1
00:00:06,000 --> 00:00:08,500
ACEST FILM SE BAZEAZĂ
PE EVENIMENTE REALE,

2
00:00:08,500 --> 00:00:12,125
DAR ANUMITE ELEMENTE
AU FOST FICȚIONALIZATE ÎN SCOP DRAMATIC.

3
00:01:12,916 --> 00:01:17,083
{\an8}ISTERIILE LUI SURI CRUISE
ARTICOL PUBLICAT ÎN REVISTA TOUCH MAG

4
00:01:17,083 --> 00:01:20,916
{\an8}REGELE ABDULLAH AL ARABIEI SAUDITE
EXCLUSIV LEAH MESSER

5
00:01:20,916 --> 00:01:24,375
{\an8}ANGELINA JOLIE PE PLATOU
LOC ÎN VENEȚIA DE CONFIRMAT

6
00:01:24,375 --> 00:01:27,375
{\an8}ZBORUL LUI BARACK OBAMA SPRE AFGANISTAN

7
00:01:37,333 --> 00:01:39,250
E vineri seară.

8
00:01:39,250 --> 00:01:41,708
<i>E sâmbătă dimineață, scumpule.</i>

9
00:01:55,833 --> 00:01:56,958
El e?

10
00:01:56,958 --> 00:01:58,583
JAE DONNELLY
FOTOGRAF

11
00:02:37,208 --> 00:02:40,375
Biroul din Londra spune
că a venit de la Heathrow aseară.

12
00:02:40,958 --> 00:02:45,333
Omul meu de la consulatul britanic a spus
că nu stă acolo, așa că...

13
00:02:48,333 --> 00:02:49,583
STRADA EAST 71

14
00:02:49,583 --> 00:02:52,833
Cei doi de la ușă sunt ai lui Epstein.

15
00:02:59,458 --> 00:03:02,916
Pe ăia trei i-am mai văzut înainte.

16
00:03:03,500 --> 00:03:06,666
- Securitate regală. Dacă-s aici...
- Jae, ușa.

17
00:03:10,041 --> 00:03:13,166
- Doamne!
- Parcă nici nu a fost înăuntru.

18
00:03:15,041 --> 00:03:17,166
{\an8}Cred că vine de ani de zile.

19
00:03:25,250 --> 00:03:28,833
Isuse! Are cel mult 20 de ani acum.

20
00:03:30,458 --> 00:03:31,625
Da.

21
00:04:14,541 --> 00:04:15,666
Asta e!

22
00:04:18,125 --> 00:04:19,500
{\an8}E Epstein.

23
00:04:22,333 --> 00:04:25,041
{\an8}- El e. Andrew.
- Haide, întoarce-te!

24
00:04:26,166 --> 00:04:27,416
Ce?

25
00:04:30,708 --> 00:04:31,916
Du-te!

26
00:04:55,291 --> 00:04:56,875
Ce zi minunată!

27
00:04:59,166 --> 00:05:00,125
Am ajuns.

28
00:05:15,708 --> 00:05:17,208
Bun...

29
00:05:25,500 --> 00:05:26,875
Bine...

30
00:05:27,583 --> 00:05:30,125
- Nu o să meargă.
- <i>Ce anume?</i>

31
00:05:31,458 --> 00:05:32,875
Schimbare de plan.

32
00:05:35,083 --> 00:05:36,708
<i>Jae, vorbește cu mine.</i>

33
00:05:36,708 --> 00:05:39,291
Improvizez. Ai răbdare.

34
00:05:39,291 --> 00:05:40,666
<i>Doamne!</i>

35
00:06:10,416 --> 00:06:12,041
<i>- Jae?
- </i>  Nu acum!

36
00:06:55,958 --> 00:06:57,333
<i>Jae, ești pe fir?</i>

37
00:06:59,750 --> 00:07:01,125
Sunt aici.

38
00:07:07,583 --> 00:07:09,500
MARELE INTERVIU

39
00:07:10,375 --> 00:07:12,750
NOUĂ ANI MAI TÂRZIU

40
00:07:33,458 --> 00:07:35,250
<i>Bine ați venit!</i>

41
00:07:36,500 --> 00:07:39,291
<i>Vreau să vă mulțumesc
că ați venit la prânz.</i>

42
00:07:39,916 --> 00:07:45,291
<i>Toți cei de la BBC ne confruntăm
cu dificultăți uriașe.</i>

43
00:07:48,666 --> 00:07:49,875
'Neața, George!

44
00:07:53,500 --> 00:07:56,833
LIBERTATEA ÎNSEAMNĂ SĂ POȚI SPUNE
CE NU VOR ALȚII SĂ AUDĂ.

45
00:07:56,833 --> 00:07:58,791
<i>Lumea se schimbă.</i>

46
00:08:00,000 --> 00:08:02,291
<i>Trebuie să ne schimbăm și noi cu ea.</i>

47
00:08:03,625 --> 00:08:09,041
<i>În fiecare an, BBC înfruntă concurență
tot mai dură în domeniul știrilor</i>

48
00:08:09,041 --> 00:08:12,208
<i>și trebuie să ne luptăm
să rămânem relevanți.</i>

49
00:08:18,791 --> 00:08:21,291
- Are cineva puiul de la Nando?
- Da.

50
00:08:24,541 --> 00:08:25,875
Câine afurisit!

51
00:08:39,000 --> 00:08:40,791
Încă avem slujbe, deci?

52
00:08:42,416 --> 00:08:44,416
Moody, nu mai cerși! Hai!

53
00:08:44,416 --> 00:08:46,416
Vino aici! Moody!

54
00:08:47,416 --> 00:08:54,083
<i>Niciodată în cariera mea nu am văzut
BBC News în asemenea pericol.</i>

55
00:08:55,041 --> 00:08:57,875
<i>E datoria noastră să răspundem.</i>

56
00:08:58,583 --> 00:09:01,166
Așadar, cu mare tristețe,

57
00:09:01,166 --> 00:09:04,833
trebuie să anunț concedieri.

58
00:09:04,833 --> 00:09:09,625
În prezent, estimăm aceste reduceri
la aproximativ 450 de posturi.

59
00:09:09,625 --> 00:09:11,541
Iată, fir-ar ea să fie!

60
00:09:12,166 --> 00:09:14,125
<i>Știu că e un număr enorm.</i>

61
00:09:15,375 --> 00:09:17,875
Cum să îmbunătățești știrile?

62
00:09:19,541 --> 00:09:21,416
Dă afară toți jurnaliștii!

63
00:09:24,916 --> 00:09:27,750
<i>Reducerile se vor aplica
la toate departamentele.</i>

64
00:09:28,583 --> 00:09:30,500
<i>Și la toate emisiunile.</i>

65
00:09:32,125 --> 00:09:33,250
<i>Vă mulțumesc!</i>

66
00:09:34,791 --> 00:09:37,166
Bine, să ne concentrăm.

67
00:09:37,166 --> 00:09:39,833
Am auzit-o și, dacă nu mă înșel,

68
00:09:39,833 --> 00:09:42,250
nu a spus că nu ne ținem emisiunea azi.

69
00:09:42,250 --> 00:09:44,541
- A fost sumbru.
- Ai văzut?

70
00:09:44,541 --> 00:09:47,833
Peste nouă ore și 13 minute,

71
00:09:47,833 --> 00:09:49,833
cu ce intrăm în direct?

72
00:09:49,833 --> 00:09:53,333
Armele britanice
folosite de saudiți în Yemen.

73
00:09:53,333 --> 00:09:56,666
Am prezentat deja subiectul.
Care e atracția? De ce azi?

74
00:09:57,541 --> 00:10:00,958
Brexit. Cincisprezece runde cu Farage,
unu la unu cu Emily.

75
00:10:00,958 --> 00:10:03,333
Ce abordare nouă avem cu Farage?

76
00:10:03,333 --> 00:10:07,791
- Granițe deschise.
- Mă stârnește mereu.

77
00:10:07,791 --> 00:10:10,000
O pot aduce pe Lupita diseară.

78
00:10:10,000 --> 00:10:11,875
Actrița? Are un film nou?

79
00:10:11,875 --> 00:10:14,458
Nu, dar cunoaște discriminarea rasială.

80
00:10:14,458 --> 00:10:18,125
E grozavă, ar fi exclusiv.
Putem deschide emisiunea așa.

81
00:10:18,125 --> 00:10:20,500
E perfect, dar pentru partea a doua.

82
00:10:20,500 --> 00:10:22,583
De acord. Nu decid ei ordinea.

83
00:10:22,583 --> 00:10:27,333
Am deschis cu Emma Thompson cu Weinstein.
Au văzut și de asta ne vor pe noi.

84
00:10:27,333 --> 00:10:31,000
Weinstein a fost știre.
Lupita e grozavă, dar nu e o știre.

85
00:10:31,000 --> 00:10:32,333
A doua parte.

86
00:10:33,000 --> 00:10:35,166
Farage, Sam? Îl poți aduce?

87
00:10:35,166 --> 00:10:37,875
Dacă îl vrei pe Farage, Freddy, e simplu.

88
00:10:37,875 --> 00:10:41,875
Îi poți suna agentul de relații publice,
nu e știința rachetelor.

89
00:10:41,875 --> 00:10:46,458
E treaba ta, tu faci rezervările.
Știi că s-au anunțat sute de concedieri?

90
00:10:46,458 --> 00:10:47,833
Bine, să...

91
00:10:47,833 --> 00:10:52,166
Freddy, eu îmi păstrez slujba
aducând oameni greu accesibili,

92
00:10:52,166 --> 00:10:55,000
pe care nu-i pot aduce alții.

93
00:10:55,000 --> 00:10:57,541
Adică întârziind și petrecând dimineața

94
00:10:57,541 --> 00:11:00,875
hotărându-te unde să iei prânzul,
apoi pleci prima?

95
00:11:00,875 --> 00:11:04,041
- Tu ai ajuns aici la ora șase fix?
- Ce?

96
00:11:04,041 --> 00:11:07,583
Asta ne pune 16 ore
în urma ciclului de știri,

97
00:11:07,583 --> 00:11:11,125
în timp ce eu sunt pe străzi
căutând știri de interes.

98
00:11:17,791 --> 00:11:21,583
Nu, o iubim pe Lupita
și o vrem cu disperare.

99
00:11:21,583 --> 00:11:24,041
Vrem să facem senzație pe social media.

100
00:11:24,041 --> 00:11:27,125
Cu asta stârnim interesul ca lumea.

101
00:11:27,125 --> 00:11:28,583
NE-AR FACE PLĂCERE...

102
00:11:30,166 --> 00:11:31,750
AM VREA SĂ DISCUTĂM.

103
00:11:31,750 --> 00:11:33,541
Bine, e grozav.

104
00:11:33,541 --> 00:11:34,916
Grozav!

105
00:11:34,916 --> 00:11:37,958
Mersi, ești o vedetă. Bine, pa!

106
00:11:45,000 --> 00:11:46,666
PITCH@PALACE

107
00:12:01,916 --> 00:12:05,875
PRINȚUL ANDREW DEMAREAZĂ UN PROGRAM
PENTRU TINERII ANTREPRENORI LA PALAT

108
00:12:05,875 --> 00:12:08,083
REZERVAT PENTRU PRESĂ

109
00:12:15,833 --> 00:12:18,208
TELEFOANELE MOBILE SUNT INTERZISE

110
00:12:23,583 --> 00:12:25,000
Nu e vorba de mine.

