül egy-egy órát töltenek bent.
Nagyon fiatalnak tűnnek.</i>

289
00:23:15,875 --> 00:23:21,000
<i>A 66. utcából jönnek, egy bérházból,
ami Epstein öccséé, de Jeffrey bérli tőle.</i>

290
00:23:22,166 --> 00:23:25,791
<i>Lényegében egy lánylerakat.</i>

291
00:23:26,833 --> 00:23:28,541
<i>A „menyecskéinek” hívja őket.</i>

292
00:23:29,958 --> 00:23:31,333
Ez még ma is zajlik?

293
00:23:31,333 --> 00:23:33,000
<i>Ipari szinten űzik.</i>

294
00:23:33,958 --> 00:23:35,708
Évek óta New Yorkban élek.

295
00:23:35,708 --> 00:23:40,750
Elég, ha eltöltök 24 órát a ház előtt,
és látni, ahogy jönnek-mennek.

296
00:23:40,750 --> 00:23:42,458
Miért nem tudunk erről?

297
00:23:42,458 --> 00:23:46,333
<i>Fiatal lányok, akik senkit sem érdekelnek,
járkálnak egy házba.</i>

298
00:23:47,375 --> 00:23:48,458
És Epstein gazdag.

299
00:23:49,625 --> 00:23:53,250
Ült börtönben. Most kint van.
Szinte senki le sem szarja.

300
00:23:53,750 --> 00:23:56,625
És András is gyakran megfordul nála?

301
00:23:56,625 --> 00:23:57,875
<i>Régebben igen.</i>

302
00:23:58,375 --> 00:24:01,166
Van rá bizonyíték,
hogy András Epsteinnél járt?

303
00:24:01,166 --> 00:24:02,833
<i>A parkos képen kívül.</i>

304
00:24:03,333 --> 00:24:04,166
Nincs.

305
00:24:05,166 --> 00:24:06,083
Nem, óvatosak.

306
00:24:07,375 --> 00:24:09,083
<i>De garantáltan járt nála.</i>

307
00:24:09,583 --> 00:24:12,166
Tudod, kicsoda Ghislaine Maxwell, ugye?

308
00:24:12,166 --> 00:24:13,208
András barátja?

309
00:24:13,208 --> 00:24:15,958
<i>- Nem.</i>
- Pedig nem ártana. Na jó, mennem kell.

310
00:24:15,958 --> 00:24:18,541
- Nézz utána! Majd jelentkezem.
- Köszi!

311
00:24:25,375 --> 00:24:26,833
- Csajok!
- Mi van?

312
00:24:26,833 --> 00:24:29,291
- Ezt nézzétek!
- Muti!

313
00:25:01,666 --> 00:25:03,208
Sam! Hadd fejezze be!

314
00:25:06,083 --> 00:25:07,791
- Mit?
- Verset ír.

315
00:25:07,791 --> 00:25:09,083
Lucas?

316
00:25:24,250 --> 00:25:25,083
Ki ez a lány?

317
00:25:26,958 --> 00:25:28,333
Felettem van.

318
00:25:30,541 --> 00:25:35,125
Figyelj, tudom, hogy az anyukádként
én elfogult vagyok meg minden,

319
00:25:35,125 --> 00:25:37,958
de nagyon helyes fiú vagy,
szóval nem kéne...

320
00:25:37,958 --> 00:25:40,791
Nem. Istenem! Úgy értem, másik évfolyam.

321
00:25:40,791 --> 00:25:42,625
Felettem jár eggyel.

322
00:25:42,625 --> 00:25:44,250
Tetszik az önbizalmad.

323
00:25:44,916 --> 00:25:47,583
- Csiliszósz jöhet? A szokásos?
- Igen, köszi!

324
00:25:48,125 --> 00:25:50,333
Adjak egy tippet a csajozáshoz?

325
00:25:50,333 --> 00:25:52,250
- Van választásom?
- Nem igazán.

326
00:25:52,250 --> 00:25:54,833
Hallgasd meg! A többség beszélni akar.

327
00:25:54,833 --> 00:25:57,625
De a legtöbb ember szörnyű hallgatóság.

328
00:26:01,125 --> 00:26:05,666
De megígérte a briteknek,
hogy ezzel nem lesz gond.

329
00:26:05,666 --> 00:26:07,916
{\an8}És akkoriban úgy is tűnt...

330
00:26:07,916 --> 00:26:10,875
{\an8}- Akkoriban tévedett?
- Ezt elutasítom.

331
00:26:10,875 --> 00:26:13,958
Vagy tévedett,
vagy betarthatatlan ígéretet tett.

332
00:26:13,958 --> 00:26:15,125
<i>Melyikről van szó?</i>

333
00:26:15,916 --> 00:26:19,708
<i>Elvhű embernek nevezte magát.</i>

334
00:26:20,208 --> 00:26:23,291
<i>Garantálta a szavazóknak,
hogy a határellenőrzésekre</i>

335
00:26:23,291 --> 00:26:27,041
<i>az Egyesült Királyság és az EU között
nem lesz hatással a Brex...</i>

336
00:26:27,041 --> 00:26:30,583
SZERETLEK, ANYA

337
00:26:32,500 --> 00:26:35,875
ANDRÁS HERCEG JEFFREY EPSTEIN
ÉS GHISLAINE MAXWELL

338
00:26:48,083 --> 00:26:51,625
MAXWELL: EPSTEIN BARÁTNŐJE
ÉS ANDRÁS HERCEG KÖZELI JÓBARÁTJA

339
00:27:07,500 --> 00:27:09,666
<i>Itt Jae Donnelly. Hagyj üzenetet!</i>

340
00:27:10,458 --> 00:27:13,000
Szia, Jae! Sam vagyok.

341
00:27:13,500 --> 00:27:16,541
Van ez a fotó Andrásról

342
00:27:16,541 --> 00:27:18,958
Ghislaine Maxwell-lel Londonban,

343
00:27:18,958 --> 00:27:22,375
és egy lánnyal,
aki akkoriban 17 éves volt.

344
00:27:23,166 --> 00:27:26,916
2001. Virginia Roberts.
Tudsz róla valamit?

345
00:27:27,666 --> 00:27:30,541
Hívj fel, ha ezt megkaptad. Köszi!

346
00:27:37,500 --> 00:27:40,125
AMANDA THIRSK
BE TUDNA JÖNNI HOLNAP?

347
00:27:47,625 --> 00:27:51,458
PERSZE! HOVÁ?

348
00:28:00,125 --> 00:28:01,541
Azt a kurva!

349
00:28:02,041 --> 00:28:03,333
<i>Kérek egy szelfit!</i>

350
00:28:03,333 --> 00:28:04,791
Oké.

351
00:28:04,791 --> 00:28:05,958
<i>És egy kiskanalat.</i>

352
00:28:07,708 --> 00:28:09,083
Oké, szia!

353
00:28:09,083 --> 00:28:11,083
- Kitalálom!
- Mit?

354
00:28:11,958 --> 00:28:13,208
Fülöp, a görög?

355
00:28:14,458 --> 00:28:15,500
Dumbó?

356
00:28:15,500 --> 00:28:16,625
Nem árulhatom el.

357
00:28:16,625 --> 00:28:19,083
Biztos nem őfelségéhez megy.
Nincs fent a zászló.

358
00:28:21,125 --> 00:28:24,333
Addig jó, amíg nem
a kibaszott Kanos Bandihoz megy.

359
00:28:30,375 --> 00:28:31,208
Megjöttünk.

360
00:28:35,583 --> 00:28:36,416
Köszönöm!

361
00:28:40,458 --> 00:28:42,000
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

362
00:28:42,791 --> 00:28:43,625
Igen.

363
00:28:44,708 --> 00:28:46,041
- Oké.
- Köszönöm!

364
00:28:48,208 --> 00:28:50,291
Menjen itt végig, fent beengedik.

365
00:28:50,291 --> 00:28:51,583
Szuper, köszönöm!

366
00:29:12,875 --> 00:29:14,125
Jó napot!

367
00:29:44,708 --> 00:29:46,833
Earl Grey vagy kamilla?

368
00:29:52,666 --> 00:29:54,333
Jó pár eltűnt már.

369
00:29:55,458 --> 00:29:56,333
Teáskanál.

370
00:29:56,833 --> 00:29:58,041
Egyszerűen csak...

371
00:29:59,333 --> 00:30:00,250
köddé válnak.

372
00:30:02,083 --> 00:30:04,125
Jó jelnek tekintjük.

373
00:30:04,125 --> 00:30:07,583
- Mindenki akar belőlünk egy darabot.
- Belőlünk?

374
00:30:08,708 --> 00:30:13,083
Régóta itt vagyok már.
Mintha egy család lennénk.

375
00:30:13,083 --> 00:30:16,500
Ha nem kéne többé
plusz teáskanalakra költenünk...

376
00:30:17,833 --> 00:30:20,041
Kész lenne beszélni erről is?

377
00:30:21,208 --> 00:30:24,291
Hogy lopják a teáskanalakat
a Buckingham-palotából?

378
00:30:24,291 --> 00:30:28,375
A monarchia jövőjéről.
Mit jelent majd, ha meghal a királynő.

379
00:30:29,333 --> 00:30:30,833
Erről nem beszélünk.

380
00:30:31,333 --> 00:30:32,291
Túl fájdalmas?

381
00:30:32,916 --> 00:30:34,000
A kedvenc fiának?

382
00:30:37,708 --> 00:30:39,916
Az elmondható őfelségéről,

383
00:30:39,916 --> 00:30:43,500
hogy nagyon jó emberismerő.

384
00:30:47,916 --> 00:30:49,791
És ő milyen?

385
00:30:50,541 --> 00:30:51,708
- Kicsoda?
- Emily.

386
00:30:51,708 --> 00:30:57,458
Nos, rendszeresen fut,
úszni jár, interjúkat készít.

387
00:30:57,458 --> 00:31:00,625
Senki sem látta még enni. Igazi szupernő.

388
00:31:01,583 --> 00:31:04,125
- És a BiC.
- Harry Potternek varázspálcája van.

389
00:31:04,125 --> 00:31:06,541
Emily Maitlisnek BiC golyóstolla.

390
00:31:08,666 --> 00:31:11,875
És András? Ő milyen emberismerő?

391
00:31:14,708 --> 00:31:18,541
Nagyon hűséges barát.

392
00:31:19,541 --> 00:31:22,208
Néha túlságosan is hűséges.

393
00:31:23,375 --> 00:31:24,583
Ghislaine Maxwell.

394
00:31:26,583 --> 00:31:28,708
Jó barátja volt, igen.

395
00:31:31,833 --> 00:31:33,166
Rögtön a tárgyra tért.

396
00:31:33,166 --> 00:31:34,791
Csevegtünk egy keveset,

397
00:31:35,458 --> 00:31:39,583
de elfoglalt nők vagyunk,
és mindketten tudjuk, miért vagyunk itt.

398
00:31:44,208 --> 00:31:46,125
Nem inna valami rendeset?

399
00:31:52,625 --> 00:31:53,458
Amanda?

400
00:31:58,791 --> 00:31:59,625
Amanda!

401
00:32:00,541 --> 00:32:01,583
Elment.

402
00:32:02,083 --> 00:32:03,791
Sam McAlisterrel.

403
00:32:06,291 --> 00:32:07,125
Kivel?

404
00:32:10,291 --> 00:32:12,833
Mit tud rólam, Sam?

405
00:32:15,375 --> 00:32:16,833
A bankszektorból jött.

406
00:32:17,666 --> 00:32:18,708
Egyedülálló anya.

407
00:32:20,083 --> 00:32:23,833
Tudom, hogy hét éve dolgozik itt,

408
00:32:23,833 --> 00:32:26,416
és nem tudnak szabadulni egy problémától.

409
00:32:27,125 --> 00:32:28,791
És tudom, hogy ön ül itt,

410
00:32:29,375 --> 00:32:31,791
és nem Jason Stein.

411
00:32:33,000 --> 00:32:33,833
Na és?

412
00:32:33,833 --> 00:32:37,208
Szóval talán ön az,
aki másképp intézné a dolgokat.

413
00:32:38,458 --> 00:32:40,833
Vagy csak felmérjük a lehetőségeket.

414
00:32:41,625 --> 00:32:42,458
Vagy ez.

415
00:32:46,208 --> 00:32:47,583
YORK HERCEGE
HÍVJON FEL!

416
00:32:47,583 --> 00:32:49,500
András az. Szüksége van rám.

417
00:32:49,500 --> 00:32:52,791
Csak próbálok őszinte lenni, Amanda.

418
00:32:52,791 --> 00:32:53,875
Mindig az vagyok.

419
00:32:53,875 --> 00:32:57,083
Ön is tudja,
hogy nem beszélhetünk csak a Pitchről.

420
00:32:57,083 --> 00:33:02,000
És ahogy mondtam,
nem beszélgetne most a <i>Newsnighttal,</i>

421
00:33:02,000 --> 00:33:03,916
ha ezzel nem lenne tisztában.

422
00:33:04,583 --> 00:33:07,541
De nem a <i>Newsnighttal</i> beszélgetek, Sam.

423
00:33:08,125 --> 00:33:09,333
Hanem önnel.

424
00:33:10,250 --> 00:33:11,916
És vannak tiltott témák.

425
00:33:14,541 --> 00:33:15,875
Köszönöm, hogy eljött!

426
00:33:22,291 --> 00:33:23,625
<i>Ezt imádni fogja.</i>

427
00:33:23,625 --> 00:33:28,291
Közvetlenül azután készült,
hogy pár centivel ment el mellettem

428
00:33:28,291 --> 00:33:29,625
egy Exocet rakéta.

429
00:33:29,625 --> 00:33:32,166
Megláttam, kitértem előle, és leszálltam.

430
00:33:32,166 --> 00:33:34,000
Naponta kétszer megtörtént.

431
00:33:34,000 --> 00:33:36,416
Szörnyen ijesztő pillanatok lehetettek.

432
00:33:36,416 --> 00:33:37,791
A legrosszabbak.

433
00:33:38,958 --> 00:33:40,208
És a legjobbak.

434
00:33:41,375 --> 00:33:45,625
Azok a férfiak tényleg ismertek engem.

435
00:33:46,250 --> 00:33:48,208
A háborúban nem lehet bujkálni.

436
00:33:48,708 --> 00:33:50,208
Sem a bajtársak elől.

437
00:33:51,708 --> 00:33:53,166
Sem önmagunk elől.

438
00:33:53,166 --> 00:33:54,541
Hiányolja néha?

439
00:33:54,541 --> 00:33:55,583
A háborút?

440
00:33:56,500 --> 00:33:58,708
Magukkal több a baj,
mint az argentinokkal.

441
00:33:59,666 --> 00:34:02,500
Jöjjön! Lássuk csak! Körbevezetem.

442
00:34:04,958 --> 00:34:07,375
<i>Newsnight?</i>

443
00:34:07,958 --> 00:34:09,291
Te is végignézted ezt.

444
00:34:09,291 --> 00:34:12,833
Nem látod, milyen jól ért az emberekhez?

445
00:34:12,833 --> 00:34:15,125
Megkedvelik, amint jobban megismerik.

446
00:34:15,125 --> 00:34:18,041
- Ez a terv, Amanda.
- Ezt úgy hívják, hogy sárm.

447
00:34:18,041 --> 00:34:20,958
Egy szobában kell lenned vele,
hogy hasson rád.

448
00:34:21,875 --> 00:34:22,708
Egy tévéműsor?

449
00:34:22,708 --> 00:34:24,833
Csak egy találkozó volt.

450
00:34:24,833 --> 00:34:27,291
Amire nem kellett volna elmenned.

451
00:34:27,291 --> 00:34:28,750
Főleg nem nélkülem.

452
00:34:29,666 --> 00:34:30,666
Ez az én dolgom.

453
00:34:33,833 --> 00:34:35,375
Ne most, Freddy!

454
00:34:35,375 --> 00:34:37,666
A BBC fizette a folyékony ebédedet?

455
00:34:37,666 --> 00:34:39,333
Olyan közel voltam.

456
00:34:39,333 --> 00:34:44,125
Azt hiszed, te egy akkora fenevadra is
hatni tudsz, mint a palota sajtóirodája?

457
00:34:44,125 --> 00:34:46,916
Csak mi ketten voltunk ott. Senki más.

458
00:34:46,916 --> 00:34:49,375
- Olyan közel voltunk.
- Mihez?

459
00:34:49,375 --> 00:34:53,000
Egy interjúhoz.
Ez az Epstein-sztori nem csitul el.

460
00:34:53,000 --> 00:34:57,375
Ghislaine Maxwell, Epstein barátnője
András egyik legrégebbi barátja.

461
00:34:57,375 --> 00:35:00,041
Akkor nem fognak nekünk beszélni erről.

462
00:35:00,041 --> 00:35:02,625
Sam, ez bulvárhír, nem a <i>Newsnightba</i> való.

463
00:35:02,625 --> 00:35:05,541
Nem bulvárhír.
Pont ezzel kéne foglalkoznunk.

464
00:35:05,541 --> 00:35:07,125
Sajnálom, nincs időnk rá,

465
00:35:07,125 --> 00:35:10,666
hogy egész nap egy sztorit kergess,
amit nem hozhatunk le.

466
00:35:10,666 --> 00:35:11,666
Többé nincs.

467
00:35:12,666 --> 00:35:16,208
Egy csapat kellene legyünk.
Miért hiszed magad különlegesnek?

468
00:35:19,625 --> 00:35:20,833
Ez a munkám lényege.

469
00:35:21,333 --> 00:35:25,333
Világos? Ez fontos, mert ez a sztori
csak még nagyobbra fog duzzadni.

470
00:35:25,333 --> 00:35:28,500
És ha megtörténik,
ne mi ragadjunk elsőként telefont.

471
00:35:28,500 --> 00:35:31,416
Legyünk azok, akiket elsőként hívnak.
És ha...

472
00:35:35,250 --> 00:35:37,458
Ha nem végezhetem rendesen a munkám,

473
00:35:38,875 --> 00:35:40,791
akkor nem tudom ezt folytatni.

474
00:35:40,791 --> 00:35:42,333
A LEGJOBB ANYA

475
00:35:42,333 --> 00:35:44,708
A NAGY TESTVÉR FIGYEL TÉGED

476
00:36:01,250 --> 00:36:02,541
Jaj, Sammy!

477
00:36:36,333 --> 00:36:38,750
<i>Hagyjon üzenetet a sípszó után!</i>

478
00:36:40,791 --> 00:36:42,916
Szia, Esme! Sam vagyok.

479
00:36:45,000 --> 00:36:46,125
Csak azért hívlak...

480
00:36:48,625 --> 00:36:49,500
Megtennéd...

481
00:36:51,166 --> 00:36:55,500
Visszahívnál, ha ezt megkapod?
Fontos lenne. Köszönöm, szia!

482
00:36:56,416 --> 00:36:57,291
Jól vagy?

483
00:37:02,416 --> 00:37:05,291
A napom fele azzal telik,

484
00:37:05,291 --> 00:37:08,250
hogy iszonyatosan rettegek attól,
hogy kirúgnak,

485
00:37:08,250 --> 00:37:10,750
a másik felében meg túlesnék rajta végre.

486
00:37:11,750 --> 00:37:13,708
Miért nem fogadnak be maguk közé?

487
00:37:14,833 --> 00:37:18,750
- Talán máshol könnyebb lenne.
- Nem akarom, hogy könnyebb legyen.

488
00:37:21,375 --> 00:37:23,291
Csak azt akarom, hogy számítson.

489
00:37:24,791 --> 00:37:26,458
Lucas!

490
00:37:27,500 --> 00:37:30,000
- Jó éjt!
- Jó éjszakát!

491
00:37:31,208 --> 00:37:32,833
- Jó éjt neked is!
- Jó éjt!

492
00:37:34,541 --> 00:37:35,416
Helló!

493
00:37:35,416 --> 00:37:38,125
Beszéltem vele. Freyával. Így hívják.

494
00:37:38,125 --> 00:37:41,458
Igen? És mit mondott? Te mit mondtál?

495
00:37:41,458 --> 00:37:42,500
Azt, hogy helló.

496
00:37:43,208 --> 00:37:44,208
Mit válaszolt?

497
00:37:44,208 --> 00:37:47,500
Először azt hittem, nem hallotta.
De igen, és...

498
00:37:47,500 --> 00:37:49,750
Aha. Pillanat, drágám!

499
00:37:49,750 --> 00:37:51,916
Várj egy kicsit! Mindjárt.

500
00:37:54,875 --> 00:37:55,708
Jae?

501
00:37:55,708 --> 00:37:57,083
Mi volt a palotában?

502
00:37:57,083 --> 00:37:59,291
<i>Nem tudtam összehozni. Epstein tabu.</i>

503
00:37:59,291 --> 00:38:00,541
Többé már nem.

504
00:38:01,125 --> 00:38:04,458
- Hogy érted?
<i>- A Teterborón vagyok, egy magánreptéren.</i>

505
00:38:04,458 --> 00:38:07,833
<i>Jeffrey barátunk gépe
egy órán belül leszáll.</i>

506
00:38:08,666 --> 00:38:10,125
Az FBI már várja.

507
00:38:10,791 --> 00:38:12,666
Anya! Tudnál...

508
00:38:13,666 --> 00:38:16,125
Tudnál még egy órát maradni Lucasszal?

509
00:38:16,125 --> 00:38:18,875
- Persze.
- Visszaérek, mielőtt lefekszik.

510
00:38:19,375 --> 00:38:21,083
Csak nyugodtan! Majd jössz.

511
00:38:35,083 --> 00:38:35,916
Halló?

512
00:38:36,833 --> 00:38:38,041
Hívtál?

513
00:38:38,041 --> 00:38:39,666
<i>Azt mondtad, fontos.</i>

514
00:38:41,083 --> 00:38:44,541
Jeffrey Epsteint ma este letartóztatják.
Szexkereskedelem.

515
00:38:46,166 --> 00:38:49,291
<i>- Esme? Ott vagy?</i>
- Szóval most már aktuális hír.

516
00:38:49,791 --> 00:38:52,291
<i>Jól van, kezdjük el szorongatni a palotát!</i>

517
00:38:57,083 --> 00:38:57,958
Kösz!

518
00:39:16,041 --> 00:39:16,916
Rendben.

519
00:39:22,583 --> 00:39:24,458
Minden megváltozott.

520
00:39:25,041 --> 00:39:27,791
Bármelyik pillanatban kaphat egy hívást.

521
00:39:27,791 --> 00:39:29,208
Aztán még vagy százat.

522
00:39:29,208 --> 00:39:32,458
Legfeljebb pár óránk van,
mielőtt elindul a cunami.

523
00:39:32,458 --> 00:39:35,333
- Kihasználhatnánk, közösen.
- Mi változott?

524
00:39:35,333 --> 00:39:38,250
Az FBI hamarosan lerohanja
Epstein otthonát.

525
00:39:39,916 --> 00:39:42,916
Ez többé nem maradhat tabutéma, Amanda.

526
00:39:42,916 --> 00:39:45,458
Senki sem hagyhatja kommentár nélkül,

527
00:39:45,458 --> 00:39:49,208
hogy jó barátja egy pedofil,
miközben elvárja, hogy szeressék.

528
00:39:51,791 --> 00:39:53,708
- Miért bízzak önben?
- Jogos.

529
00:39:54,375 --> 00:39:57,458
De nem muszáj. Kaphatnak tőlem egy órát.

530
00:39:58,583 --> 00:40:03,250
Érti? Onnantól csak rajta múlik.
Nem magán, nem rajtam. Kizárólag rajta.

531
00:40:12,000 --> 00:40:14,583
Egy óra a tévében mindent megváltoztathat.

532
00:40:15,541 --> 00:40:16,666
Mint egy varázslat.