111
00:12:27,125 --> 00:12:28,583
E vorba...

112
00:12:29,416 --> 00:12:33,333
să vă punem în legătură pe voi,
minunații tineri antreprenori,

113
00:12:33,333 --> 00:12:37,875
cu voi, investitorii puțintel mai maturi.

114
00:12:39,833 --> 00:12:42,750
Pentru ca împreună, prin Pitch@Palace,

115
00:12:42,750 --> 00:12:45,625
să facem lucruri fabuloase.

116
00:12:45,625 --> 00:12:48,958
Știu că abia așteptați să vorbiți cu ei

117
00:12:48,958 --> 00:12:52,000
și ei abia așteaptă să vă audă ideile

118
00:12:52,000 --> 00:12:54,208
și să le transforme în realitate.

119
00:12:54,208 --> 00:12:58,541
Cel mai bine pentru mine e să mă retrag
și să vă las să vă faceți de cap.

120
00:12:59,791 --> 00:13:01,208
Înainte, însă...

121
00:13:02,458 --> 00:13:03,958
Nu-i spuneți mamei.

122
00:13:05,916 --> 00:13:08,333
TELEFOANELE MOBILE SUNT PERMISE

123
00:13:16,541 --> 00:13:18,041
Mai bine că n-au venit.

124
00:13:19,000 --> 00:13:20,333
Iată!

125
00:13:22,875 --> 00:13:26,333
Bine, spuneți „Pitch at Palace!”

126
00:13:26,333 --> 00:13:28,333
Pitch at Palace!

127
00:13:28,916 --> 00:13:30,958
Pitch at Palace!

128
00:13:31,916 --> 00:13:35,083
Aș vrea să fie corect.

129
00:13:35,083 --> 00:13:37,125
Nu pomenești de Epstein

130
00:13:37,125 --> 00:13:39,833
în fiecare articol despre Clinton, nu?

131
00:13:39,833 --> 00:13:42,583
<i>Bill Clinton nu e
fiul preferat al reginei.</i>

132
00:13:43,458 --> 00:13:46,541
Dacă ai fi fost aici,
ai fi văzut cu ochii tăi

133
00:13:46,541 --> 00:13:50,375
ce muncă minunată face cu Pitch@Palace,

134
00:13:50,375 --> 00:13:52,791
cum încurajează tinerii antreprenori.

135
00:13:52,791 --> 00:13:55,750
<i>Cât de tineri sunt? Ce înseamnă „tânăr”?</i>

136
00:13:57,625 --> 00:13:59,000
Du-te naibii, Nick!

137
00:14:02,916 --> 00:14:04,416
Cum de-și permit?

138
00:14:04,416 --> 00:14:08,875
De asta l-am angajat pe Jason,
să se ocupe de așa ceva.

139
00:14:10,250 --> 00:14:11,416
Timp...

140
00:14:12,416 --> 00:14:16,291
- E nevoie de timp.
- Timp? Poza e de acum nouă ani.

141
00:14:20,958 --> 00:14:22,083
- Domnule...
- Nu.

142
00:14:22,083 --> 00:14:25,708
- Un subiect ca ăsta nu dispare ușor.
- Așa îmi tot spuneți.

143
00:14:27,416 --> 00:14:29,958
<i>Și aveți 100% dreptate.</i>

144
00:14:31,000 --> 00:14:32,333
Alteță Regală.

145
00:14:33,333 --> 00:14:34,791
Despre ce?

146
00:14:36,666 --> 00:14:40,333
Vă confruntați cu scandalul cu Epstein
de aproape un deceniu.

147
00:14:40,333 --> 00:14:43,041
Nu l-ați mai văzut de atunci, nu?

148
00:14:44,125 --> 00:14:46,833
Nu, cu siguranță. Doar în...

149
00:14:48,541 --> 00:14:50,500
Decembrie 2010.

150
00:14:51,125 --> 00:14:55,166
În cazul ăsta, instinctul îmi spune
că nu ați avut strategia corectă.

151
00:14:55,166 --> 00:14:58,750
Epstein și toată treaba
cu „Prințul playboy”

152
00:14:58,750 --> 00:15:01,125
erau subiecte de închis de mult.

153
00:15:02,458 --> 00:15:04,500
Pot să le fac uitate.

154
00:15:05,416 --> 00:15:07,416
Dar lăsați-mă să preiau frâiele.

155
00:15:08,583 --> 00:15:09,791
Amanda?

156
00:15:11,458 --> 00:15:17,041
Jason cunoaște presa.
De asta l-am angajat.

157
00:15:19,166 --> 00:15:20,750
Cred că ne poate ajuta.

158
00:15:26,791 --> 00:15:30,666
Am făcut o listă cu jurnaliști amicali.

159
00:15:31,333 --> 00:15:33,416
O contradicție, nu?

160
00:15:33,416 --> 00:15:37,458
Invitați-i la ceai aici, pe rând.

161
00:15:37,458 --> 00:15:39,583
Ei se simt speciali.

162
00:15:39,583 --> 00:15:42,416
Vă cunoașteți în culise

163
00:15:42,416 --> 00:15:45,750
și își dau seama treptat
că sunteți o persoană amabilă,

164
00:15:45,750 --> 00:15:50,541
care, apropo, este dispusă
să accepte că a făcut greșeli.

165
00:15:53,833 --> 00:15:55,125
Ușurel.

166
00:15:55,750 --> 00:15:58,500
Întotdeauna ușurel, să treacă timpul.

167
00:15:59,375 --> 00:16:01,166
Voi împlini 60 de ani la anul.

168
00:16:01,958 --> 00:16:03,833
Iar mama, ei bine...

169
00:16:05,541 --> 00:16:07,500
Nimeni nu întinerește.

170
00:16:16,541 --> 00:16:20,291
MESAJ NOU DE LA SAM MCALISTER

171
00:16:20,291 --> 00:16:23,541
MI-AR FACE PLĂCERE SĂ DISCUTĂM.

172
00:16:27,916 --> 00:16:30,250
Lista de jurnaliști a lui Jason.

173
00:16:35,083 --> 00:16:36,291
Ce e?

174
00:16:37,750 --> 00:16:39,333
Păi...

175
00:16:39,333 --> 00:16:42,083
Lista asta, strategia lui...

176
00:16:43,458 --> 00:16:44,916
Am mai încercat.

177
00:16:55,500 --> 00:16:58,333
MI-AR FACE PLĂCERE SĂ DISCUTĂM.
SAM MCALISTER

178
00:17:06,958 --> 00:17:08,500
- Alo?
- <i>Bună, Sam!</i>

179
00:17:08,500 --> 00:17:11,541
<i>- Amanda Thirsk, pentru Ducele de York.
- </i>  Bună!

180
00:17:12,208 --> 00:17:16,208
Dar nu avem subiecte tabu.
Nu excludem nicio întrebare.

181
00:17:16,875 --> 00:17:19,291
- Mai gândiți-vă.
- <i>Revin cu un telefon.</i>

182
00:17:19,291 --> 00:17:21,416
Grozav! Ne auzim în curând.

183
00:17:23,541 --> 00:17:26,291
- Ceva bun?
- Nu-s sigură. De la Palat.

184
00:17:27,750 --> 00:17:29,625
Bine, ce avem?

185
00:17:29,625 --> 00:17:33,541
Suntem singurii de pe piață
care oferim analiză inteligentă.

186
00:17:33,541 --> 00:17:37,375
- Iarăși Brexit.
- Sam, tu nu aveai ceva de la Palat?

187
00:17:38,041 --> 00:17:41,958
- Nu astă-seară. O avem pe Lupita.
- Super! Care aripă a Palatului?

188
00:17:42,666 --> 00:17:45,833
- Secretara privată a prințului Andrew.
- Ce vor?

189
00:17:45,833 --> 00:17:48,625
Pitch@Palace. E un fel de <i>Ucenicul,</i>

190
00:17:48,625 --> 00:17:51,875
dar cu prințul Andrew
în loc de Donald Trump.

191
00:17:51,875 --> 00:17:54,333
- Nu e televizat.
- E demn de <i>Newsnight?</i>

192
00:17:54,333 --> 00:17:56,875
- O cunoști pe secretară?
- Nu.

193
00:17:56,875 --> 00:17:58,833
Ea te-a contactat?

194
00:18:00,333 --> 00:18:01,541
Da.

195
00:18:03,208 --> 00:18:04,250
Da.

196
00:18:05,000 --> 00:18:08,458
Bine, continuați căutarea
și ne auzim peste o oră.

197
00:18:11,125 --> 00:18:14,125
PRINȚUL ANDREW ȘI JEFFREY EPSTEIN

198
00:18:22,625 --> 00:18:24,208
FOTOGRAFII DE JAE DONNELLY

199
00:18:35,291 --> 00:18:36,666
O legătură, vă rog.

200
00:18:36,666 --> 00:18:40,666
Jae Donnelly, paparazzo din New York.
Îl cunoașteți?

201
00:18:43,666 --> 00:18:44,708
Grozav!

202
00:18:45,333 --> 00:18:47,750
Fir-ar să fie!

203
00:18:47,750 --> 00:18:51,166
Farage nu e disponibil.
Ne trebuie un înlocuitor.

204
00:18:51,166 --> 00:18:53,875
Poate s-a plictisit și el. Dă-mi o clipă.

205
00:18:53,875 --> 00:18:55,500
- Cine e?
- Un fotograf.

206
00:18:55,500 --> 00:18:57,791
Al cui? Un paparazzo?

207
00:18:57,791 --> 00:19:00,958
Al preferaților tăi, <i>The Sun, The Mail.</i>

208
00:19:00,958 --> 00:19:04,250
- Isuse!
- Dacă am avea jumătate din instinctul

209
00:19:04,250 --> 00:19:07,666
și un sfert din relațiile
unui tabloid de duzină,

210
00:19:07,666 --> 00:19:09,666
poate nu ne-am da peste cap

211
00:19:09,666 --> 00:19:12,541
să găsim noi moduri
de a purta aceeași ceartă.

212
00:19:12,541 --> 00:19:15,125
Deci lasă-mă pe mine să mă ocup, bine?

213
00:19:15,125 --> 00:19:19,958
Vine imediat cineva
în care să-și înfigă colții Emily.

214
00:19:19,958 --> 00:19:23,166
- La toate petrecerile din nordul Londrei...
- Sam.

215
00:19:23,166 --> 00:19:26,333
- Se va întreba: „Ați văzut <i>Newsnight?”</i>
- Sam.

216
00:19:26,333 --> 00:19:31,458
„Nu e incredibil cum Emily Maitlis
a spus ceva universal valabil?”

217
00:19:31,458 --> 00:19:36,458
Confundăm vorbitul cu noi înșine
cu știrile, Freddy. Asta ne omoară.

218
00:19:43,041 --> 00:19:46,125
Stewart, mă duc în studio.

219
00:19:52,375 --> 00:19:54,583
Haide! Moody!

220
00:19:57,041 --> 00:20:01,333
Dacă m-aș purta așa,
să insult pe cineva în fața tuturor...

221
00:20:02,791 --> 00:20:04,750
încă aș avea o slujbă aici?

222
00:20:16,375 --> 00:20:20,416
Avem o problemă cu Sam.

223
00:20:21,000 --> 00:20:22,208
Care „noi”?