533
00:40:19,208 --> 00:40:23,375
<i>Jeffrey Epstein amerikai befektetőt
a mai napon letartóztatták</i>

534
00:40:23,375 --> 00:40:25,958
<i>szexkereskedelem vádjával.</i>

535
00:40:26,541 --> 00:40:31,666
<i>A kegyvesztett milliárdos a gyanú szerint
több tucat kiskorú lányt bocsátott áruba.</i>

536
00:40:32,291 --> 00:40:35,333
<i>Ezelőtt 2008-ban már elítélték,</i>

537
00:40:35,333 --> 00:40:38,958
<i>miután bevallotta,
hogy prostitúcióra vett rá egy kiskorút.</i>

538
00:40:40,708 --> 00:40:41,916
Hányszor mondjam?

539
00:40:41,916 --> 00:40:44,541
<i>...előtérbe kerülnek Mr. Epstein barátságai...</i>

540
00:40:44,541 --> 00:40:46,208
Hányszor?

541
00:40:46,208 --> 00:40:48,875
<i>...York hercege, aki állítólag megszakított...</i>

542
00:40:48,875 --> 00:40:49,791
Sajnálom.

543
00:40:49,791 --> 00:40:52,250
<i>...minden kapcsolatot Epsteinnel 2010-ben.</i>

544
00:40:56,958 --> 00:41:00,333
Neki hol a helye?
Egyszerű kérdés. Hol a helye?

545
00:41:04,583 --> 00:41:05,416
Súgok.

546
00:41:07,791 --> 00:41:08,958
Erszényes állat.

547
00:41:12,000 --> 00:41:14,375
Benne van, hogy „ru” meg „kengu”.

548
00:41:16,666 --> 00:41:19,250
Rakd össze! Milyen szó jön ki?

549
00:41:22,125 --> 00:41:24,125
- Rukengu.
- Tűnj innen!

550
00:41:26,416 --> 00:41:27,416
Tűnés!

551
00:41:41,708 --> 00:41:46,125
Korábban már elismerték,
hogy a herceg Mr. Epstein barátja volt.

552
00:41:46,125 --> 00:41:47,166
Azt állítják...

553
00:41:47,166 --> 00:41:50,333
Ha a miniszterelnök
tudatni akarja ezt a szavazókkal,

554
00:41:50,333 --> 00:41:53,541
olyasvalakit küldjetek,
aki nem ismeretlen a nézőknek,

555
00:41:53,541 --> 00:41:58,041
és aki nem csak egy szótagú szavakból tud
mondatokat alkotni...

556
00:41:58,041 --> 00:41:59,541
<i>...a legfrissebb hírek.</i>

557
00:41:59,541 --> 00:42:04,708
<i>A három hete letartóztatott
Jeffrey Epstein ügyében zajló nyomozást</i>

558
00:42:04,708 --> 00:42:09,250
{\an8}<i>a mai napon kiterjesztették barátjára,
András yorki hercegre is,</i>

559
00:42:09,250 --> 00:42:13,708
<i>miután napvilágra kerültek egy 2015-ös ügy
eddig eltitkolt dokumentumai.</i>

560
00:42:15,500 --> 00:42:19,375
<i>Virginia Giuffre, aki 17 éves volt
az állítólagos bűntett idején,</i>

561
00:42:19,375 --> 00:42:23,000
<i>azt állítja,
hogy szexelnie kellett a yorki herceggel</i>

562
00:42:23,000 --> 00:42:24,708
<i>három különböző alkalommal.</i>

563
00:42:24,708 --> 00:42:28,500
<i>Kétszer Londonban,
egyszer Mr. Epstein New York-i otthonában.</i>

564
00:42:29,791 --> 00:42:32,666
<i>A Buckingham-palota továbbra is tagadja</i>

565
00:42:32,666 --> 00:42:35,916
{\an8}<i>a yorki herceg ellen szóló
legújabb vádakat.</i>

566
00:42:35,916 --> 00:42:40,083
{\an8}<i>Virginia Giuffre azt nyilatkozta
egy manhattani bíróság előtt...</i>

567
00:42:40,958 --> 00:42:42,125
Ez nem igaz.

568
00:42:42,833 --> 00:42:44,750
Semmi nem igaz ebből.

569
00:42:44,750 --> 00:42:47,375
<i>...az András körül
egyre súlyosbodó válságot...</i>

570
00:42:52,708 --> 00:42:55,041
Mielőtt elindultam a bentlakásos iskolába...

571
00:42:57,583 --> 00:42:58,958
anyu megfésült.

572
00:43:03,166 --> 00:43:05,875
Egy teknőspáncélból készült fésűvel.
Megvan?

573
00:43:08,958 --> 00:43:11,625
Most is érzem,
ahogy végigkarcolja a fejemet.

574
00:43:15,000 --> 00:43:16,125
Fájt, de...

575
00:43:19,416 --> 00:43:21,208
nem akartam, hogy vége legyen.

576
00:43:26,250 --> 00:43:29,625
Szóval Jason szerint semmi sem változik.

577
00:43:29,625 --> 00:43:31,625
Megőrizzük a hidegvérünket.

578
00:43:34,541 --> 00:43:35,958
Ön is így gondolja?

579
00:43:38,750 --> 00:43:40,375
Várjuk ki a végét!

580
00:43:56,625 --> 00:43:59,875
A 60. születésnapomról
kellene beszélnem anyuval.

581
00:44:03,541 --> 00:44:04,750
Nagy tervei vannak.

582
00:44:26,125 --> 00:44:29,916
<i>Az egy hónapja letartóztatott Epsteint
holtan találták ma reggel</i>

583
00:44:29,916 --> 00:44:31,916
<i>a cellájában a Metropolitan...</i>

584
00:44:31,916 --> 00:44:35,000
<i>Barátai közé sorolta Bill Clintont,
András herceget...</i>

585
00:44:35,000 --> 00:44:37,041
<i>Leállt a szíve, és meghalt.</i>

586
00:44:37,041 --> 00:44:39,666
<i>...szexkereskedelem vádjával.
Több tucat lány...</i>

587
00:44:39,666 --> 00:44:41,000
<i>...hat kiskorú áldozat...</i>

588
00:44:41,000 --> 00:44:42,500
<i>...kiskorú lányokat...</i>

589
00:44:42,500 --> 00:44:45,208
<i>...köztük Donald Trump,
szerette a szép nőket...</i>

590
00:44:45,208 --> 00:44:47,833
<i>...a királyi család határozottan tagadta.</i>

591
00:44:47,833 --> 00:44:52,458
<i>A világ minden táján,
az összes újságban és hírcsatornán</i>

592
00:44:52,458 --> 00:44:54,833
<i>tarol ez a sztori. Mindent beelőzve.</i>

593
00:44:54,833 --> 00:44:56,125
- Jó reggelt!
- Szia!

594
00:44:56,125 --> 00:44:57,791
Sam, szerezd meg nekünk!

595
00:44:58,791 --> 00:44:59,875
A <i>Newsnightnak</i>.

596
00:44:59,875 --> 00:45:02,791
Te figyeltél fel
és csaptál le rá elsőként.

597
00:45:09,583 --> 00:45:12,041
<i>Üdv, Amanda! Sam McAlister vagyok.</i>

598
00:45:12,625 --> 00:45:13,625
<i>Hívjon fel!</i>

599
00:45:14,916 --> 00:45:17,041
<i>Ha megszólalnának, mi itt vagyunk.</i>

600
00:45:37,708 --> 00:45:43,125
Amikor őfelsége megfésülte a haját
az utolsó otthon töltött reggelén.

601
00:45:45,958 --> 00:45:46,791
Igen?

602
00:45:48,458 --> 00:45:53,041
Emlékszik rá és beszél róla.

603
00:45:55,500 --> 00:45:56,333
Igen?

604
00:45:57,958 --> 00:45:59,958
Szerintem ez nem véletlen.

605
00:46:03,583 --> 00:46:05,583
Szeretné visszakapni a jövőjét.

606
00:46:07,791 --> 00:46:08,666
Ahogy én is.

607
00:46:13,375 --> 00:46:14,375
Hadd segítsek!

608
00:46:17,166 --> 00:46:20,458
<i>...kapcsolatban marad Epsteinnel.</i>

609
00:46:21,041 --> 00:46:26,625
<i>Természetesen a herceg és a palota
szeretné maga mögött hagyni az ügyet,</i>

610
00:46:26,625 --> 00:46:28,416
<i>de a mai hírek fényében</i>

611
00:46:28,416 --> 00:46:32,500
<i>ez jelenleg
minden eddiginél elképzelhetetlenebb.</i>

612
00:46:33,333 --> 00:46:35,875
Nem köteleződtek el, nem ígérnek semmit.

613
00:46:35,875 --> 00:46:38,166
- De?
- Hajlandóak találkozni.

614
00:46:39,583 --> 00:46:43,375
Értem. Ez maradjon négyünk között!

615
00:46:43,375 --> 00:46:46,541
Ha kiszivárog, hogy találkozunk,
elijesztheti őket.

616
00:46:46,541 --> 00:46:49,333
Sam, bármi kell, megkapod.

617
00:46:49,333 --> 00:46:52,458
Ami azt illeti, van valami,
ami sokat segítene.

618
00:46:52,458 --> 00:46:53,375
Halljuk!

619
00:46:54,041 --> 00:46:55,125
Emily.

620
00:47:03,666 --> 00:47:06,416
Még sosem csempésztek be palotába.

621
00:47:15,875 --> 00:47:17,166
Csak lazán!

622
00:47:18,625 --> 00:47:20,000
Ne ijesszük el!

623
00:47:20,958 --> 00:47:22,333
Viselkedjünk korrekten!

624
00:47:23,291 --> 00:47:24,250
Tisztelettudóan.

625
00:47:25,375 --> 00:47:26,916
Nyugi, csak bízd rám!

626
00:47:28,125 --> 00:47:30,375
Csak a királynő fiával kell beszélnem

627
00:47:30,375 --> 00:47:33,291
egy szexuális bűnelkövetőhöz
fűződő barátságáról.

628
00:47:34,166 --> 00:47:35,083
Jó reggelt!

629
00:47:35,708 --> 00:47:36,833
Üdvözlök mindenkit!

630
00:47:37,833 --> 00:47:40,250
Remélem, nem bánják, ha ő is csatlakozik.

631
00:47:40,750 --> 00:47:42,916
- Jó napot!
- A lányom, Beatrix.

632
00:47:43,833 --> 00:47:44,666
Jó napot!

633
00:47:46,583 --> 00:47:50,125
Nem mondhatom el előre a kérdéseket,

634
00:47:50,125 --> 00:47:53,125
mert még én sem tudom, mit fogok kérdezni,

635
00:47:54,250 --> 00:47:55,541
de ha kitalálom...

636
00:47:57,541 --> 00:47:58,583
sem mondom el.

637
00:48:02,500 --> 00:48:04,791
De korrekt kérdések lesznek.

638
00:48:05,958 --> 00:48:09,458
És nem fogom sarokba szorítani, ígérem.

639
00:48:11,000 --> 00:48:11,916
Lesznek?

640
00:48:13,916 --> 00:48:16,666
Gondolom, úgy értette, hogy „lennének”.

641
00:48:16,666 --> 00:48:18,458
Ha vállaljuk a dolgot.

642
00:48:19,208 --> 00:48:20,458
És a Pitch@Palace?

643
00:48:22,083 --> 00:48:24,875
Természetesen erről is szó fog esni.

644
00:48:25,583 --> 00:48:29,416
De pontosan tudják, ahogy én is,

645
00:48:29,416 --> 00:48:31,125
hogy nem ezért vagyunk itt.

646
00:48:33,250 --> 00:48:34,083
Epstein.

647
00:48:36,291 --> 00:48:37,875
Fontos az őszinteség.

648
00:48:39,458 --> 00:48:40,458
Mindkét oldalon.

649
00:48:47,583 --> 00:48:51,291
Ha úgy döntök, hogy interjút adok,
csak egyet vállalok.

650
00:48:52,208 --> 00:48:54,000
Miért önt válasszam?

651
00:48:57,125 --> 00:48:58,000
Stewart?

652
00:48:58,541 --> 00:49:00,750
A <i>Newsnight</i> egy tényfeltáró műsor.

653
00:49:01,708 --> 00:49:04,375
Kemény, de sosem szenzációhajhász.
Mint Emily.

654
00:49:04,958 --> 00:49:07,041
- Aki ráadásul nő.
- Így van.

655
00:49:07,958 --> 00:49:09,083
És ő is itt ül.

656
00:49:15,750 --> 00:49:19,625
Nézzék, az én pozíciómban,

657
00:49:21,250 --> 00:49:24,416
figyelembe véve, mi minden hangzott már el

658
00:49:24,416 --> 00:49:27,125
és hogy milyen világot élünk, én...

659
00:49:28,416 --> 00:49:31,958
Nehéz elképzelni,
hogy fordítani tudok a helyzeten. Mármint...

660
00:49:31,958 --> 00:49:36,000
Sokak szerint már azzal hibát követek el,
hogy itt ülök önökkel.

661
00:49:36,916 --> 00:49:38,583
És mégis itt van.

662
00:49:39,666 --> 00:49:41,416
És egy valamit megígérhetek.

663
00:49:41,416 --> 00:49:44,833
Azzal biztos nem tud javítani a helyzeten,
ha hallgat.

664
00:49:46,708 --> 00:49:49,333
Tudja, hogyan emlegetik önt
az emberek, ugye?

665
00:49:52,166 --> 00:49:55,208
Miért nem mondja ki?

666
00:50:01,958 --> 00:50:04,125
Kanos Bandi.

667
00:50:04,625 --> 00:50:06,291
Aki gátlástalanul repked.

668
00:50:06,291 --> 00:50:12,500
Szex, lányok, repülők,
magánszigetek és pénz.

669
00:50:12,500 --> 00:50:15,666
Minden tiszteletem,
de az emberek reakciója minderre,

670
00:50:15,666 --> 00:50:18,166
hogy „igen, ezt elhiszem”.

671
00:50:19,666 --> 00:50:22,333
Ez nem egyszerűen árt az imázsának.

672
00:50:23,291 --> 00:50:25,750
Konkrétan ez az imázsa.

673
00:50:30,625 --> 00:50:32,166
„Minden tisztelete”?

674
00:50:39,625 --> 00:50:40,833
Van benne igazság.

675
00:50:41,875 --> 00:50:43,125
Nézze, én megértem.

676
00:50:43,125 --> 00:50:47,750
„Sose panaszkodj, sose magyarázkodj!”
De ezeknek az időknek vége.

677
00:50:47,750 --> 00:50:50,333
Bárki nyíltan hangot adhat bárminek.

678
00:50:50,333 --> 00:50:53,208
Közösségi média. Facebook. Twitter.

679
00:50:53,208 --> 00:50:57,291
Mindenki elmondja a véleményét,
és amit önről mondanak,

680
00:50:58,208 --> 00:51:03,166
az sokkal durvább,
mint bármi, amit most mondtam.

681
00:51:06,166 --> 00:51:09,833
- Figyeli a Twittert?
- Nem, nem foglalkozom vele.

682
00:51:09,833 --> 00:51:10,916
Én igen.

683
00:51:12,125 --> 00:51:14,125
Sokkal durvább, mint amit mondott.

684
00:51:18,000 --> 00:51:20,666
Én csak azt mondom,
ez a jelenlegi narratíva,

685
00:51:21,625 --> 00:51:23,208
ami nem fog változni,

686
00:51:23,208 --> 00:51:25,166
hacsak ön meg nem változtatja,

687
00:51:25,166 --> 00:51:27,541
és felül nem írja egy másikkal.

688
00:51:30,666 --> 00:51:33,125
A saját verziójával.

689
00:51:33,958 --> 00:51:35,166
Egyenesen öntől.

690
00:51:44,916 --> 00:51:46,333
Samnek igaza van.

691
00:51:47,583 --> 00:51:48,416
Úgy értem,

692
00:51:49,500 --> 00:51:52,208
talán én nem fogalmaztam
ennyire nyersen, de...

693
00:51:56,375 --> 00:52:00,208
Nem értem, miért az Epsteinhez
fűződő barátságom izgat mindenkit.

694
00:52:00,750 --> 00:52:02,750
Jimmy Savile-t jobban ismertem.

695
00:52:06,458 --> 00:52:09,166
Köszönöm szépen! Nagyon örültem.

696
00:52:09,166 --> 00:52:13,333
Még be akarok köszönni anyuhoz
a nemzetközösségi díszvacsora előtt.

697
00:52:13,833 --> 00:52:14,875
Sosincs megállás.

698
00:52:14,875 --> 00:52:17,625
Amanda értesíti önöket,
bárhogy is döntünk.

699
00:52:21,458 --> 00:52:23,125
<i>Beatrix anyjához vagy a sajátjához?</i>

700
00:52:23,125 --> 00:52:25,375
<i>Sára nincs itt, külföldön van.</i>

701
00:52:26,583 --> 00:52:29,333
- Szóval a sajátjához.
- Azta! Ez kemény volt.

702
00:52:30,375 --> 00:52:31,625
Anyu leszavazhatja?

703
00:52:32,250 --> 00:52:33,083
Igen.

704
00:52:34,125 --> 00:52:35,625
Jesszus, de elfáradtam!

705
00:52:35,625 --> 00:52:39,041
Ütős volt, amit mondtál, Sammy.
Szép munka.

706
00:52:41,708 --> 00:52:43,041
<i>A feltételek, Amanda?</i>

707
00:52:44,291 --> 00:52:46,583
Bizonyára tisztáztátok a feltételeket.

708
00:52:48,333 --> 00:52:51,250
Nem egyeztem bele semmibe.

709
00:52:51,250 --> 00:52:53,625
Szó sincs ilyesmiről.

710
00:52:53,625 --> 00:52:54,833
Amanda!

711
00:52:55,833 --> 00:52:57,416
Milyen feltételekkel?

712
00:52:58,000 --> 00:53:04,041
Csak az számít, hogy lehetőséget kap rá,
hogy beszéljen hozzánk.

713
00:53:06,083 --> 00:53:07,166
Hozzánk?

714
00:53:08,416 --> 00:53:09,250
A nemzethez.

715
00:53:09,250 --> 00:53:10,416
Úristen!

716
00:53:14,083 --> 00:53:15,166
Nekem ez nem megy.

717
00:53:18,083 --> 00:53:18,958
Nem.

718
00:53:20,458 --> 00:53:21,333
Kiszálltam.

719
00:53:26,125 --> 00:53:27,000
Megértem.

720
00:53:40,333 --> 00:53:42,958
Ha belemennek és megcsináljuk,

721
00:53:42,958 --> 00:53:44,291
hatvan perces lesz.

722
00:53:44,291 --> 00:53:46,875
„Ha megcsináljuk”? Mi állhat az utunkba?

723
00:53:46,875 --> 00:53:49,583
Valaki fentről.
Ez a királyi család és a BBC.

724
00:53:49,583 --> 00:53:52,750
Szóba kerül a nemzeti érdek,
és remélem, világos,

725
00:53:53,291 --> 00:53:57,583
hogy ha tényleg sikerült ezt összehoznunk,
minden újságnál címlapon lesz,

726
00:53:57,583 --> 00:54:01,708
de ha elszúrjuk, ha hibázunk,
ha nem találjuk el a hangnemet,

727
00:54:02,208 --> 00:54:04,791
nem róla fognak beszélni, hanem rólunk.

728
00:54:05,458 --> 00:54:06,416
Nem rólunk.

729
00:54:07,583 --> 00:54:08,625
Hanem rólam.

730
00:54:30,875 --> 00:54:32,541
Mindig igaza van, ugye?

731
00:54:33,833 --> 00:54:34,666
Mindig.

732
00:54:38,250 --> 00:54:39,250
Mit mondott?

733
00:54:43,125 --> 00:54:44,791
Bízik az ítélőképességemben.

734
00:55:01,833 --> 00:55:02,791
Nagyszerű!

735
00:55:12,375 --> 00:55:13,875
Amanda Thirsk hívott.

736
00:55:14,666 --> 00:55:16,125
Csütörtök 14:00, a palotában.

737
00:55:18,208 --> 00:55:19,125
Kezdődik.

738
00:55:20,416 --> 00:55:23,333
Hetven óránk van.
Emily, te végig velem maradsz.

739
00:55:23,333 --> 00:55:26,791
Stewart, te vagy a producer.
Sam, állj rendelkezésre!

740
00:55:26,791 --> 00:55:28,041
Igen, Fran ott van?

741
00:55:28,958 --> 00:55:30,500
Igen, rendkívül sürgős.

742
00:55:32,500 --> 00:55:35,166
A vezérigazgatóval? Melyik operán?

743
00:55:37,708 --> 00:55:42,166
Ha elkészült, a vágott verziót
a vezérigazgató és én nézzük meg elsőként.

744
00:55:44,666 --> 00:55:46,166
Nagyon örültem!

745
00:55:52,083 --> 00:55:54,083
Tony még nem akar dönteni.

746
00:55:54,583 --> 00:55:57,166
Még nincs vége, amíg a kövér hölgy énekel.

747
00:55:59,416 --> 00:56:01,333
A kérdés az,

748
00:56:01,916 --> 00:56:04,083
hogy mit szeretnénk hallani?

749
00:56:04,583 --> 00:56:06,708
Egy vallomást?

750
00:56:06,708 --> 00:56:08,916
Tagadások sorozatát?

751
00:56:08,916 --> 00:56:10,166
Bocsánatkérést?

752
00:56:10,166 --> 00:56:13,041
Ha nem akar börtönbe kerülni,
nem fog vallani,

753
00:56:13,041 --> 00:56:17,541
és egy bocsánatkéréssel nem érjük be.
Keményen szembesítjük a tényekkel.

754
00:56:17,541 --> 00:56:19,916
Rendben. Mivel kezdjük?

755
00:56:20,541 --> 00:56:24,916
2006. július 15. Jeffrey Epstein,
Ghislaine Maxwell és Harvey Weinstein

756
00:56:24,916 --> 00:56:27,750
ott voltak Beatrix viktoriánus témájú
18. szülinapi buliján.

757
00:56:27,750 --> 00:56:31,375
Epstein fehér ruhában volt,
arany gombokkal és kitüntetésekkel.

758
00:56:31,375 --> 00:56:33,666
A floridai házát
előtte kutatta át a rendőrség.

759
00:56:33,666 --> 00:56:36,041
Bocsánat, túl sok infó volt egyszerre.

760
00:56:36,041 --> 00:56:37,833
2006. július 15.

761
00:56:37,833 --> 00:56:40,416
Epstein, Maxwell és Harvey Weinstein

762
00:56:40,416 --> 00:56:44,208
ott voltak Beatrix viktoriánus témájú
18. szülinapi buliján.

763
00:56:44,208 --> 00:56:48,250
Epstein fehér ruhában volt,
arany gombokkal és kitüntetésekkel.

764
00:56:48,250 --> 00:56:50,500
A floridai házát
előtte kutatta át a rendőrség.

765
00:56:50,500 --> 00:56:52,833
Bocsánat, túl sok infó volt egyszerre.

766
00:56:54,833 --> 00:56:57,416
Ez fantasztikus. Nem menekülhet.

767
00:56:57,416 --> 00:56:58,416
BŰNJEL

768
00:56:58,416 --> 00:57:04,000
András szeretné elhitetni, hogy Ghislaine
volt a fő kapocs, ami Epsteinhez fűzte.

769
00:57:04,000 --> 00:57:07,375
A gond az csak, hogy úgy tűnik,
Ghislaine bűnrészes volt

770
00:57:07,375 --> 00:57:09,583
sok mindenben, amit Epstein művelt.

771
00:57:11,875 --> 00:57:13,625
BŰNJEL

772
00:57:15,083 --> 00:57:16,416
Ez a festmény Clintonról...

773
00:57:17,083 --> 00:57:18,750
Ez a Lewinsky-ruha.

774
00:57:18,750 --> 00:57:20,916
Igen, Epstein falán lógott.

775
00:57:24,541 --> 00:57:28,458
Egy életnagyságú meztelen baba
lógott az egyik csillárról.