224
00:20:22,875 --> 00:20:25,333
Eu, Freddy

225
00:20:25,333 --> 00:20:27,416
și acum probabil și Emily.

226
00:20:28,041 --> 00:20:30,541
Nu sunt snob, dar e bună de <i>Daily Mail.</i>

227
00:20:30,541 --> 00:20:34,208
Nu spun că nu putem face față
unor opinii diferite, dar ea e...

228
00:20:35,083 --> 00:20:37,375
prea defensivă.

229
00:20:45,125 --> 00:20:46,750
Întețește lumina un pic!

230
00:20:47,708 --> 00:20:49,166
E prea rece.

231
00:20:50,625 --> 00:20:52,416
Nu am zis s-o reduci iar.

232
00:20:52,416 --> 00:20:55,375
Nu, dar ăsta e nivelul corect
pentru televiziune.

233
00:20:55,375 --> 00:20:59,375
Știu asta. Mai puternică!
Mersi că ai venit, Sam.

234
00:21:00,041 --> 00:21:01,875
La nivelul ăsta, dar mai caldă.

235
00:21:01,875 --> 00:21:03,416
Bine.

236
00:21:03,416 --> 00:21:05,500
Trebuie să schimb niște lucruri.

237
00:21:07,083 --> 00:21:09,333
Înțelegi cât de presați suntem?

238
00:21:09,333 --> 00:21:13,750
Cu toții. Am destule scandaluri pe cap
în afara echipei mele.

239
00:21:13,750 --> 00:21:15,166
Vorbește cu...

240
00:21:15,166 --> 00:21:18,958
Vorbesc cu ei și le spun
același lucru ca și ție.

241
00:21:20,291 --> 00:21:22,375
- Ajută-mă!
- Cam așa?

242
00:21:22,375 --> 00:21:24,625
Mult mai caldă!

243
00:21:25,916 --> 00:21:28,416
Vreau schimbări pentru audiență mai mare.

244
00:21:28,416 --> 00:21:32,416
Așa vom supraviețui.
Nu mă interesează camerele de ecou.

245
00:21:32,416 --> 00:21:34,416
Vreau voci diferite, tensiune.

246
00:21:34,416 --> 00:21:35,916
Și pasiune.

247
00:21:41,833 --> 00:21:44,000
- Îmi pare rău, Emily.
- Ba nu.

248
00:21:45,416 --> 00:21:48,541
- Ți-ai ales cuvintele.
- Nu pe toate.

249
00:21:49,250 --> 00:21:51,583
Știu ce crede lumea despre mine.

250
00:21:51,583 --> 00:21:55,166
Ideea că nu merge
dacă ne tocăm unii pe alții.

251
00:21:56,875 --> 00:21:58,875
Ce zici?

252
00:21:58,875 --> 00:22:02,083
Nu, mai caldă. Așa.

253
00:22:02,875 --> 00:22:04,666
- Îmi place.
- Super!

254
00:22:05,416 --> 00:22:07,541
Bine, ne-am lămurit. Altceva?

255
00:22:08,375 --> 00:22:10,583
- Eu...
- Trei femei și un ogar.

256
00:22:10,583 --> 00:22:14,291
Nu ai fi văzut așa ceva într-un studio BBC
când am început eu.

257
00:22:26,666 --> 00:22:28,958
Doamne, nu!

258
00:22:41,833 --> 00:22:45,750
<i>Scuze pentru gălăgie. Lucrez.
Va trebui să închid brusc.</i>

259
00:22:45,750 --> 00:22:48,375
Mersi că m-ai sunat. Ceva savuros?

260
00:22:49,416 --> 00:22:52,333
O Kardashian lansează
o pereche de chiloți.

261
00:22:53,250 --> 00:22:54,208
Am facturi.

262
00:22:55,000 --> 00:22:56,458
<i>Verifică-ți mesajele.</i>

263
00:22:57,708 --> 00:23:01,458
<i>Sunt poze cu fete
pe care le-am făcut acasă la Epstein.</i>

264
00:23:01,458 --> 00:23:05,708
<i>Petrec cam o oră înăuntru
și arată extrem de tinere.</i>

265
00:23:15,875 --> 00:23:18,500
<i>Vin de la un bloc de pe strada 66</i>

266
00:23:18,500 --> 00:23:21,000
<i>deținut de fratele lui Epstein.</i>

267
00:23:22,166 --> 00:23:25,791
<i>E un depozit de fete.</i>

268
00:23:26,833 --> 00:23:28,541
<i>Le numește „nubile”.</i>

269
00:23:29,958 --> 00:23:32,416
<i>- </i>  Încă se întâmplă?
<i>- La nivel industrial.</i>

270
00:23:33,916 --> 00:23:35,708
Sunt în New York de mult.

271
00:23:35,708 --> 00:23:40,750
Dacă petreci 24 de ore în fața casei,
le vezi cum vin și pleacă.

272
00:23:40,750 --> 00:23:42,416
Cum de nu se știe?

273
00:23:42,416 --> 00:23:46,333
<i>Sunt fete ale nimănui
care vin și pleacă dintr-o casă.</i>

274
00:23:47,375 --> 00:23:48,583
Și e bogat.

275
00:23:49,625 --> 00:23:53,666
A făcut pușcărie și a ieșit.
Nu-i pasă nimănui.

276
00:23:53,666 --> 00:23:56,625
Andrew vine des acolo?

277
00:23:56,625 --> 00:23:58,291
<i>Venea, mai demult.</i>

278
00:23:58,291 --> 00:24:01,166
Ai dovezi că a fost la Epstein acasă?

279
00:24:01,166 --> 00:24:03,250
<i>În afară de poza din parc.</i>

280
00:24:03,250 --> 00:24:04,416
Nu.

281
00:24:05,166 --> 00:24:06,083
Sunt atenți.

282
00:24:07,375 --> 00:24:09,500
<i>Dar îți jur că a fost acolo.</i>

283
00:24:09,500 --> 00:24:13,208
Știi despre Ghislaine Maxwell, nu?
Prietena lui Andrew.

284
00:24:13,208 --> 00:24:15,875
- <i>Nu.</i>
- Ar trebui. Eu am treabă acum.

285
00:24:15,875 --> 00:24:18,500
- Interesează-te și mai vorbim.
- Mersi!

286
00:24:25,416 --> 00:24:26,833
- Gașcă!
- Da?

287
00:24:26,833 --> 00:24:29,333
- Ia uitați!
- Dă-mi să văd!

288
00:25:01,750 --> 00:25:03,208
Dă-i o clipă, Sam.

289
00:25:06,083 --> 00:25:07,791
- Ce?
- Scrie poezii.

290
00:25:07,791 --> 00:25:09,125
Lucas?

291
00:25:24,291 --> 00:25:25,750
Cine e fata?

292
00:25:26,958 --> 00:25:28,333
E din altă clasă.

293
00:25:30,541 --> 00:25:35,125
Știu că sunt mama ta
și nu pot fi obiectivă,

294
00:25:35,125 --> 00:25:37,958
dar ești foarte chipeș,
deci nu ar trebui...

295
00:25:37,958 --> 00:25:40,791
Nu, Doamne! Altă clasă la școală.

296
00:25:40,791 --> 00:25:44,291
- E cu un an mai mare.
- Îmi place că ești ambițios.

297
00:25:44,916 --> 00:25:47,500
- Sos picant, ca de obicei?
- Da, vă rog.

298
00:25:48,125 --> 00:25:50,333
Vrei sfaturi cum să abordezi fetele?

299
00:25:50,333 --> 00:25:52,333
- Am de ales?
- Nu tocmai.

300
00:25:52,333 --> 00:25:54,833
Ascultă. Majoritatea vor să vorbească.

301
00:25:54,833 --> 00:25:57,708
Dar majoritatea oamenilor nu știu
să asculte.

302
00:26:01,625 --> 00:26:05,666
Ați promis poporul britanic
că nu va fi o problemă.

303
00:26:05,666 --> 00:26:07,916
{\an8}Pe atunci, am continuat...

304
00:26:07,916 --> 00:26:10,291
{\an8}- Ați greșit atunci?
- Nu-s de acord.

305
00:26:10,291 --> 00:26:14,000
Ori ați greșit, ori ați făcut
o promisiune imposibil de ținut.

306
00:26:14,000 --> 00:26:15,208
<i>Cum e?</i>

307
00:26:15,958 --> 00:26:20,125
<i>V-ați descris ca un individ principial.</i>

308
00:26:20,125 --> 00:26:25,000
<i>Le-ați promis alegătorilor că verificările
la granița dintre noi și UE</i>

309
00:26:25,000 --> 00:26:26,958
<i>nu vor fi afectate de Brex...</i>

310
00:26:26,958 --> 00:26:30,583
TE IUBESC, MAMI

311
00:26:32,500 --> 00:26:35,875
PRINȚUL ANDREW, JEFFREY EPSTEIN
ȘI GHISLAINE MAXWELL

312
00:26:48,083 --> 00:26:51,625
MAXWELL: IUBITA LUI EPSTEIN
ȘI LEGĂTURA EI CU PRINȚUL ANDREW

313
00:27:07,500 --> 00:27:09,666
<i>Sunt Jae Donnelly. Lăsați un mesaj.</i>

314
00:27:10,458 --> 00:27:12,916
Bună, Jae! Sunt Sam.

315
00:27:13,500 --> 00:27:16,541
Poza asta cu Andrew

316
00:27:16,541 --> 00:27:18,958
cu Ghislaine Maxwell la Londra

317
00:27:18,958 --> 00:27:22,583
și o fată care avea 17 ani...

318
00:27:23,166 --> 00:27:26,958
În 2001, Virginia Roberts.
Știi ceva despre asta?

319
00:27:27,666 --> 00:27:30,666
Sună-mă când primești mesajul. Mersi!

320
00:27:37,500 --> 00:27:40,125
AMANDA THIRSK
POȚI VENI MÂINE?

321
00:27:47,625 --> 00:27:51,458
SIGUR! UNDE?

322
00:28:00,125 --> 00:28:01,958
Frățioare!

323
00:28:01,958 --> 00:28:04,791
- <i>Vreau un selfie.</i>
- Bine.

324
00:28:04,791 --> 00:28:06,250
<i>Și o lingură.</i>

325
00:28:07,708 --> 00:28:09,083
Bine. Pa!

326
00:28:09,083 --> 00:28:11,083
- Nu-mi spune!
- Ce?

327
00:28:11,958 --> 00:28:13,333
E Phil Grecul?

328
00:28:14,458 --> 00:28:16,666
- Jugface?
- Nu pot spune.

329
00:28:16,666 --> 00:28:19,083
Nu Maiestatea Sa, nu e drapelul sus.

330
00:28:21,125 --> 00:28:24,375
Doar să nu fie tâmpitul de Randy Andy.

331
00:28:30,375 --> 00:28:31,375
Am ajuns.

332
00:28:35,583 --> 00:28:36,583
Mersi!

333
00:28:40,458 --> 00:28:42,000
- Bună! 'Neața!
- 'Neața!

334
00:28:42,791 --> 00:28:43,875
Poftiți!

335
00:28:44,708 --> 00:28:46,125
- Bine.
- Mulțumesc.

336
00:28:48,208 --> 00:28:50,291
Urmați poteca. Intrați la capăt.

337
00:28:50,291 --> 00:28:51,791
Bine, mersi!