776
00:57:29,166 --> 00:57:30,291
Egy masszázsszoba.

777
00:57:30,916 --> 00:57:32,583
Nemiszerv alakú szappan.

778
00:57:33,875 --> 00:57:36,958
Fel kellett tűnjön annak,
aki Epstein közelében volt.

779
00:57:40,208 --> 00:57:43,625
<i>Lucas aludhat nálam, ha dolgoznod kell.</i>

780
00:57:43,625 --> 00:57:46,166
Nem kell. Úgysincs rám szükségük.

781
00:57:47,375 --> 00:57:48,958
<i>Ezt erősen kétlem.</i>

782
00:57:50,916 --> 00:57:52,708
Akkor miért nem kérték, hogy maradjak?

783
00:57:52,708 --> 00:57:56,125
<i>Én intéztem el az interjút,
mégsem dolgozhatok rajta.</i>

784
00:57:56,125 --> 00:57:58,958
Sam, tudod, hogy működik ez.

785
00:57:59,875 --> 00:58:03,791
A magunkfajta nem vár rá, hogy megkérjék.
Csak tesszük a dolgunkat.

786
00:58:05,000 --> 00:58:07,250
<i>Megkértek rá, hogy vedd célba Andrást?</i>

787
00:58:08,125 --> 00:58:10,583
- Nem.
<i>- Nem, bizony.</i>

788
00:58:10,583 --> 00:58:11,625
<i>Mégis megtetted.</i>

789
00:58:12,250 --> 00:58:13,375
<i>Ezt ne felejtsd el!</i>

790
00:58:14,583 --> 00:58:16,333
És ez az interjú...

791
00:58:17,708 --> 00:58:18,625
ez számít?

792
00:58:21,416 --> 00:58:22,750
Igen, számít.

793
00:58:23,833 --> 00:58:25,208
<i>Na, látod!</i>

794
00:58:31,208 --> 00:58:32,208
Szeretlek, anya!

795
00:58:32,916 --> 00:58:34,541
Én is téged, drágám.

796
00:59:24,875 --> 00:59:25,708
Jó napot!

797
00:59:26,500 --> 00:59:27,333
Sam!

798
00:59:29,666 --> 00:59:31,208
Remélem, nincs túl korán.

799
00:59:32,583 --> 00:59:37,083
És 29-én.
És minden megvan június 17-étől kezdve?

800
00:59:37,083 --> 00:59:38,000
Igen.

801
00:59:38,000 --> 00:59:40,166
- Feltennéd egy memóriakártyára?
- Igen.

802
00:59:40,166 --> 00:59:41,208
Amanda hívott.

803
00:59:44,083 --> 00:59:45,500
Kihátrálnak belőle?

804
00:59:47,666 --> 00:59:48,833
Déli társalgó.

805
00:59:49,666 --> 00:59:52,291
Két szék a szoba közepén.
Két méterre egymástól.

806
00:59:53,500 --> 00:59:54,916
Mint egy westernfilmben.

807
00:59:55,500 --> 00:59:57,708
<i>Mint egy tűzpárbaj egy westernben.</i>

808
01:00:06,583 --> 01:00:07,416
Jól van.

809
01:00:08,625 --> 01:00:09,458
Készen áll?

810
01:00:11,000 --> 01:00:11,833
Emily!

811
01:00:12,625 --> 01:00:13,500
Mi a baj?

812
01:00:15,083 --> 01:00:17,625
Mi van, ha egyszerűen bocsánatot kér?

813
01:00:17,625 --> 01:00:21,166
Mi van, ha elmondom a tényeket,

814
01:00:21,166 --> 01:00:25,583
nem ismer be semmit, de bocsánatot kér?

815
01:00:28,208 --> 01:00:30,125
Mi van, ha ügyes, Esme?

816
01:00:30,125 --> 01:00:32,125
Akkor szenzációs lesz a műsor.

817
01:00:32,625 --> 01:00:34,333
Nem ezért csinálom.

818
01:00:34,958 --> 01:00:36,208
Miért csinálod?

819
01:00:40,208 --> 01:00:41,208
Monica Lewinsky.

820
01:00:42,541 --> 01:00:46,125
Cserben hagytam a nőket,
amikor róla nem kérdezem Clintont.

821
01:00:46,125 --> 01:00:49,541
A köztük lévő szexuális kapcsolat
beleegyezésen alapult.

822
01:00:49,541 --> 01:00:53,125
Huszonegy éves volt.
Clinton meg az Egyesült Államok elnöke.

823
01:00:53,666 --> 01:00:57,291
Clinton folytatta az életét.
Rá évtizedekig zúdult a nőgyűlölet.

824
01:00:59,166 --> 01:01:01,000
- Megszorongatod.
- Mivel?

825
01:01:01,000 --> 01:01:04,416
Ha bocsánatot kér azért,
amit elszenvedtek ezek a lányok,

826
01:01:04,416 --> 01:01:08,541
akkor hajolj közelebb, és kérdezd meg,
hogy felelősnek érzi-e magát.

827
01:01:08,541 --> 01:01:09,500
Ha nemet mond?

828
01:01:09,500 --> 01:01:12,583
Nekifeszülsz újra a fényképpel.
Mutasd meg neki!

829
01:01:15,000 --> 01:01:15,916
Köszönöm.

830
01:01:19,875 --> 01:01:22,833
De ön szerepel ezen a képen.

831
01:01:22,833 --> 01:01:25,583
Nem hiszem, hogy valaha is jártam ott,

832
01:01:26,458 --> 01:01:29,250
hogy valaha is felmentem az emeletre.

833
01:01:30,250 --> 01:01:32,833
Nem emlékszik, királyi fenség.

834
01:01:33,583 --> 01:01:34,500
Hogyne, persze.

835
01:01:34,500 --> 01:01:36,750
Szóval hamisítvány?

836
01:01:36,750 --> 01:01:38,208
<i>Mint mondtam,</i>

837
01:01:38,208 --> 01:01:44,625
nem emlékszem, hogy valaha is jártam ott,
vagy találkoztam azzal a nővel.

838
01:01:44,625 --> 01:01:48,208
Ms. Roberts. Kérem, ne mondjon olyat,
hogy „azzal a nővel”!

839
01:01:48,208 --> 01:01:49,125
Soha.

840
01:01:49,125 --> 01:01:51,750
- Az ég szerelmére!
- Megértem, hogy nehéz.

841
01:01:51,750 --> 01:01:53,208
És természetesen

842
01:01:53,208 --> 01:01:56,583
aznap nem is járhatott ott, igaz?

843
01:01:59,833 --> 01:02:03,708
Számtalanszor tagadta azt,

844
01:02:03,708 --> 01:02:07,583
hogy valaha is találkozott
Virginia Giuffrével.

845
01:02:07,583 --> 01:02:12,625
Tagadta a hölgy rendkívül súlyos vádjait,

846
01:02:12,625 --> 01:02:16,041
miszerint szexuális együttlétre
kényszerítették önnel,

847
01:02:16,041 --> 01:02:19,833
amikor még csak 17 éves volt.

848
01:02:19,833 --> 01:02:22,250
Ez most vagy megtörtént,

849
01:02:23,625 --> 01:02:25,125
vagy a hölgy hazudik.

850
01:02:25,125 --> 01:02:26,333
Melyikről van szó?

851
01:02:30,500 --> 01:02:31,958
Bingó! Zseniális.

852
01:02:32,958 --> 01:02:33,791
A markunkban van.

853
01:02:45,250 --> 01:02:46,083
Sam!

854
01:02:48,083 --> 01:02:48,916
Halljuk!

855
01:02:50,791 --> 01:02:51,666
Nincs semmi.

856
01:02:52,416 --> 01:02:53,291
Mondd el!

857
01:02:54,875 --> 01:02:56,583
Én ülök majd ott, nem te.

858
01:02:56,583 --> 01:02:59,000
Ha van mondanivalód, szeretném hallani.

859
01:03:01,458 --> 01:03:05,666
Azt ígértük,
hogy teret és időt kap tőlünk.

860
01:03:06,625 --> 01:03:08,666
Egy interjút ígértünk neki.

861
01:03:10,416 --> 01:03:13,541
Az ilyen férfiak utálják,
ha nem hallgatják meg őket.

862
01:03:13,541 --> 01:03:15,125
Meghallgatásra vágyik.

863
01:03:25,625 --> 01:03:29,916
Az igazán fontos kérdés az,
hogy mit vegyek fel?

864
01:03:30,791 --> 01:03:32,000
Egy fekete ruhát.

865
01:03:32,708 --> 01:03:35,750
Ami egyszerű és elegáns.
Hepburn-Maitlis stílusú.

866
01:03:36,625 --> 01:03:37,666
A térdem.

867
01:03:38,416 --> 01:03:39,958
A legszebb térd a tévében.

868
01:03:39,958 --> 01:03:42,125
Nem akarom, hogy a térdemet nézzék.

869
01:03:42,125 --> 01:03:45,416
Azt nem akarod, hogy ő nézze.
De mi pont ezt akarjuk.

870
01:03:45,416 --> 01:03:46,833
Jót tenne a műsornak.

871
01:03:52,208 --> 01:03:53,083
Emily!

872
01:03:55,875 --> 01:03:56,833
Menj haza!

873
01:03:57,416 --> 01:03:59,500
Reggelre légy friss és tettre kész!

874
01:04:07,458 --> 01:04:08,750
2006.

875
01:04:09,250 --> 01:04:13,125
Epsteint elítélték,
mert 14 éves lányokkal üzérkedett.

876
01:04:13,791 --> 01:04:18,250
Ön mégis további négy évig
tartotta vele a kapcsolatot.

877
01:04:18,958 --> 01:04:20,333
Ennek ellenére ön...

878
01:04:20,333 --> 01:04:25,541
továbbra is baráti kapcsolatot ápolt vele
egészen 2010-ig.

879
01:04:29,500 --> 01:04:31,916
Ennek ellenére ön továbbra is...

880
01:04:32,500 --> 01:04:33,333
Moody!

881
01:04:54,166 --> 01:04:58,500
Remek. Igen, csak ebben a szobában.
Rendben. Arra menjetek!

882
01:04:59,416 --> 01:05:00,958
Moody!

883
01:05:03,500 --> 01:05:05,125
- Személyit kérnék.
- Máris.

884
01:05:07,750 --> 01:05:09,000
Velem van.

885
01:05:09,500 --> 01:05:10,375
Köszönöm!

886
01:05:12,625 --> 01:05:13,458
Köszönöm!

887
01:05:26,500 --> 01:05:28,916
Ha kergetni kezdi, sosem kapja el.

888
01:05:29,458 --> 01:05:32,208
És mire magától odajönne,
ön már nem lesz ott.

889
01:05:39,125 --> 01:05:42,750
Kisétálhat. Ha Emily azt teszi,
amit gondolok, előfordulhat.

890
01:05:42,750 --> 01:05:44,458
Ha így lesz, vegyétek fel!

891
01:05:44,458 --> 01:05:47,750
- Bármit is tesz, ne álljatok le!
- Stewart!

892
01:05:49,208 --> 01:05:50,041
Jól van.

893
01:05:54,458 --> 01:05:55,666
Fenség!

894
01:06:23,708 --> 01:06:24,875
Szükség van erre?

895
01:06:26,208 --> 01:06:27,125
Egy kicsit...

896
01:06:28,125 --> 01:06:29,833
Egy kis púder, fenség?

897
01:06:30,333 --> 01:06:31,875
- Hogy hívják?
- Cat.

898
01:06:31,875 --> 01:06:33,333
- Első kérdés.
- Igen.

899
01:06:33,333 --> 01:06:35,208
Térj rögtön a lényegre!

900
01:06:35,208 --> 01:06:39,958
„Jeffrey Epstein gyerekeket zaklatott.
Ennek tudatában tartózkodott nála, igaz?”

901
01:06:39,958 --> 01:06:42,875
Erre csak egy válasz létezik.
Nem tud kihátrálni.

902
01:06:42,875 --> 01:06:45,625
Nem, ennek a másik oldalon kell lennie.

903
01:06:45,625 --> 01:06:48,625
A szék másik oldalán megy keresztül.

904
01:06:48,625 --> 01:06:50,458
Úgy nem fog kilógni.

905
01:06:51,291 --> 01:06:52,375
- Istenem!
- Várj!

906
01:06:53,791 --> 01:06:56,458
Hagyd csak!
Nekünk az a jó, ha el tud lazulni.

907
01:07:00,750 --> 01:07:01,583
Nadrág.

908
01:07:24,375 --> 01:07:25,458
Csak...

909
01:07:27,541 --> 01:07:30,083
<i>csak legyen önmaga!</i>

910
01:07:41,166 --> 01:07:42,458
Ez nem jó jel.

911
01:07:42,958 --> 01:07:46,333
Donal McCabe.
A királynő sajtóirodáján dolgozik.

912
01:07:46,333 --> 01:07:48,333
Ebbe nem egyeztünk bele, ugye?

913
01:07:48,833 --> 01:07:49,750
A királynőnél?

914
01:07:50,833 --> 01:07:53,375
Nem. De feltétlenül kérd számon rajta!

915
01:07:59,416 --> 01:08:00,541
Hang indul.

916
01:08:07,333 --> 01:08:08,333
Felvétel!

917
01:08:10,125 --> 01:08:11,625
Fenség!

918
01:08:12,666 --> 01:08:19,416
Rendkívül szokatlan körülmények között
jöttünk el most a Buckingham-palotába.

919
01:08:20,291 --> 01:08:23,583
Alapesetben a munkájáról
és kötelességeiről beszélnénk.

920
01:08:23,583 --> 01:08:24,875
Erre is sor kerül.

921
01:08:25,375 --> 01:08:26,333
Azonban ma

922
01:08:27,125 --> 01:08:30,250
úgy döntött,
hogy először szólal meg egy ügyben.

923
01:08:31,041 --> 01:08:34,291
Miért pont most szeretne beszélni erről?

924
01:08:36,958 --> 01:08:41,375
Mert nincs megfelelő időpont arra,

925
01:08:41,958 --> 01:08:45,541
hogy Mr. Epsteinről beszéljek,

926
01:08:45,541 --> 01:08:48,041
és a hozzá kötődő dolgokról.

927
01:08:49,000 --> 01:08:52,250
Egy ideje már
folytak az egyeztetések a <i>Newsnighttal</i>,

928
01:08:52,250 --> 01:08:56,500
hogy csináljunk közösen egy anyagot
az általam végzett munkáról.

929
01:08:56,500 --> 01:08:58,750
De sajnos korábban nem sikerült

930
01:08:58,750 --> 01:09:03,625
olyan időpontot találnunk, ami megfelelt
mindkét félnek, egészen mostanáig.

931
01:09:03,625 --> 01:09:08,541
Ez most egy remek lehetőség.
Nagyon örülök, hogy ma itt van velem.

932
01:09:09,541 --> 01:09:10,541
Ahogy említette,

933
01:09:11,875 --> 01:09:15,500
minden a Jeffrey Epsteinnel való
barátságára vezethető vissza.

934
01:09:17,583 --> 01:09:20,333
Hogyan váltak barátokká?

935
01:09:20,333 --> 01:09:21,708
Hogy ismerkedtek meg?

936
01:09:21,708 --> 01:09:25,500
A barátnőjén keresztül ismertem meg.

937
01:09:26,500 --> 01:09:27,958
Még 1999-ben.

938
01:09:27,958 --> 01:09:30,791
Túl nyílt. Túl simán megy.

939
01:09:30,791 --> 01:09:33,375
Az egyetem óta ismertem Ghislaine-t,
Angliából.

940
01:09:34,083 --> 01:09:37,541
<i>Nem töltöttem túl sok időt...</i>

941
01:09:38,875 --> 01:09:43,958
<i>Évente egyszer-kétszer találkoztunk
Epsteinnel, maximum háromszor,</i>

942
01:09:43,958 --> 01:09:50,083
és gyakran,
ha az Egyesült Államokban volt dolgom,

943
01:09:50,083 --> 01:09:52,583
és ő nem volt ott, azt mondta,

944
01:09:53,083 --> 01:09:56,000
hogy nyugodtan használjam a lakásait.

945
01:09:56,000 --> 01:09:58,208
Amit hálásan megköszöntem.

946
01:09:58,208 --> 01:10:04,291
De túlzás lenne azt állítani,
hogy közeli barátok voltunk,

947
01:10:04,291 --> 01:10:06,833
viszont kiváló érzéke volt ahhoz,

948
01:10:06,833 --> 01:10:11,583
hogy kivételes embereket
gyűjtsön maga köré.

949
01:10:11,583 --> 01:10:14,041
Én erre emlékszem.

950
01:10:14,041 --> 01:10:17,541
A vacsorapartikra, ahol találkozhattam...

951
01:10:17,541 --> 01:10:18,541
Mit csinál Emily?

952
01:10:18,541 --> 01:10:20,833
...tudósokkal, politikusokkal...

953
01:10:20,833 --> 01:10:22,625
Hagyja, hogy beszéljen.

954
01:10:22,625 --> 01:10:26,000
Egy kozmopolita csoport volt,
amire azt mondanám...

955
01:10:26,000 --> 01:10:27,416
Bízott benne?

956
01:10:31,458 --> 01:10:33,125
Igen, azt hiszem, igen,

957
01:10:33,125 --> 01:10:34,041
de...

958
01:10:36,916 --> 01:10:40,666
Amikor barátságot kötök valakivel,

959
01:10:41,166 --> 01:10:45,375
nem a rosszat keresem benne,
ha érti, mire gondolok.

960
01:10:45,375 --> 01:10:47,458
Én szeretek kapcsolódni másokhoz.

961
01:10:47,458 --> 01:10:50,000
Azt keresem, hogyan kapcsolódhatok.

962
01:10:50,000 --> 01:10:53,916
Jól tudom,
hogy rendezett egy születésnapi partit

963
01:10:53,916 --> 01:10:58,875
Epstein barátnőjének,
Ghislaine Maxwellnek a Sandringhamben?

964
01:10:59,541 --> 01:11:02,500
Nem, vadásztunk azon a hétvégén.

965
01:11:02,500 --> 01:11:03,500
Vadásztak?

966
01:11:03,500 --> 01:11:06,833
Igen, egyszerűen csak
egy hétvégi vadászat volt.

967
01:11:08,666 --> 01:11:14,166
De akkoriban, amikor Epstein
a windsori kastélyban vendégeskedett,

968
01:11:14,166 --> 01:11:16,666
és Sandringham, a vadászaton...

969
01:11:16,666 --> 01:11:17,750
Igen.

970
01:11:17,750 --> 01:11:19,166
Most már tudjuk,

971
01:11:19,875 --> 01:11:26,416
hogy fiatal lányokat vont be
szexkereskedelembe.

972
01:11:32,208 --> 01:11:34,416
Most már tudjuk.

973
01:11:36,000 --> 01:11:37,166
Akkoriban

974
01:11:38,125 --> 01:11:40,083
semmilyen jel nem utalt erre,

975
01:11:41,000 --> 01:11:44,583
számomra vagy bárki más számára,

976
01:11:44,583 --> 01:11:47,791
hogy ő ezzel foglalkozik.

977
01:11:48,708 --> 01:11:50,958
Semmi jele nem volt.

978
01:11:52,333 --> 01:11:56,541
Epstein repülőgépének fedélzeti naplója.
A bizonyos „Lolita Expresszé”.

979
01:11:57,416 --> 01:12:00,333
András herceg törzsutas volt.

980
01:12:00,333 --> 01:12:01,958
Akárcsak Bill Clinton

981
01:12:01,958 --> 01:12:03,833
és Ghislaine Maxwell.

982
01:12:04,416 --> 01:12:07,375
Hercegek, elnökök és nők.

983
01:12:08,541 --> 01:12:09,875
A lányokat nem nevezik meg.

984
01:12:11,166 --> 01:12:14,625
Csak hogy kéznél legyen minden,
ha ránk száll a sajtó.

985
01:12:16,125 --> 01:12:19,708
Csak a rend kedvéért,
ön is utazott a magángépén.

986
01:12:20,375 --> 01:12:21,208
Igen.

987
01:12:21,708 --> 01:12:24,708
És vendégeskedett Epstein magánszigetén.

988
01:12:25,208 --> 01:12:26,041
Igen.

989
01:12:26,541 --> 01:12:29,750
Megszállt a Palm Beach-i otthonában.

990
01:12:30,291 --> 01:12:31,125
Igen.

991
01:12:31,125 --> 01:12:34,708
Tehát 2006 májusában

992
01:12:35,500 --> 01:12:38,833
elfogatóparancsot adtak ki Epstein ellen,

993
01:12:38,833 --> 01:12:41,708
kiskorú szexuális bántalmazásáért.

994
01:12:41,708 --> 01:12:42,833
Igen.

995
01:12:42,833 --> 01:12:47,458
2010 júliusában szabadult.

996
01:12:47,458 --> 01:12:48,875
És pár hónapon belül

997
01:12:49,541 --> 01:12:52,500
ön a New York-i villájában vendégeskedett.

998
01:12:56,000 --> 01:12:56,833
Miért?

999
01:12:57,708 --> 01:13:01,750
Miért szállt meg
egy elítélt szexuális bűnözőnél?

1000
01:13:04,750 --> 01:13:09,833
Kizárólag azért mentem el hozzá,
hogy elmondjam neki,

1001
01:13:09,833 --> 01:13:14,625
hogy mivel elítélték,

1002
01:13:15,416 --> 01:13:20,458
többé nem lenne helyénvaló,
ha együtt mutatkoznánk.

1003
01:13:20,458 --> 01:13:25,125
Úgy éreztem,
gyáva dolog lenne telefonon közölni ezt.

1004
01:13:25,125 --> 01:13:27,625
Személyesen akartam beszélni vele.

1005
01:13:28,458 --> 01:13:31,708
Elmentem hozzá.
Volt alkalmunk sétálni egyet a parkban,

1006
01:13:31,708 --> 01:13:36,750
és véletlenül pont ezt a beszélgetést

1007
01:13:36,750 --> 01:13:38,958
fotózták le.

1008
01:13:39,750 --> 01:13:45,958
A következőt mondtam neki:
„Nézd, a történtek fényében

1009
01:13:47,208 --> 01:13:52,708
nem lenne helyénvaló,
ha továbbra is tartanánk a kapcsolatot.”

1010
01:13:53,333 --> 01:13:58,416
És közös döntésként megegyeztünk,
hogy elválnak útjaink, és elmentem.

1011
01:13:58,416 --> 01:14:02,875
Partit rendezett a szabadulása alkalmából,

1012
01:14:03,458 --> 01:14:06,416
amelyre önt meghívták díszvendégként.

1013
01:14:06,416 --> 01:14:07,541
Nem mentem el.

1014
01:14:11,083 --> 01:14:12,500
Ja, 2010-ben!

1015
01:14:13,375 --> 01:14:17,041
Az biztos, hogy nem rendezett partit

1016
01:14:17,041 --> 01:14:23,750
a szabadulása megünneplésére decemberben,
mert csak egy kis vacsoraestről volt szó.

1017
01:14:23,750 --> 01:14:26,208
Amin csak nyolc-tízen vettünk részt.

1018
01:14:26,208 --> 01:14:28,250
Ha volt is parti,

1019
01:14:28,250 --> 01:14:29,916
arról semmit sem tudok.

1020
01:14:29,916 --> 01:14:32,000
Meghívták erre a vacsorára

1021
01:14:32,791 --> 01:14:34,041
díszvendégként.

1022
01:14:35,166 --> 01:14:37,125
Igen, ott voltam a vacsorán.

1023
01:14:37,125 --> 01:14:41,708
Nem úgy nézett ki, ahogy ön fogalmazott,
de igen, jelen voltam a vacsorán.

1024
01:14:41,708 --> 01:14:43,333
Csak próbálom megfejteni,

1025
01:14:43,333 --> 01:14:46,666
mert azt mondta,
odament megszakítani a kapcsolatot,

1026
01:14:46,666 --> 01:14:51,750
és mégis a New York-i villában maradt
még napokig.