338
00:29:12,875 --> 00:29:14,125
Bună ziua!

339
00:29:44,708 --> 00:29:46,875
Earl Grey sau mușețel?

340
00:29:52,750 --> 00:29:54,583
Pierdem cam multe.

341
00:29:55,458 --> 00:29:56,750
Lingurițe.

342
00:29:56,750 --> 00:29:58,333
Par să...

343
00:29:59,333 --> 00:30:00,500
dispară.

344
00:30:02,083 --> 00:30:04,125
E considerat un lucru bun.

345
00:30:04,125 --> 00:30:07,583
- Înseamnă că lumea ne place.
- Pe cine?

346
00:30:08,708 --> 00:30:11,583
Sunt aici de mult timp.

347
00:30:11,583 --> 00:30:16,500
Îmi sunt ca rudele. Când nu va trebui
să găsim bani pentru lingurițe...

348
00:30:17,833 --> 00:30:20,041
Ar discuta despre asta?

349
00:30:21,208 --> 00:30:24,291
Despre furtul de lingurițe de la Palat?

350
00:30:24,291 --> 00:30:28,500
Despre viitorul monarhiei.
Ce va fi după moartea reginei.

351
00:30:29,333 --> 00:30:31,166
Nu deschidem subiectul ăsta.

352
00:30:31,166 --> 00:30:34,000
Prea dureros pentru un fiu preferat?

353
00:30:37,791 --> 00:30:39,916
Legat de Maiestatea Sa,

354
00:30:39,916 --> 00:30:43,500
dânsa citește oamenii foarte bine.

355
00:30:47,916 --> 00:30:49,791
Deci... Cum e?

356
00:30:50,541 --> 00:30:51,750
- Cine?
- Emily.

357
00:30:51,750 --> 00:30:57,458
Păi... Aleargă, înoată, ia interviuri.

358
00:30:57,458 --> 00:31:00,625
Nu a văzut-o nimeni mâncând.
E Femeia Minune.

359
00:31:01,583 --> 00:31:04,125
- Stiloul?
- Ca bagheta lui Harry Potter.

360
00:31:04,125 --> 00:31:06,541
Emily Maitlis are stiloul în loc.

361
00:31:08,666 --> 00:31:11,875
Și Andrew se pricepe la oameni?

362
00:31:14,791 --> 00:31:18,750
E un prieten foarte loial.

363
00:31:19,583 --> 00:31:22,125
Uneori, prea loial pentru binele lui.

364
00:31:23,375 --> 00:31:24,583
Ghislaine Maxwell.

365
00:31:26,583 --> 00:31:28,875
I-a fost bună prietenă, da.

366
00:31:31,833 --> 00:31:33,166
Direct la subiect.

367
00:31:33,166 --> 00:31:34,875
Am făcut conversație.

368
00:31:35,458 --> 00:31:39,833
Suntem amândouă femei ocupate
și știm de ce am venit aici, Amanda.

369
00:31:44,208 --> 00:31:46,166
Vrei să bem ceva adevărat?

370
00:31:52,625 --> 00:31:53,833
Amanda?

371
00:31:58,791 --> 00:31:59,958
Amanda?

372
00:32:00,583 --> 00:32:04,000
A ieșit cu Sam McAlister.

373
00:32:06,291 --> 00:32:07,375
Cine?

374
00:32:10,291 --> 00:32:12,833
Ce crezi că știi despre mine, Sam?

375
00:32:15,375 --> 00:32:18,916
Știu că vii din domeniul bancar
și ești mamă singură.

376
00:32:20,083 --> 00:32:23,833
Știu că ai slujba asta de șapte ani

377
00:32:23,833 --> 00:32:26,416
și ai o problemă care nu dispare.

378
00:32:27,125 --> 00:32:29,291
Știu că tu ești aici

379
00:32:29,291 --> 00:32:31,833
și nu și Jason Stein.

380
00:32:33,291 --> 00:32:37,208
- Și?
- Poate tu vrei să faci lucrurile diferit.

381
00:32:38,458 --> 00:32:42,250
- Sau doar ne cântărim opțiunile.
- Sau așa.

382
00:32:46,208 --> 00:32:47,583
TE ROG SĂ MĂ SUNI

383
00:32:47,583 --> 00:32:49,500
Scuze, Andrew mă cheamă.

384
00:32:49,500 --> 00:32:52,833
Încerc să fiu sinceră cu tine, Amanda.

385
00:32:52,833 --> 00:32:57,083
Întotdeauna sunt așa.
Nu putem discuta doar Pitch@Palace.

386
00:32:57,083 --> 00:33:02,000
Cum am mai spus,
nu ai discuta cu cineva de la <i>Newsnight</i>

387
00:33:02,000 --> 00:33:03,916
dacă nu știai asta deja.

388
00:33:04,583 --> 00:33:07,541
Dar nu vorbesc cu <i>Newsnight,</i> Sam.

389
00:33:08,208 --> 00:33:09,625
Cu tine vorbesc.

390
00:33:10,250 --> 00:33:12,166
Și există subiecte tabu.

391
00:33:14,541 --> 00:33:16,166
Mulțumesc pentru întâlnire.

392
00:33:22,291 --> 00:33:23,625
<i>O să vă placă asta.</i>

393
00:33:23,625 --> 00:33:29,625
La câteva clipe după ce am fost ratat
la mustață de o rachetă Exocet.

394
00:33:29,625 --> 00:33:33,416
Am evitat-o și am coborât.
Făceam asta de două ori pe zi.

395
00:33:34,125 --> 00:33:36,416
Trebuie să fi fost momente terifiante.

396
00:33:36,416 --> 00:33:38,000
Unele oribile.

397
00:33:38,958 --> 00:33:40,416
Dar și unele minunate.

398
00:33:41,375 --> 00:33:46,166
Oamenii ăia chiar mă cunoșteau, știi?

399
00:33:46,166 --> 00:33:48,625
Nu te poți ascunde în război.

400
00:33:48,625 --> 00:33:50,416
Nu de colegi.

401
00:33:51,708 --> 00:33:53,166
Nici de tine însuți.

402
00:33:53,166 --> 00:33:55,791
- Vă lipsește vreodată?
- Războiul?

403
00:33:56,458 --> 00:33:58,666
Argentinienii nu erau așa răi ca voi.

404
00:33:59,666 --> 00:34:02,541
Haideți să vă fac turul!

405
00:34:04,958 --> 00:34:07,958
<i>Newsnight? Serios?</i>

406
00:34:07,958 --> 00:34:09,291
Ai văzut asta.

407
00:34:09,291 --> 00:34:12,833
Nu-ți dai seama
cât de priceput e cu oamenii?

408
00:34:12,833 --> 00:34:15,125
Le place timpul petrecut cu el.

409
00:34:15,125 --> 00:34:18,041
- Ăsta e planul, Amanda.
- Se numește „farmec”.

410
00:34:18,041 --> 00:34:20,958
Jason, trebuie să fii prezent să simți.

411
00:34:22,041 --> 00:34:24,833
- Televiziune?
- A fost doar o întrevedere.

412
00:34:24,833 --> 00:34:28,708
O întrevedere pe care nu trebuia să o ai,
mai ales fără mine.

413
00:34:29,666 --> 00:34:30,916
Asta e slujba mea.

414
00:34:33,833 --> 00:34:35,416
Nu acum, Freddy.

415
00:34:35,416 --> 00:34:39,416
- BBC plătește prânzul tău lichid?
- Am fost aproape.

416
00:34:39,416 --> 00:34:44,125
Zău? Crezi că ai o influență aparte
asupra biroului de presă de la Palat?

417
00:34:44,125 --> 00:34:46,916
Am fost doar noi două, singure.

418
00:34:46,916 --> 00:34:49,375
- Era cât pe-aci!
- Să ce?

419
00:34:49,375 --> 00:34:53,000
Să obțin interviul.
Povestea cu Epstein nu dispare.

420
00:34:53,000 --> 00:34:57,375
Ghislaine Maxwell, iubita lui Epstein,
e prietenă veche cu Andrew.

421
00:34:57,375 --> 00:35:00,000
Nu vor vorbi cu noi despre asta, nu?

422
00:35:00,000 --> 00:35:02,625
E umplutură cu vedete, nu e de <i>Newsnight.</i>

423
00:35:02,625 --> 00:35:05,541
Nu e umplutură, e ce ne trebuie.

424
00:35:05,541 --> 00:35:08,458
Regret, dar n-avem la dispoziție
o zi întreagă

425
00:35:08,458 --> 00:35:11,666
să alergi după un articol imposibil,
nu și acum.

426
00:35:12,666 --> 00:35:16,041
Suntem o echipă. De ce te crezi deosebită?

427
00:35:19,625 --> 00:35:21,250
Asta e slujba.

428
00:35:21,250 --> 00:35:25,291
Bine? Ce am făcut azi contează
fiindcă povestea va exploda.

429
00:35:25,291 --> 00:35:28,500
Nu vrem să fim primii care sună
când se va întâmpla.

430
00:35:28,500 --> 00:35:30,833
Vrem să fim primii apelați. Dacă eu...

431
00:35:35,250 --> 00:35:37,458
Dacă nu-mi pot face treaba ca lumea...

432
00:35:38,875 --> 00:35:40,208
nu voi continua.

433
00:35:40,208 --> 00:35:42,333
MAMA NUMĂRUL UNU

434
00:35:42,333 --> 00:35:44,708
BIG BROTHER TE URMĂREȘTE

435
00:36:01,250 --> 00:36:02,666
Sammy...

436
00:36:36,333 --> 00:36:38,833
<i>Lăsați un mesaj după semnal.</i>

437
00:36:40,791 --> 00:36:43,041
Salut, Esme, sunt Sam.

438
00:36:45,000 --> 00:36:46,333
Am sunat...

439
00:36:48,625 --> 00:36:49,750
Ai putea...

440
00:36:51,166 --> 00:36:55,750
Poți să mă suni când primești mesajul?
E important. Mersi, pa!

441
00:36:56,500 --> 00:36:57,708
Ești bine?

442
00:37:02,500 --> 00:37:05,291
Știi, îmi petrec jumătate din timp

443
00:37:05,291 --> 00:37:08,291
îngrozită că voi fi dată afară

444
00:37:08,291 --> 00:37:10,750
și restul, sperând să se întâmple odată.

445
00:37:11,750 --> 00:37:13,958
De ce nu mă consideră una de-ale lor?

446
00:37:14,875 --> 00:37:18,750
- Poate există un post mai lejer.
- Nu vreau ceva mai lejer, mamă.

447
00:37:21,416 --> 00:37:23,291
Vreau să fac ceva relevant.

448
00:37:24,791 --> 00:37:26,708
Lucas!

449
00:37:27,500 --> 00:37:30,083
- Noapte bună!
- Noapte bună!

450
00:37:31,208 --> 00:37:32,791
- Noapte bună!
- Pa!

451
00:37:34,541 --> 00:37:38,125
- Bună!
- Am vorbit cu ea. O cheamă Freya.

452
00:37:38,125 --> 00:37:41,458
Da? Ce a spus? Și tu ce ai spus?

453
00:37:41,458 --> 00:37:42,666
„Bună!”

454
00:37:43,208 --> 00:37:44,208
Ce a răspuns?

455
00:37:44,208 --> 00:37:47,500
Am crezut că nu m-a auzit,
dar m-am înșelat. Și...

456
00:37:47,500 --> 00:37:49,750
Da? O clipă, dragule.

457
00:37:49,750 --> 00:37:52,125
Așteaptă o clipă! Stai așa!

458
00:37:55,041 --> 00:37:57,083
- Jae?
- Cum a mers la Palat?

459
00:37:57,083 --> 00:38:00,541
<i>- Nu i-am convins. Nu merge cu Epstein.
- </i>  Va merge.

460
00:38:01,166 --> 00:38:04,458
<i>- </i>  Cum adică?
<i>- Sunt la Teterboro, un aerodrom privat.</i>

461
00:38:04,458 --> 00:38:07,833
<i>Amicul nostru Jeffrey va ateriza
peste o oră.</i>

462
00:38:08,666 --> 00:38:10,125
FBI-ul îl așteaptă.

463
00:38:10,791 --> 00:38:12,750
Mamă! Poți...

464
00:38:13,666 --> 00:38:16,125
Mai stai o oră cu Lucas? Poți?

465
00:38:16,125 --> 00:38:19,291
- Da, sigur.
- Mă întorc înainte să se culce.

466
00:38:19,291 --> 00:38:21,083
Nu te grăbi. Pe mai târziu!

467
00:38:35,541 --> 00:38:38,041
- Alo?
- M-ai sunat?

468
00:38:38,041 --> 00:38:39,750
<i>Ai spus că e important.</i>

469
00:38:41,083 --> 00:38:44,708
Jeffrey Epstein va fi arestat azi
pentru trafic de carne vie.

470
00:38:46,166 --> 00:38:47,708
<i>Esme, ești pe fir?</i>

471
00:38:47,708 --> 00:38:49,708
Deci acum e o știre.

472
00:38:49,708 --> 00:38:52,416
<i>Bine, să punem presiune pe Palat.</i>

473
00:38:57,083 --> 00:38:58,250
Mersi!

474
00:39:16,041 --> 00:39:17,083
Bine.

475
00:39:22,583 --> 00:39:24,458
Totul s-a schimbat.

476
00:39:25,083 --> 00:39:29,208
Vei primi un telefon cât de curând.
Apoi, încă o sută.

477
00:39:29,208 --> 00:39:32,458
Avem cel mult câteva ore
până să vină tsunamiul.

478
00:39:32,458 --> 00:39:35,333
- Ne putem folosi de asta.
- Ce s-a schimbat?

479
00:39:35,333 --> 00:39:38,250
FBI-ul va face razie la casa lui Epstein.

480
00:39:39,958 --> 00:39:42,916
Tabuurile voastre nu vor ține, Amanda.

481
00:39:42,916 --> 00:39:46,750
Nu poți refuza să comentezi
asupra unui prieteniei cu un pedofil

482
00:39:46,750 --> 00:39:49,208
și să fii apreciat, oricine ai fi.

483
00:39:51,833 --> 00:39:53,125
- Să te cred?
- Poate.

484
00:39:54,375 --> 00:39:57,500
Dar nu e nevoie,
fiindcă îți pot oferi o oră.

485
00:39:58,583 --> 00:40:03,458
Da? Atunci depinde de el.
Nu de mine sau tine, ci de el.

486
00:40:12,000 --> 00:40:14,791
O oră de televiziune poate schimba totul.

487
00:40:15,541 --> 00:40:16,750
E ca magia.

488
00:40:19,208 --> 00:40:23,375
<i>Finanțistul american Jeffrey Epstein
a fost arestat azi</i>

489
00:40:23,375 --> 00:40:26,458
<i>sub acuzația federală
de trafic de carne vie.</i>

490
00:40:26,458 --> 00:40:31,666
<i>Miliardarul dizgrațiat a fost acuzat
că a traficat zeci de fete minore.</i>

491
00:40:32,291 --> 00:40:35,333
<i>A mai fost condamnat în 2008,</i>

492
00:40:35,333 --> 00:40:38,958
<i>după ce a pledat vinovat
pentru prostituție cu o minoră.</i>

493
00:40:40,708 --> 00:40:41,916
De câte ori?

494
00:40:41,916 --> 00:40:44,541
<i>...se vor concentra pe prietenia sa...</i>

495
00:40:44,541 --> 00:40:46,208
De câte ori?

496
00:40:46,208 --> 00:40:48,875
<i>...Ducele de York, care a pretins că a rupt...</i>

497
00:40:48,875 --> 00:40:49,791
Scuze!

498
00:40:49,791 --> 00:40:51,875
<i>...relațiile cu Epstein în 2010.</i>

499
00:40:56,958 --> 00:41:00,541
Unde e locul lui?
O întrebare simplă. „Unde e locul lui?”

500
00:41:04,583 --> 00:41:05,791
Un indiciu.

501
00:41:07,875 --> 00:41:09,291
E un marsupial.

502
00:41:12,000 --> 00:41:14,666
„Gur.” Cu „can”?

503
00:41:16,708 --> 00:41:19,250
Împreună, ce iese?

504
00:41:22,125 --> 00:41:24,500
- Gurcan.
- Dispari!

505
00:41:26,458 --> 00:41:27,833
Valea!

506
00:41:41,708 --> 00:41:47,166
Au recunoscut prietenia ducelui
cu dl Epstein în trecut și pretind...

507
00:41:47,166 --> 00:41:50,250
Dacă prim-ministrul vrea
să comunice cu alegătorii,

508
00:41:50,250 --> 00:41:53,500
trebuie să ne trimiteți
pe cineva cunoscut,

509
00:41:53,500 --> 00:41:58,041
care poate exprima fraze,
nu doar cuvinte monosilabice.

510
00:41:58,041 --> 00:41:59,541
<i>...știri de ultima oră.</i>

511
00:41:59,541 --> 00:42:02,208
{\an8}<i>Ancheta următoare arestării dlui Epstein</i>

512
00:42:02,208 --> 00:42:04,708
{\an8}<i>pentru proxenetism cu minori</i>

513
00:42:04,708 --> 00:42:09,250
{\an8}<i>îl include acum și pe prietenul lui,
prințul Andrew, Duce de York,</i>

514
00:42:09,250 --> 00:42:13,583
{\an8}<i>în urma publicării unor documente
dintr-o anchetă din 2015.</i>

515
00:42:15,458 --> 00:42:19,416
<i>Virginia Giuffre,
care avea 17 ani la data în chestiune,</i>

516
00:42:19,416 --> 00:42:23,041
<i>pretinde în documente publicate recent
că a făcut sex cu ducele</i>

517
00:42:23,041 --> 00:42:24,708
<i>în trei ocazii diferite.</i>

518
00:42:24,708 --> 00:42:28,583
<i>De două ori la Londra
și o dată acasă la Epstein, în New York.</i>

519
00:42:29,791 --> 00:42:32,666
{\an8}<i>În timp ce Palatul Buckingham
continuă să nege</i>

520
00:42:32,666 --> 00:42:35,916
{\an8}<i>ultimele acuzații
împotriva Ducelui de York,</i>

521
00:42:35,916 --> 00:42:40,083
{\an8}<i>Virgina Giuffre le-a spus reporterilor
la tribunal în Manhattan...</i>

522
00:42:41,000 --> 00:42:42,750
Nu e adevărat.

523
00:42:42,750 --> 00:42:44,750
Nu e nimic adevărat.

524
00:42:44,750 --> 00:42:47,375
<i>...criza în care se află Andrew...</i>

525
00:42:52,708 --> 00:42:55,083
În dimineața când am plecat la internat...

526
00:42:57,625 --> 00:42:58,958
m-a pieptănat mami.

527
00:43:03,166 --> 00:43:05,833
Cu un pieptene din scoici, le mai știi?

528
00:43:09,000 --> 00:43:11,833
Îl simt cum mă zgâria pe creștet.

529
00:43:15,083 --> 00:43:16,583
Durea, dar...

530
00:43:19,458 --> 00:43:21,166
Nu voiam să se oprească.

531
00:43:26,250 --> 00:43:29,625
Jason spune că nu se schimbă nimic.

532
00:43:29,625 --> 00:43:31,958
Ne ținem tari pe poziții.

533
00:43:34,541 --> 00:43:35,958
Ești de acord?

534
00:43:38,791 --> 00:43:40,375
Să vedem ce iese.

535
00:43:56,583 --> 00:44:00,375
Ar trebui să vorbesc cu mami
despre aniversarea mea de 60 de ani.

536
00:44:03,625 --> 00:44:05,083
Are planuri mari.

537
00:44:26,125 --> 00:44:28,375
<i>Dl Epstein, arestat acum o lună,</i>

538
00:44:28,375 --> 00:44:29,916
<i>a fost găsit mort azi</i>

539
00:44:29,916 --> 00:44:31,916
<i>în celula lui de la...</i>

540
00:44:31,916 --> 00:44:34,875
<i>A fost prieten
cu Bill Clinton, prințul Andrew...</i>

541
00:44:34,875 --> 00:44:37,041
<i>Era în stop cardiac și a fost...</i>

542
00:44:37,041 --> 00:44:39,666
<i>...acuzat că a traficat zeci de fete...</i>

543
00:44:39,666 --> 00:44:40,958
<i>...șase victime...</i>

544
00:44:40,958 --> 00:44:42,500
<i>...cu fete minore...</i>

545
00:44:42,500 --> 00:44:45,208
<i>...inclusiv Donald Trump, iubitor de fete...</i>

546
00:44:45,208 --> 00:44:47,833
<i>...casa regală neagă categoric.</i>

547
00:44:47,833 --> 00:44:52,458
<i>În toată lumea, toate ziarele
și toate emisiunile televizate</i>

548
00:44:52,458 --> 00:44:54,875
<i>discută doar povestea aceasta.</i>

549
00:44:54,875 --> 00:44:56,125
- 'Neața!
- 'Neața!

550
00:44:56,125 --> 00:44:57,875
Sam, vreau interviul.

551
00:44:58,791 --> 00:44:59,875
La <i>Newsnight.</i>

552
00:44:59,875 --> 00:45:02,791
Le-ai luat fața tuturor.

553
00:45:09,625 --> 00:45:13,625
<i>Amanda? Bună, sunt Sam McAlister.
Te rog să mă suni.</i>

554
00:45:14,916 --> 00:45:17,041
<i>Când vreți să vorbiți, suntem aici.</i>

555
00:45:37,708 --> 00:45:43,208
Maiestatea Sa vă pieptăna
în ultima dimineață acasă.

556
00:45:45,958 --> 00:45:47,208
Da?

557
00:45:48,500 --> 00:45:53,083
Vă amintiți și vorbiți despre asta.

558
00:45:55,541 --> 00:45:56,583
Da?

559
00:45:58,041 --> 00:45:59,958
Cred că există un motiv precis.

560
00:46:03,666 --> 00:46:05,625
Cred că vă vreți viitorul înapoi.

561
00:46:07,833 --> 00:46:09,125
Amândoi vrem asta.

562
00:46:13,416 --> 00:46:14,833
Lăsați-mă să vă ajut.

563
00:46:17,166 --> 00:46:20,458
<i>...relația cu Epstein va continua.</i>

564
00:46:21,041 --> 00:46:26,625
<i>Desigur, Ducele și Palatul sunt disperați
să depășească criza aceasta,</i>

565
00:46:26,625 --> 00:46:28,375
<i>dar, cu știrile de azi,</i>

566
00:46:28,375 --> 00:46:32,500
<i>posibilitatea aceasta
pare din ce în ce mai îndepărtată.</i>

567
00:46:33,333 --> 00:46:35,875
Fără angajamente, fără promisiuni.