1027
01:14:51,750 --> 01:14:53,250
Érdekelne, mennyi időbe...

1028
01:14:53,250 --> 01:14:55,583
Számtalan más dolgom volt közben.

1029
01:14:55,583 --> 01:14:58,583
Egy elítélt szexuális bűnöző
házában tartózkodott.

1030
01:14:58,583 --> 01:15:00,708
Kényelmes volt ott megszállni.

1031
01:15:12,708 --> 01:15:14,416
Beszéltem a <i>Panoramával</i>.

1032
01:15:14,416 --> 01:15:17,625
Virginia Roberts szerint az eredeti fotót
időbélyegzővel kinyomtatták

1033
01:15:17,625 --> 01:15:19,416
két nappal azután, hogy elkészült,

1034
01:15:19,416 --> 01:15:24,375
és van egy eskü alatt tett nyilatkozatunk
egy tanútól 2001-ből, aki látta a fotót.

1035
01:15:25,916 --> 01:15:27,458
- Freddy!
- Igen?

1036
01:15:27,458 --> 01:15:28,458
Köszönöm!

1037
01:15:28,458 --> 01:15:29,416
Hogyne.

1038
01:15:30,916 --> 01:15:33,708
Epstein egyik vádlója,

1039
01:15:33,708 --> 01:15:35,000
Virginia Roberts

1040
01:15:35,708 --> 01:15:39,125
vádakat fogalmazott meg ön ellen is.

1041
01:15:39,125 --> 01:15:41,833
Eskü alatt vallotta,

1042
01:15:42,833 --> 01:15:47,875
hogy háromszor létesített önnel
szexuális kapcsolatot.

1043
01:15:48,750 --> 01:15:51,166
Egyszer egy londoni házban,

1044
01:15:51,166 --> 01:15:55,416
amikor szexkereskedelem céljából
odavitték önhöz Maxwell házában.

1045
01:15:56,333 --> 01:15:59,458
Egyszer New Yorkban,

1046
01:16:00,000 --> 01:16:03,958
körülbelül egy hónappal később,
Epstein villájában,

1047
01:16:03,958 --> 01:16:06,791
és egyszer Epstein magánszigetén,

1048
01:16:07,500 --> 01:16:11,583
egy hét-nyolc lányból álló
csapat részeként.

1049
01:16:14,791 --> 01:16:15,625
Nem.

1050
01:16:18,000 --> 01:16:19,375
Egyik sem igaz?

1051
01:16:19,375 --> 01:16:20,291
Egyik sem.

1052
01:16:20,875 --> 01:16:25,250
Teljességgel alaptalan az egész.

1053
01:16:26,291 --> 01:16:30,125
Úgy érti, nem hisz Virginiának?

1054
01:16:30,625 --> 01:16:31,833
Hazudik?

1055
01:16:36,041 --> 01:16:40,541
Erre nehéz válaszolnom,

1056
01:16:40,541 --> 01:16:43,833
mivel nem tudom,

1057
01:16:44,666 --> 01:16:48,208
Virginia mit szeretne elérni ezzel,

1058
01:16:48,208 --> 01:16:50,083
de kijelenthetem,

1059
01:16:52,125 --> 01:16:53,208
kategorikusan,

1060
01:16:54,458 --> 01:16:57,541
hogy nem emlékszem arra,
hogy valaha is találkoztunk.

1061
01:16:58,291 --> 01:17:01,666
Nem emlékszem rá,
hogy fotó készült volna erről,

1062
01:17:02,208 --> 01:17:06,375
és mint már annyiszor elmondtam,
következetesen és...

1063
01:17:08,291 --> 01:17:09,375
gyakran,

1064
01:17:10,000 --> 01:17:15,208
soha nem volt
semmiféle szexuális kapcsolat köztünk.

1065
01:17:17,000 --> 01:17:21,791
Virginia szerint 2001-ben találkoztak.

1066
01:17:23,041 --> 01:17:25,250
Azt mondja, együtt vacsorázott önnel,

1067
01:17:25,833 --> 01:17:27,458
és táncoltak.

1068
01:17:27,458 --> 01:17:29,125
Italokat fizetett neki

1069
01:17:29,875 --> 01:17:32,250
a Tramp nevű londoni szórakozóhelyen.

1070
01:17:32,250 --> 01:17:35,291
Ez több ponton sem stimmel.
Az egyik az, hogy...

1071
01:17:36,500 --> 01:17:42,833
nem tudom, hol van a bár Trampsben.

1072
01:17:46,583 --> 01:17:47,791
Nem iszom alkoholt.

1073
01:17:50,500 --> 01:17:56,125
Nem hiszem, hogy valaha is italt vettem
a Trampsben, amikor ott jártam.

1074
01:17:56,125 --> 01:17:58,416
Emlékszik, hogy táncolt vele?

1075
01:17:59,333 --> 01:18:05,000
Nem, ez nem történhetett meg,
mert aznap konkrétan otthon voltam.

1076
01:18:05,000 --> 01:18:11,083
A gyerekekkel. Elvittem Beatrixot
egy Pizza Expressbe Wokingban,

1077
01:18:11,666 --> 01:18:16,666
egy buliba, ha jól emlékszem,
úgy délután 4-5 óra körül.

1078
01:18:16,666 --> 01:18:19,916
Miért emlékszik erre ilyen konkrétan?

1079
01:18:21,333 --> 01:18:25,166
Mert ellátogatni a wokingi Pizza Expressbe

1080
01:18:26,041 --> 01:18:28,625
eléggé szokatlan dolog tőlem.

1081
01:18:32,000 --> 01:18:35,083
Nagyon szokatlan.

1082
01:18:35,083 --> 01:18:36,458
Álljunk meg!

1083
01:18:37,833 --> 01:18:38,708
Lehet?

1084
01:18:39,416 --> 01:18:41,958
Szeretném, ha visszamennénk kicsit!

1085
01:18:41,958 --> 01:18:45,750
Szeretném, ha meg lenne említve
a konkrét dátum.

1086
01:18:45,750 --> 01:18:46,750
Március 10.

1087
01:18:46,750 --> 01:18:49,125
Szerintem egyértelmű. Szükséges ez?

1088
01:18:49,125 --> 01:18:51,250
Szerintem jól haladunk, nem igaz?

1089
01:18:53,291 --> 01:18:54,250
- Ne?
- Nem kell.

1090
01:19:03,208 --> 01:19:07,833
Részletesen nyilatkozott arról az estéről.

1091
01:19:07,833 --> 01:19:10,625
Elmesélte, hogyan táncolt önnel.

1092
01:19:10,625 --> 01:19:13,333
- Nem.
- Miközben ön erősen izzadt.

1093
01:19:16,083 --> 01:19:20,125
Van egy kis probléma az izzadással.

1094
01:19:21,000 --> 01:19:24,833
Ugyanis van egy furcsa rendellenességem,

1095
01:19:24,833 --> 01:19:28,250
mégpedig hogy nem izzadok,
vagyis akkoriban nem izzadtam,

1096
01:19:28,250 --> 01:19:30,500
tehát emiatt... vagyis...

1097
01:19:30,500 --> 01:19:34,125
Igen, akkoriban nem izzadtam,
mégpedig azért,

1098
01:19:34,125 --> 01:19:40,291
mert lényegében adrenalintúladagolást
kaptam a Falkland-szigeteki háborúban,

1099
01:19:40,291 --> 01:19:42,625
amikor rám lőttek, és egyszerűen...

1100
01:19:42,625 --> 01:19:47,125
Szinte elképzelhetetlen volt,
hogy izzadjak.

1101
01:19:53,458 --> 01:19:54,541
Érdekelne,

1102
01:19:56,291 --> 01:19:58,875
hogy érez-e bármiféle

1103
01:20:00,000 --> 01:20:04,666
bűntudatot, megbánást vagy szégyent

1104
01:20:06,000 --> 01:20:11,500
az Epsteinnel való barátságához köthető
bármilyen viselkedésével kapcsolatban.

1105
01:20:16,500 --> 01:20:17,583
Minden egybevéve...

1106
01:20:19,875 --> 01:20:23,833
elkerülhettem volna,
hogy egyáltalán valaha is találkozzunk?

1107
01:20:26,750 --> 01:20:28,000
Nem hiszem,

1108
01:20:28,541 --> 01:20:31,916
mégpedig a Ghislaine-nel való
barátságunk miatt nem.

1109
01:20:35,541 --> 01:20:38,000
Sajnálom-e a tényt,

1110
01:20:38,000 --> 01:20:44,000
hogy nyilvánvalóan
illetlen magatartás tanúsított...

1111
01:20:44,000 --> 01:20:47,208
Illetlen? Szexuális bűnelkövető volt.

1112
01:20:47,208 --> 01:20:49,250
Igen, sajnálom. Udvarias akartam lenni.

1113
01:20:49,250 --> 01:20:52,291
Erre utaltam, hogy szexuális bűnöző volt.
De nem...

1114
01:20:53,958 --> 01:20:57,583
Helyesen tettem,
hogy a barátomnak tekintettem?

1115
01:21:00,833 --> 01:21:05,375
Akkoriban, figyelembe véve,
hogy ez még évekkel azelőtt történt,

1116
01:21:05,375 --> 01:21:08,541
hogy szexuális bűncselekményekkel
gyanúsították,

1117
01:21:10,708 --> 01:21:14,750
nem gondolom,
hogy akkoriban bármi baj volt ezzel.

1118
01:21:16,333 --> 01:21:23,125
Inkább az volt a gond,
hogy miután tényleg elítélték...

1119
01:21:23,125 --> 01:21:25,041
- Vele maradt.
- Vele maradtam.

1120
01:21:25,041 --> 01:21:28,083
És ez az, ami miatt, bizonyos értelemben

1121
01:21:28,083 --> 01:21:30,583
naponta ostorozom magam,

1122
01:21:30,583 --> 01:21:34,833
mert ez a királyi család tagjaként
nem volt helyes.

1123
01:21:34,833 --> 01:21:39,000
Igyekszünk a legmagasabb szintű
normákhoz és eljárásokhoz igazodni,

1124
01:21:39,000 --> 01:21:41,916
és én egyszerűen
csalódást okoztam a családomnak.

1125
01:21:59,250 --> 01:22:04,958
Van bármi, amiről úgy érzi,
hogy nem érintettük,

1126
01:22:05,541 --> 01:22:07,541
és szeretné most elmondani?

1127
01:22:10,875 --> 01:22:11,916
Nem hiszem.

1128
01:22:13,125 --> 01:22:17,708
Szerintem ön kihúzott belőlem
lényegében mindent, amit kellett.

1129
01:22:26,916 --> 01:22:27,833
Megyek.

1130
01:22:29,625 --> 01:22:32,458
Vár lent egy motoros.
Mindkét memóriakártya...

1131
01:22:32,458 --> 01:22:34,583
Mit szólnának egy körbevezetéshez?

1132
01:22:34,583 --> 01:22:35,583
Néhány állókép?

1133
01:22:37,083 --> 01:22:41,916
Hogyne! Üssünk két legyet egy csapásra!
Kattintgasson, amíg körbevezetem Emilyt.

1134
01:23:00,875 --> 01:23:02,291
Csodálatos volt, igaz?

1135
01:23:04,458 --> 01:23:05,458
Csodálatos.

1136
01:23:37,291 --> 01:23:39,375
Szerintem simán ment az egész.

1137
01:23:41,375 --> 01:23:43,000
Mint egy séta a parkban.

1138
01:23:59,333 --> 01:24:00,708
Kocsira vár, asszonyom?

1139
01:24:01,708 --> 01:24:03,291
Nem, köszönöm.

1140
01:24:04,250 --> 01:24:06,666
Azt hiszem, sétálok. De köszönöm.

1141
01:24:18,666 --> 01:24:20,125
Mindjárt elhányom magam.

1142
01:24:45,666 --> 01:24:46,958
Emily, tényleg...

1143
01:24:49,125 --> 01:24:52,041
András megmutatta
az igazi arcát. Megcsináltad.