568
00:46:35,875 --> 00:46:38,166
- Dar?
- Sunt de acord să ne întâlnim.

569
00:46:39,583 --> 00:46:43,375
Bine. Asta rămâne între noi patru.

570
00:46:43,375 --> 00:46:46,541
Dacă se află că ne vom întâlni,
poate se vor retrage.

571
00:46:46,541 --> 00:46:49,333
Sam, îți dăm orice ai nevoie.

572
00:46:49,333 --> 00:46:52,458
De fapt, e ceva ce va ajuta mult.

573
00:46:52,458 --> 00:46:54,541
- Zi-mi ce vrei.
- Emily.

574
00:47:03,666 --> 00:47:06,416
Nu am mai fost strecurată într-un palat.

575
00:47:15,833 --> 00:47:17,208
Nu forța.

576
00:47:18,625 --> 00:47:20,125
Să nu-l speriem.

577
00:47:20,958 --> 00:47:24,458
O să fim cuminți, respectuoși.

578
00:47:25,375 --> 00:47:27,208
Calmează-te, mă descurc.

579
00:47:28,208 --> 00:47:33,041
O fi greu să vorbești cu fiul reginei
despre prietenia cu un pedofil condamnat?

580
00:47:34,166 --> 00:47:36,833
- Bună dimineața!
- Salutare tuturor!

581
00:47:37,833 --> 00:47:39,666
Am venit cu cineva.

582
00:47:40,750 --> 00:47:42,916
- Bună ziua!
- Fiica mea, Beatrice.

583
00:47:43,833 --> 00:47:45,041
Bună ziua!

584
00:47:46,583 --> 00:47:50,125
Nu pot să vă spun care vor fi întrebările,

585
00:47:50,125 --> 00:47:53,291
fiindcă nu le cunosc încă.

586
00:47:54,250 --> 00:47:55,916
Dar, când le voi ști...

587
00:47:57,541 --> 00:47:58,583
nu vă voi spune.

588
00:48:02,541 --> 00:48:05,083
Însă vor fi corecte.

589
00:48:05,958 --> 00:48:09,708
Fără întrebări-capcană, promit.

590
00:48:11,000 --> 00:48:12,250
„Vor fi”?

591
00:48:13,958 --> 00:48:16,666
„Ar fi”, poate vreți să spuneți.

592
00:48:16,666 --> 00:48:19,125
Dacă vom accepta interviul.

593
00:48:19,125 --> 00:48:20,791
Și Pitch@Palace?

594
00:48:22,125 --> 00:48:25,500
Vom discuta despre asta, desigur.

595
00:48:25,500 --> 00:48:29,416
Dar știți la fel de bine ca mine

596
00:48:29,416 --> 00:48:31,250
că nu de asta suntem aici.

597
00:48:33,250 --> 00:48:34,083
Epstein.

598
00:48:36,291 --> 00:48:37,875
E vorba de onestitate.

599
00:48:39,458 --> 00:48:40,750
De ambele părți.

600
00:48:47,625 --> 00:48:51,458
Dacă dau un interviu, va fi singurul.

601
00:48:52,250 --> 00:48:54,333
Întrebarea e: „De ce voi?”

602
00:48:57,125 --> 00:48:58,458
Stewart?

603
00:48:58,458 --> 00:49:00,916
<i>Newsnight</i> are o abordare profesionistă.

604
00:49:01,708 --> 00:49:04,375
E dură, dar nu senzațională.
La fel și Emily.

605
00:49:05,000 --> 00:49:07,041
- Și e femeie.
- Și e femeie.

606
00:49:07,958 --> 00:49:09,250
Și este prezentă.

607
00:49:15,791 --> 00:49:19,916
Uitați, în situația mea...

608
00:49:21,250 --> 00:49:24,416
cu tot ce s-a spus

609
00:49:24,416 --> 00:49:27,125
și cu lumea așa cum e acum, eu...

610
00:49:28,416 --> 00:49:30,875
Nu știu cum pot schimba conversația.

611
00:49:30,875 --> 00:49:36,291
Mulți oameni mi-au spus
că e o greșeală și să vorbesc cu voi.

612
00:49:36,958 --> 00:49:39,083
Dar iată-vă aici!

613
00:49:39,708 --> 00:49:41,416
Puteți să fiți sigur de ceva,

614
00:49:41,416 --> 00:49:45,041
că nu veți schimba conversația
dacă păstrați tăcerea.

615
00:49:46,750 --> 00:49:49,541
Știți cum vă percepe lumea, nu?

616
00:49:52,166 --> 00:49:55,208
De ce nu-mi explici tu în detaliu?

617
00:50:01,958 --> 00:50:04,541
Randy Andy.

618
00:50:04,541 --> 00:50:06,291
Andy Zburătorul.

619
00:50:06,291 --> 00:50:08,916
E vorba de sex, fete,

620
00:50:08,916 --> 00:50:12,500
avioane, insule private și bani.

621
00:50:12,500 --> 00:50:15,125
Cu tot respectul, publicul vede poveștile

622
00:50:15,125 --> 00:50:18,125
și gândește: „Da, e plauzibil.”

623
00:50:19,666 --> 00:50:22,583
Nu e rău pentru imaginea dv.

624
00:50:23,333 --> 00:50:25,833
Este însăși imaginea dv.

625
00:50:30,708 --> 00:50:32,166
„Cu tot respectul”?

626
00:50:39,625 --> 00:50:40,833
Are dreptate.

627
00:50:41,875 --> 00:50:43,125
Înțeleg.

628
00:50:43,125 --> 00:50:47,750
„Nu te plânge, nu da explicații.”
Dar mă tem că era aceea a apus.

629
00:50:47,750 --> 00:50:50,375
Da, toată lumea are o voce acum.

630
00:50:50,375 --> 00:50:52,458
Social media, Facebook.

631
00:50:52,458 --> 00:50:54,958
Twitter. Toți spun ce au în minte.

632
00:50:55,666 --> 00:50:57,291
Și ce spun despre dv...

633
00:50:58,208 --> 00:51:03,625
e mult mai dur decât orice am spus eu.

634
00:51:06,208 --> 00:51:09,833
- Ați citit ceva pe Twitter?
- Nu urmăresc chestiile alea.

635
00:51:09,833 --> 00:51:11,375
Eu da.

636
00:51:12,208 --> 00:51:14,208
E mult mai rău decât ce a zis ea.

637
00:51:18,083 --> 00:51:20,958
Spun doar că asta e povestea.

638
00:51:21,625 --> 00:51:25,166
Și nu se va schimba
decât dacă o schimbați,

639
00:51:25,166 --> 00:51:27,541
dacă ne spuneți altă poveste.

640
00:51:30,666 --> 00:51:35,250
Povestea dumneavoastră,
cu vocea dumneavoastră.

641
00:51:44,750 --> 00:51:45,750
Sam are dreptate.

642
00:51:47,583 --> 00:51:52,208
Adică... Poate nu m-aș fi exprimat
atât de direct, dar...

643
00:51:56,375 --> 00:52:00,041
De ce o fi toată lumea obsedată
de prietenia mea cu Epstein?

644
00:52:00,750 --> 00:52:02,833
Cu Jimmy Savile eram mai apropiat.

645
00:52:06,500 --> 00:52:09,166
Vă mulțumesc. Mi-a făcut plăcere.

646
00:52:09,166 --> 00:52:13,750
Să o salutăm pe mami
înainte de banchetul pentru Commonwealth.

647
00:52:13,750 --> 00:52:17,625
Nu se termină niciodată, nu?
Amanda vă va anunța, în orice caz.

648
00:52:21,541 --> 00:52:23,125
<i>Mami a ei sau a lui?</i>

649
00:52:23,125 --> 00:52:25,583
Fergie nu e aici. E în străinătate.

650
00:52:26,583 --> 00:52:29,458
- Deci mami a lui.
- Bine. Fir-ar să fie!

651
00:52:30,375 --> 00:52:33,083
- Mami ar putea da interdicție.
- Da.

652
00:52:34,125 --> 00:52:35,625
Sunt epuizat.

653
00:52:35,625 --> 00:52:39,083
Ai fost tranșantă acolo, Sammy. Bravo!

654
00:52:41,708 --> 00:52:43,041
<i>Condiții, Amanda?</i>

655
00:52:44,291 --> 00:52:46,666
Ai discutat despre condiții.

656
00:52:48,333 --> 00:52:51,250
Nu am acceptat nimic.

657
00:52:51,250 --> 00:52:53,625
Nu așa stau lucrurile.

658
00:52:53,625 --> 00:52:55,083
Amanda.

659
00:52:55,833 --> 00:52:57,416
Ce condiții?

660
00:52:58,041 --> 00:53:04,250
Nu contează decât ca el să primească
un spațiu să discute cu noi.

661
00:53:06,083 --> 00:53:07,166
„Noi”?

662
00:53:08,458 --> 00:53:10,833
- Cu națiunea.
- Dumnezeule!

663
00:53:14,083 --> 00:53:15,750
Nu pot face asta.

664
00:53:18,083 --> 00:53:19,250
Nu.

665
00:53:20,541 --> 00:53:21,750
Mă retrag.

666
00:53:26,125 --> 00:53:27,375
Înțeleg.

667
00:53:40,333 --> 00:53:44,291
Dacă sunt de acord și dacă se întâmplă,
veți avea 60 de minute.

668
00:53:44,291 --> 00:53:46,875
„Dacă se întâmplă”? Ce ne-ar putea opri?

669
00:53:46,875 --> 00:53:49,541
Cineva din vârf,
de la casa regală sau BBC.

670
00:53:49,541 --> 00:53:53,208
Oamenii aduc în discuție
interesul național și nu uitați,

671
00:53:53,208 --> 00:53:57,583
dacă primim interviul și ne iese,
va fi pe prima pagină în toată presa.

672
00:53:57,583 --> 00:54:02,125
Însă, dacă facem greșeli,
dacă greșim abordarea sau tonul,

673
00:54:02,125 --> 00:54:05,375
conversația nu va fi despre el,
ci despre noi.

674
00:54:05,375 --> 00:54:08,791
Ba nu. Ci despre mine.

675
00:54:30,875 --> 00:54:32,583
Întotdeauna are dreptate, nu?

676
00:54:33,833 --> 00:54:34,958
Întotdeauna.

677
00:54:38,250 --> 00:54:39,458
Ce a spus?

678
00:54:43,166 --> 00:54:45,041
Are încredere în judecata mea.

679
00:55:01,833 --> 00:55:03,000
Grozav!

680
00:55:12,375 --> 00:55:13,875
A sunat Amanda Thirsk.

681
00:55:14,666 --> 00:55:16,125
Joi la 14:00, la Palat.

682
00:55:18,208 --> 00:55:19,541
Suntem în joc.

683
00:55:20,416 --> 00:55:23,333
Avem 70 de ore.
Emily, le vei petrece cu mine.

684
00:55:23,333 --> 00:55:26,833
Stewart, tu ești producătorul.
Sam, ajuți oriunde e nevoie.

685
00:55:26,833 --> 00:55:30,666
Da. Fran e acolo? Da, extrem de urgent.

686
00:55:32,500 --> 00:55:35,166
Cu directorul general? Care operă?

687
00:55:37,708 --> 00:55:42,083
După ce terminăm, nu vede nimeni montajul
înaintea mea și a directorului.

688
00:55:44,666 --> 00:55:46,166
Mă bucur să vă văd.

689
00:55:52,083 --> 00:55:54,083
Tony își păstrează opțiunile.

690
00:55:54,625 --> 00:55:57,333
Nu se termină până nu cântă grasa.

691
00:55:59,375 --> 00:56:01,833
Întrebarea este:

692
00:56:01,833 --> 00:56:04,458
„Ce ne dorim?”

693
00:56:04,458 --> 00:56:06,708
O mărturisire?

694
00:56:06,708 --> 00:56:10,166
O serie de dezmințiri? Scuze?

695
00:56:10,166 --> 00:56:13,041
Nu va mărturisi dacă nu vrea să fie închis

696
00:56:13,041 --> 00:56:17,541
și nu ne mulțumim cu scuze,
așa că îl atacăm cu faptele cunoscute.

697
00:56:17,541 --> 00:56:19,916
Bine. De unde începem?

698
00:56:20,583 --> 00:56:24,750
15 iulie 2006. Jeffrey Epstein,
Ghislaine Maxwell și Harvey Weinstein

699
00:56:24,750 --> 00:56:27,750
sunt la majoratul victorian
al lui Beatrice.

700
00:56:27,750 --> 00:56:31,416
Epstein e îmbrăcat în alb,
cu butoni aurii și medalii.

701
00:56:31,416 --> 00:56:33,666
După razia la casa lui din Florida.

702
00:56:33,666 --> 00:56:36,041
Scuze, e cam mult dintr-odată.

703
00:56:36,041 --> 00:56:37,833
15 iulie 2006,

704
00:56:37,833 --> 00:56:40,375
Epstein, Maxwell și Harvey Weinstein

705
00:56:40,375 --> 00:56:44,208
erau la majoratul victorian
al lui Beatrice.

706
00:56:44,208 --> 00:56:48,250
Epstein era îmbrăcat în alb,
cu butoni aurii și medalii.

707
00:56:48,250 --> 00:56:50,583
După razia de la casa lui din Florida.

708
00:56:50,583 --> 00:56:52,625
Scuze, e cam mult dintr-odată.

709
00:56:54,833 --> 00:56:57,416
E fantastic. Nu ai unde să te ascunzi.

710
00:56:57,416 --> 00:56:58,458
PROBE OFICIALE

711
00:56:58,458 --> 00:57:04,000
Andrew pretinde că prietenia cu Ghislaine
l-a făcut să umble cu Epstein.

712
00:57:04,000 --> 00:57:07,375
Problema e că e practic evident
că ea a fost complice

713
00:57:07,375 --> 00:57:09,583
în mai tot ce făcea Epstein.

714
00:57:11,875 --> 00:57:13,625
PROBE OFICIALE

715
00:57:15,125 --> 00:57:16,416
Tabloul cu Clinton...

716
00:57:17,291 --> 00:57:18,750
E rochia lui Lewinsky.

717
00:57:18,750 --> 00:57:21,125
Da, Epstein îl avea pe perete.

718
00:57:24,541 --> 00:57:28,458
De candelabru atârna
o păpușă goală la dimensiuni reale.

719
00:57:29,166 --> 00:57:32,708
O sală de masaj.
Săpun în formă de organe genitale.

720
00:57:33,875 --> 00:57:37,000
Nu puteai să te vezi cu Epstein
și să nu-ți dai seama.

721
00:57:40,250 --> 00:57:43,625
<i>Lucas poate rămâne aici astă-seară
dacă ai mult de muncă.</i>

722
00:57:43,625 --> 00:57:46,500
Nu, e în regulă.
Oricum nu au nevoie de mine.

723
00:57:47,458 --> 00:57:48,958
<i>Nu pot să cred asta.</i>

724
00:57:50,916 --> 00:57:52,708
De ce nu mi-au cerut să rămân?

725
00:57:52,708 --> 00:57:56,125
<i>Aduc interviul și tot nu mă vor în cameră.</i>

726
00:57:56,125 --> 00:57:59,000
Sam, știi cum funcționează.

727
00:57:59,875 --> 00:58:02,041
Cei ca noi nu așteaptă invitații.

728
00:58:02,041 --> 00:58:04,083
<i>Facem ce trebuie să facem.</i>

729
00:58:05,000 --> 00:58:07,250
<i>Ți-au cerut să-l aduci pe Andrew?</i>

730
00:58:08,166 --> 00:58:11,500
<i>- </i>  Nu.
<i>- Sigur că nu, dar ai făcut-o.</i>

731
00:58:12,250 --> 00:58:13,541
<i>Nu uita!</i>

732
00:58:14,625 --> 00:58:16,625
Iar acest interviu...

733
00:58:17,708 --> 00:58:18,625
e relevant?

734
00:58:21,458 --> 00:58:22,791
Da, e relevant.

735
00:58:23,875 --> 00:58:25,291
<i>Iată, atunci!</i>

736
00:58:31,333 --> 00:58:32,833
Te iubesc, mamă.

737
00:58:32,833 --> 00:58:35,083
Și eu te iubesc, scumpo.

738
00:59:25,250 --> 00:59:27,333
- Alo?
- Sam.

739
00:59:29,666 --> 00:59:31,250
Sper că nu e prea devreme.

740
00:59:32,583 --> 00:59:38,000
- Și pe 29. Și ai totul din 17 iunie?
- Corect.

741
00:59:38,000 --> 00:59:40,166
- Le poți pune pe un stick?
- Da.

742
00:59:40,166 --> 00:59:41,583
M-a sunat Amanda.

743
00:59:44,083 --> 00:59:45,583
Se retrag?

744
00:59:47,666 --> 00:59:52,291
Salonul de Sud.
Două scaune în mijloc, la 2 m distanță.

745
00:59:53,500 --> 00:59:55,416
Ca în westernuri.

746
00:59:55,416 --> 00:59:58,000
<i>Ca un duel dintr-un western.</i>

747
01:00:06,583 --> 01:00:07,958
Așa.

748
01:00:08,625 --> 01:00:09,875
Sunteți gata?

749
01:00:11,000 --> 01:00:13,583
Emily... Ce e?

750
01:00:15,166 --> 01:00:17,625
Dacă își cere scuze și gata?

751
01:00:17,625 --> 01:00:21,166
Dacă îi pun toate faptele pe tavă,

752
01:00:21,166 --> 01:00:25,833
nu recunoaște nimic, dar se scuză?

753
01:00:28,208 --> 01:00:31,958
- Dacă e bun, Esme?
- Va fi o emisiunea grozavă.

754
01:00:32,625 --> 01:00:36,208
- Nu de asta o fac eu.
- De ce o faci?

755
01:00:40,208 --> 01:00:41,208
Monica Lewinsky.

756
01:00:42,541 --> 01:00:46,125
Am dezamăgit femeile
când nu l-am întrebat pe Clinton de ea.

757
01:00:46,125 --> 01:00:49,541
Sexul cu femeia aceea a fost consimțit.

758
01:00:49,541 --> 01:00:53,583
Avea doar 21 de ani,
iar el era președintele Statelor Unite.

759
01:00:53,583 --> 01:00:57,291
El și-a recuperat viața,
ea a primit decenii de misoginie.

760
01:00:59,208 --> 01:01:01,000
- Forțezi nota.
- Cum?

761
01:01:01,000 --> 01:01:04,416
Dacă e bun și se scuză
pentru ce au îndurat fetele,

762
01:01:04,416 --> 01:01:08,541
atunci întreabă-l
dacă se simte și responsabil.

763
01:01:08,541 --> 01:01:12,583
- Dacă zice că nu?
- Forțează-l cu poza. Arată-i-o. Asta.

764
01:01:15,000 --> 01:01:16,125
Mersi!

765
01:01:19,958 --> 01:01:22,833
Apăreți în poza asta.

766
01:01:22,833 --> 01:01:25,791
Nu cred că am fost acolo.

767
01:01:26,458 --> 01:01:29,500
Nu cred că am urcat la etaj în casa aia.

768
01:01:30,250 --> 01:01:34,625
- Nu vă amintiți, Alteță Regală.
- Da, desigur.

769
01:01:34,625 --> 01:01:36,750
Deci e un fals?

770
01:01:36,750 --> 01:01:38,208
După cum am spus,

771
01:01:38,208 --> 01:01:44,625
nu-mi amintesc să fi fost acolo
sau s-o fi întâlnit pe femeia aia.

772
01:01:44,625 --> 01:01:48,208
„Dna Roberts.”
Nu spuneți niciodată „femeia aia”.

773
01:01:48,208 --> 01:01:50,333
- Niciodată.
- Isuse!

774
01:01:50,333 --> 01:01:51,750
Înțeleg că e greu.

775
01:01:51,750 --> 01:01:56,625
Și, desigur, nu ați fi putut fi acolo
la acea dată, nu?

776
01:01:59,833 --> 01:02:03,708
Ați negat în repetate rânduri

777
01:02:03,708 --> 01:02:07,583
că ați fi cunoscut-o pe Virginia Giuffre.

778
01:02:07,583 --> 01:02:12,625
Ați negat acuzațiile ei extrem de grave

779
01:02:12,625 --> 01:02:16,041
că a fost forțată
să facă sex cu dumneavoastră

780
01:02:16,041 --> 01:02:19,833
când avea doar 17 ani.

781
01:02:19,833 --> 01:02:22,250
Ori s-a întâmplat asta...

782
01:02:23,625 --> 01:02:25,125
ori minte.

783
01:02:25,125 --> 01:02:26,500
Cum e?

784
01:02:30,500 --> 01:02:32,041
Asta e! Genial!

785
01:02:32,958 --> 01:02:33,791
L-am prins!

786
01:02:45,333 --> 01:02:46,458
Sam!

787
01:02:48,083 --> 01:02:48,916
Spune-mi!

788
01:02:50,791 --> 01:02:52,333
Nimic.

789
01:02:52,333 --> 01:02:53,666
Spune-mi.

790
01:02:54,875 --> 01:02:56,583
Eu intru în ring, nu și tu.

791
01:02:56,583 --> 01:02:59,000
Dacă ai ceva de spus, vreau să aud.

792
01:03:01,458 --> 01:03:05,666
Doar că i-am oferit spațiu și timp.

793
01:03:06,666 --> 01:03:08,708
I-am oferit un interviu.

794
01:03:10,500 --> 01:03:13,583
Bărbații ca el nu suportă
să nu fie auziți.

795
01:03:13,583 --> 01:03:15,666
Își va dori să fie auzit.

796
01:03:25,625 --> 01:03:29,916
Întrebarea cea mare e cu ce să mă îmbrac.

797
01:03:30,791 --> 01:03:35,750
Rochie neagră. Simplă, elegantă.
Hepburn Maitlis.

798
01:03:36,625 --> 01:03:39,958
- Genunchii mei.
- Ai cei mai buni genunchi de la TV.

799
01:03:39,958 --> 01:03:42,125
Nu vreau să se uite oamenii la ei.

800
01:03:42,125 --> 01:03:45,416
Adică nu vrei să se uite el.
Dar vrem să facă asta.

801
01:03:45,416 --> 01:03:46,916
Dă bine pe ecran.