1144
01:24:54,000 --> 01:24:54,833
Megcsináltuk.

1145
01:24:57,166 --> 01:24:58,041
Köszi, Sammy!

1146
01:25:09,000 --> 01:25:09,875
Hogy állunk?

1147
01:25:09,875 --> 01:25:12,791
A Twitter-előzetesek mindjárt megvannak.
Mikor mehet ki?

1148
01:25:12,791 --> 01:25:14,708
Megbeszélem a vezérigazgatóval.

1149
01:25:24,625 --> 01:25:28,500
Bent volt az embere forgatás közben.
Ő is felvette. Ugye?

1150
01:25:29,000 --> 01:25:30,916
Megakadályozhatja, hogy leadjuk?

1151
01:25:30,916 --> 01:25:34,875
Ő a királynő. Fel kell vennem, ha hív.

1152
01:25:34,875 --> 01:25:37,541
Pénteken szeretnénk beharangozni,
a műsor után, élőben.

1153
01:25:37,541 --> 01:25:38,875
Emilyvel?

1154
01:25:38,875 --> 01:25:41,166
Persze.
És előzetesekkel a közösségi oldalakon.

1155
01:25:41,166 --> 01:25:45,666
Szólok a palotának, hogy szombat este
adjuk le. Várjatok a visszajelzésemre!

1156
01:26:00,333 --> 01:26:01,166
Mennyi még?

1157
01:26:01,666 --> 01:26:02,500
Tizenöt perc.

1158
01:26:03,375 --> 01:26:05,708
Ha nincs hír, az jó hír, gondolom.

1159
01:26:11,416 --> 01:26:12,416
- Tony?
<i>- Szia!</i>

1160
01:26:16,750 --> 01:26:18,958
Indulhat a buli! Leadjuk.

1161
01:26:20,041 --> 01:26:23,208
Holnap este a <i>Newsnight</i> különkiadásában

1162
01:26:23,750 --> 01:26:29,250
először szólal meg a herceg, személyesen.

1163
01:26:29,833 --> 01:26:31,666
Egy példátlan interjúban

1164
01:26:31,666 --> 01:26:35,958
hosszasan mesél nekünk
az Epsteinnel való barátságáról

1165
01:26:36,500 --> 01:26:38,625
és az ellene felhozott vádakról.

1166
01:26:39,291 --> 01:26:42,666
András yorki herceget

1167
01:26:43,250 --> 01:26:48,375
régóta bombázzák kérdésekkel arról,
milyen kapcsolat fűzi Jeffrey Epsteinhez,

1168
01:26:48,958 --> 01:26:51,166
aki idén öngyilkosságot követett el,

1169
01:26:51,166 --> 01:26:53,333
mielőtt még bíróság elé került...

1170
01:27:15,125 --> 01:27:18,583
A MŰSOR TÖBBEK KÖZT
FÁRADHATATLAN INTERJÚPRODUCERÜNK,

1171
01:27:18,583 --> 01:27:20,500
SAM MCALISTER ÉRDEME

1172
01:27:36,000 --> 01:27:42,041
2019. NOVEMBER 16.

1173
01:27:47,416 --> 01:27:50,416
- Honnan jön ez az átkozott por?
- Sajnálom, uram.

1174
01:27:52,500 --> 01:27:55,083
ÍZELÍTŐ ANDRÁS ÉS MAITLIS INTERJÚJÁBÓL

1175
01:27:55,083 --> 01:27:56,250
<i>„A herceg számára</i>

1176
01:27:56,250 --> 01:27:59,708
<i>az egész idegőrlő beszélgetés célja,
hogy bebizonyítsa,</i>

1177
01:27:59,708 --> 01:28:01,541
<i>nincs mit rejtegetnie.”</i>

1178
01:28:02,875 --> 01:28:06,250
„Láthatjuk, hogy mindvégig
őszinte és szavahihető volt.

1179
01:28:07,333 --> 01:28:11,541
Egy barátja szerint bizonyos értelemben
ezzel azt kéri, ítéljük meg mi.”

1180
01:28:15,458 --> 01:28:17,083
Tökéletes, nem igaz?

1181
01:28:19,083 --> 01:28:21,000
Pont a megfelelő hangnem.

1182
01:28:21,833 --> 01:28:22,666
Remek.

1183
01:28:24,541 --> 01:28:26,750
Szeretné, ha itt lennék ma este,

1184
01:28:27,333 --> 01:28:29,375
amikor adásba kerül?

1185
01:28:30,666 --> 01:28:31,916
Ugyan, dehogy!

1186
01:28:32,625 --> 01:28:35,875
Nem, ez tényleg nem szükséges.

1187
01:28:41,416 --> 01:28:42,291
Helló!

1188
01:28:42,291 --> 01:28:43,666
Nagyi, ő Freya.

1189
01:28:43,666 --> 01:28:46,291
- Szia! Gyere be!
- Freya, ő Netta.

1190
01:28:46,291 --> 01:28:47,250
Helló!

1191
01:29:09,875 --> 01:29:11,333
<i>Biztos vagyok benne,</i>

1192
01:29:12,083 --> 01:29:16,333
<i>hogy sosem voltam vele a Trampsben.</i>

1193
01:29:16,333 --> 01:29:19,166
<i>Ez több ponton sem stimmel.
Az egyik az, hogy...</i>

1194
01:29:19,666 --> 01:29:22,791
<i>nem tudom, hol van a bár.</i>

1195
01:29:31,625 --> 01:29:37,125
<i>Van egy furcsa rendellenességem,
mégpedig hogy nem izzadok,</i>

1196
01:29:37,125 --> 01:29:39,166
<i>vagyis akkoriban nem izzadtam,</i>

1197
01:29:39,166 --> 01:29:40,791
<i>tehát emiatt...</i>

1198
01:29:40,791 --> 01:29:47,791
<i>Mert lényegében adrenalintúladagolást
kaptam a Falkland-szigeteki háborúban.</i>

1199
01:29:47,791 --> 01:29:51,291
<i>Mert ellátogatni a wokingi Pizza Expressbe</i>

1200
01:29:52,291 --> 01:29:54,791
<i>eléggé szokatlan dolog tőlem.</i>

1201
01:29:55,375 --> 01:29:58,541
<i>Nagyon szokatlan.</i>

1202
01:29:58,541 --> 01:30:00,375
A HATALOM SZEMET HUNY A BÁNTALMAZÁS FELETT

1203
01:30:00,375 --> 01:30:02,916
ÉN FELTÉTLENÜL KITARTOK BÁRKI MELLETT

1204
01:30:02,916 --> 01:30:08,041
<i>Ha Virginia Roberts nézi ezt az interjút,</i>

1205
01:30:08,666 --> 01:30:10,416
<i>mit üzen neki?</i>

1206
01:30:14,750 --> 01:30:16,666
<i>Nem üzenek neki semmit,</i>

1207
01:30:16,666 --> 01:30:19,375
<i>ugyanis kénytelen vagyok...</i>

1208
01:30:19,375 --> 01:30:21,416
Emily minden esélyt megad neki.

1209
01:30:21,416 --> 01:30:24,750
<i>És ha valaki ilyesmikkel vádol...</i>

1210
01:30:27,833 --> 01:30:32,208
<i>Igyekszünk a legmagasabb szintű
normákhoz és eljárásokhoz igazodni,</i>

1211
01:30:32,208 --> 01:30:35,625
<i>és én egyszerűen
csalódást okoztam a családomnak.</i>

1212
01:30:36,333 --> 01:30:37,166
Az istenit!

1213
01:30:51,458 --> 01:30:52,833
<i>Nem hiszem.</i>

1214
01:30:53,416 --> 01:30:58,625
<i>Szerintem ön kihúzott belőlem
lényegében mindent, amit kellett.</i>

1215
01:31:08,916 --> 01:31:10,500
Előre ülünk, anya.

1216
01:31:37,500 --> 01:31:40,916
{\an8}EZ NEM A KIRÁLYI PROTOKOLLRÓL SZÓL

1217
01:31:40,916 --> 01:31:44,125
{\an8}HANEM GYEREKEK SZEXUÁLIS BÁNTALMAZÁSÁRÓL
ÉS SZEXKERESKEDELEMRŐL

1218
01:32:15,000 --> 01:32:16,208
Fenség!

1219
01:32:35,791 --> 01:32:38,250
- Amanda!
- Egy gyors nyilatkozatot!

1220
01:32:46,583 --> 01:32:47,958
Elmondja, mit gondol?

1221
01:33:04,208 --> 01:33:07,333
A palota kiadott egy nyilatkozatot
a yorki hercegtől.

1222
01:33:08,958 --> 01:33:11,625
„Megkértem őfelségét,
hogy bizonytalan időre

1223
01:33:12,416 --> 01:33:16,458
lemondhassak közfeladataim ellátásáról,
és ő engedélyt adott erre.

1224
01:33:19,208 --> 01:33:23,916
<i>Továbbra is mérhetetlenül sajnálom,
hogy rosszul ítéltem meg Jeffrey Epsteint.</i>

1225
01:33:24,541 --> 01:33:29,791
<i>Öngyilkossága sok megválaszolatlan kérdést
hagyott hátra, főleg az áldozatai számára.</i>

1226
01:33:32,000 --> 01:33:35,541
Csak remélni tudom,
hogy idővel újjáépíthetik az életüket.”

1227
01:33:41,291 --> 01:33:42,833
Ez a <i>Newsnight</i>.

1228
01:33:43,750 --> 01:33:47,708
Addig megyünk, míg meg nem szerezzük
a sztorikat, amit más nem tud.

1229
01:33:49,916 --> 01:33:53,875
Amiket el kell mesélni,
amik érdeklik az embereket,

1230
01:33:54,708 --> 01:33:58,750
számon kérve a hatalmat
és hangot adva az áldozatoknak.

1231
01:34:02,000 --> 01:34:02,875
Köszönöm!

1232
01:34:39,500 --> 01:34:45,416
ANDRÁS HERCEG VISSZALÉP
KIRÁLYI KÖTELEZETTSÉGEITŐL

1233
01:34:46,125 --> 01:34:47,500
Két bárányos shawarma.

1234
01:34:47,500 --> 01:34:48,458
A szokásos.

1235
01:34:48,458 --> 01:34:49,375
Köszönöm!

1236
01:34:49,375 --> 01:34:52,666
Látta ezt?
Imádtam volna beülni a forgatásra.

1237
01:34:57,166 --> 01:34:58,500
Igen. Láttam.

1238
01:35:01,166 --> 01:35:02,416
- Köszönöm!
- Kösz!

1239
01:35:22,166 --> 01:35:24,666
A Newsnight interjúja András herceggel

1240
01:35:24,666 --> 01:35:27,375
a műsor történetének
legnézettebb adása volt,

1241
01:35:27,375 --> 01:35:28,875
és több díjat is nyert.

1242
01:35:30,208 --> 01:35:31,750
Az interjú után pár nappal

1243
01:35:31,750 --> 01:35:35,708
András herceg lemondott közfeladatairól
és megfosztották királyi címeitől.

1244
01:35:37,000 --> 01:35:40,625
2022 márciusában peren kívül
megegyezett Virginia Giuffre-vel.

1245
01:35:40,625 --> 01:35:42,416
Nem ismerte be a felelősségét

1246
01:35:42,416 --> 01:35:45,625
és értesülések szerint
12 millió fontot fizetett neki.

1247
01:35:46,791 --> 01:35:51,041
Jeffrey Epstein bántalmazásának túlélői
még mindig küzdenek az igazságért.

1248
01:35:51,041 --> 01:35:54,791
Eddig több mint 550 millió dollárt
fizettek ki az áldozatainak.

1249
01:35:56,000 --> 01:35:58,375
2021-ben Sam McAlister eljött a BBC-től.

1250
01:35:58,375 --> 01:36:01,333
A Londoni Közgazdasági Egyetem
vendégoktatójaként

1251
01:36:01,333 --> 01:36:02,916
tárgyalástechnikát tanít.

1252
01:40:27,791 --> 01:40:32,791
A feliratot fordította: Kiss Orsolya