802
01:03:52,208 --> 01:03:53,416
Emily?

803
01:03:55,875 --> 01:03:59,458
Du-te acasă.
Vreau să fii în vervă de dimineață.

804
01:04:06,208 --> 01:04:07,416
14 NOIEMBRIE 2019

805
01:04:07,416 --> 01:04:09,125
2006.

806
01:04:09,125 --> 01:04:13,125
Epstein a fost condamnat
pentru trafic de fete de la 14 ani în sus.

807
01:04:13,791 --> 01:04:18,875
Dar ați continuat relația cu el
încă patru ani.

808
01:04:18,875 --> 01:04:20,333
Și totuși...

809
01:04:20,333 --> 01:04:25,666
Ați continuat să îi fiți prieten
până în 2010.

810
01:04:29,500 --> 01:04:32,416
Și totuși, ați continuat...

811
01:04:32,416 --> 01:04:33,333
Moody!

812
01:04:54,166 --> 01:04:58,500
E grozav. Da, în camera asta.
Bine. Pe acolo.

813
01:04:59,416 --> 01:05:01,125
Moody!

814
01:05:03,500 --> 01:05:05,208
- Actele, vă rog.
- Imediat.

815
01:05:07,750 --> 01:05:09,416
E cu mine.

816
01:05:09,416 --> 01:05:10,500
Mersi!

817
01:05:12,625 --> 01:05:13,666
Mersi!

818
01:05:26,500 --> 01:05:28,833
Nu-i prinzi dacă alergi după ei.

819
01:05:29,458 --> 01:05:32,208
Și apoi nu ești unde te caută
când se întorc.

820
01:05:39,125 --> 01:05:42,750
S-ar putea să plece.
Dacă Emily pune presiune, e posibil.

821
01:05:42,750 --> 01:05:44,458
Dacă face asta, filmați.

822
01:05:44,458 --> 01:05:47,791
- Orice ar face, nu încetați să filmați.
- Stewart.

823
01:05:49,208 --> 01:05:50,291
Așa.

824
01:05:54,458 --> 01:05:55,958
Alteță Regală.

825
01:06:23,708 --> 01:06:24,916
Ești sigură?

826
01:06:26,208 --> 01:06:27,500
Un pic...

827
01:06:28,125 --> 01:06:30,250
Un pic de fond de ten, Alteță?

828
01:06:30,250 --> 01:06:31,875
- Cum te cheamă?
- Cat.

829
01:06:31,875 --> 01:06:35,291
- Da?
- Prima întrebare să dea tonul.

830
01:06:35,291 --> 01:06:39,958
„Jeffrey Epstein abuza minore.
Știați când ați fost la el în vizită, nu?”

831
01:06:39,958 --> 01:06:42,791
Are un singur răspuns
și nu se poate ascunde.

832
01:06:42,791 --> 01:06:45,625
Nu, asta trebuie să fie
pe partea cealaltă.

833
01:06:45,625 --> 01:06:48,625
Trece prin marginea opusă a scaunului.

834
01:06:48,625 --> 01:06:50,458
Așa, nu iese în evidență.

835
01:06:51,291 --> 01:06:52,375
- Doamne!
- Stai!

836
01:06:53,791 --> 01:06:56,583
Lasă-l în pace.
Vrem să se simtă confortabil.

837
01:07:00,750 --> 01:07:01,583
Pantalonii.

838
01:07:24,375 --> 01:07:25,708
Doar...

839
01:07:27,541 --> 01:07:30,083
<i>Purtați-vă firesc.</i>

840
01:07:41,166 --> 01:07:42,875
Nu e grozav.

841
01:07:42,875 --> 01:07:46,333
Donal McCabe.
E de la biroul de presă al reginei.

842
01:07:46,333 --> 01:07:49,666
- N-am convenit asta, nu?
- Cu regina?

843
01:07:50,833 --> 01:07:53,458
Nu, dar te poți certa cu ea, dacă vrei.

844
01:07:59,458 --> 01:08:00,875
Viteza sunetului.

845
01:08:07,833 --> 01:08:08,958
Gata!

846
01:08:10,125 --> 01:08:11,625
Alteță Regală.

847
01:08:12,666 --> 01:08:15,583
Am venit la Palatul Buckingham

848
01:08:15,583 --> 01:08:19,666
în circumstanțe foarte neobișnuite.

849
01:08:20,291 --> 01:08:23,625
În mod normal, am discuta
despre ce faceți pentru public.

850
01:08:23,625 --> 01:08:25,291
O să amintim de asta.

851
01:08:25,291 --> 01:08:30,958
Dar azi ați ales să dați un răspuns
pentru prima dată.

852
01:08:30,958 --> 01:08:34,666
De ce ați decis să vorbiți acum?

853
01:08:37,000 --> 01:08:41,875
Pentru că nu există un moment potrivit

854
01:08:41,875 --> 01:08:45,541
să vorbim despre dl Epstein

855
01:08:45,541 --> 01:08:48,208
și toate lucrurile
asociate persoanei sale.

856
01:08:49,000 --> 01:08:52,250
Am vorbit cu <i>Newsnight</i> de ceva vreme

857
01:08:52,250 --> 01:08:56,500
în legătură cu proiectele mele.

858
01:08:56,500 --> 01:08:58,750
Din păcate, nu am reușit

859
01:08:58,750 --> 01:09:03,583
să ne încadrăm
în programul meu sau al vostru.

860
01:09:03,583 --> 01:09:08,791
De fapt, e o ocazie foarte bună.
Mă bucur să te văd azi.

861
01:09:09,541 --> 01:09:10,833
După cum ați spus...

862
01:09:11,833 --> 01:09:15,500
totul trimite la relația
pe care ați avut-o cu Jeffrey Epstein.

863
01:09:17,583 --> 01:09:21,708
Cum v-ați împrietenit prima dată?
Cum v-ați cunoscut?

864
01:09:21,708 --> 01:09:25,583
Ne-am cunoscut prin iubita lui.

865
01:09:26,500 --> 01:09:27,958
În 1999.

866
01:09:27,958 --> 01:09:30,833
E prea deschis. E prea ușor.

867
01:09:30,833 --> 01:09:33,375
O știam pe Ghislaine de la facultate.

868
01:09:34,083 --> 01:09:37,958
<i>Și nu am petrecut mult timp...</i>

869
01:09:38,875 --> 01:09:43,958
<i>Cred că-l vedeam o dată sau de două ori,
cel mult de trei ori pe an.</i>

870
01:09:43,958 --> 01:09:50,083
Cel mai adesea,
când eram în SUA cu diferite activități,

871
01:09:50,083 --> 01:09:53,000
iar el nu era implicat, îmi zicea:

872
01:09:53,000 --> 01:09:56,000
„De ce nu-mi folosești casele?”

873
01:09:56,000 --> 01:09:58,208
Iar eu îi mulțumeam.

874
01:09:58,208 --> 01:10:04,291
Dar e o mare exagerare să spui
că eram prieteni apropiați.

875
01:10:04,291 --> 01:10:06,833
Însă avea un talent extraordinar

876
01:10:06,833 --> 01:10:11,583
la a aduce oameni extraordinari la un loc.

877
01:10:11,583 --> 01:10:14,041
Asta e partea pe care mi-o amintesc.

878
01:10:14,041 --> 01:10:17,541
Participarea la serate unde cunoșteam...

879
01:10:17,541 --> 01:10:18,541
Ce face?

880
01:10:18,541 --> 01:10:20,833
...academicieni, politicieni...

881
01:10:20,833 --> 01:10:22,625
Îl lasă să vorbească.

882
01:10:22,625 --> 01:10:27,416
- Era un grup cosmopolit cu ce aș numi...
- Aveați încredere în el?

883
01:10:31,458 --> 01:10:34,208
Cred că da, însă...

884
01:10:36,916 --> 01:10:41,083
Nu intru într-o relație de prietenie

885
01:10:41,083 --> 01:10:45,375
căutând lucruri urâte, dacă mă înțelegeți.

886
01:10:45,375 --> 01:10:47,458
Sunt o persoană sociabilă.

887
01:10:47,458 --> 01:10:50,000
Vreau să pot dezvolta relații.

888
01:10:50,000 --> 01:10:53,916
Am dreptate că ați organizat
o petrecere aniversară

889
01:10:53,916 --> 01:10:57,583
pentru iubita lui Epstein,
Ghislaine Maxwell,

890
01:10:57,583 --> 01:10:59,500
la palatul Sandringham?

891
01:11:00,708 --> 01:11:02,500
Nu, am fost la vânătoare.

892
01:11:02,500 --> 01:11:07,125
- La vânătoare?
- Da, un simplu weekend la vânătoare.

893
01:11:08,625 --> 01:11:14,125
Dar, când era oaspete la Castelul Windsor...

894
01:11:14,125 --> 01:11:17,750
- Sau la vânătoare la Sandringham...
- Da?

895
01:11:17,750 --> 01:11:19,791
Se știe acum

896
01:11:19,791 --> 01:11:26,208
că vă aducea fete tinere
în scopuri de proxenetism.

897
01:11:32,208 --> 01:11:34,791
Acum știm asta.

898
01:11:36,000 --> 01:11:40,916
Pe atunci, nu exista niciun semn,

899
01:11:40,916 --> 01:11:44,583
nici pentru mine sau oricine altcineva,

900
01:11:44,583 --> 01:11:47,875
că se ocupa cu asta.

901
01:11:48,708 --> 01:11:50,958
Absolut niciun semn.

902
01:11:52,333 --> 01:11:54,166
Zborurile lui Epstein.

903
01:11:54,166 --> 01:11:57,333
Așa-numitul „Expres Lolita”.

904
01:11:57,333 --> 01:12:00,291
PA, Prințul Andrew, era adesea la bord.

905
01:12:00,291 --> 01:12:03,833
La fel și BC, Bill Clinton,
și GM, Ghislaine Maxwell.

906
01:12:04,458 --> 01:12:07,375
Prinți, președinți și femei.

907
01:12:08,541 --> 01:12:09,875
Fetele nu au nume.

908
01:12:11,166 --> 01:12:14,625
Ca să fim acoperiți
când ne contactează presa.

909
01:12:16,125 --> 01:12:19,708
Ca să fie clar,
ați fost la bordul avionului său privat.

910
01:12:20,416 --> 01:12:21,625
Da.

911
01:12:21,625 --> 01:12:25,125
Ați fost pe insula lui privată.

912
01:12:25,125 --> 01:12:26,500
Da.

913
01:12:26,500 --> 01:12:30,208
Ați fost oaspete la el acasă
în Palm Beach.

914
01:12:30,208 --> 01:12:31,125
Da.

915
01:12:31,125 --> 01:12:35,416
În 2006, în mai,

916
01:12:35,416 --> 01:12:38,833
a fost emis un mandat de arestare
pe numele lui

917
01:12:38,833 --> 01:12:41,708
pentru agresiune sexuală
contra unui minor.

918
01:12:41,708 --> 01:12:42,833
Da.

919
01:12:42,833 --> 01:12:47,458
A fost eliberat în iulie 2010.

920
01:12:47,458 --> 01:12:49,458
Câteva luni mai târziu,

921
01:12:49,458 --> 01:12:52,625
i-ați fost oaspete la vila din New York.

922
01:12:56,000 --> 01:12:57,583
De ce?

923
01:12:57,583 --> 01:13:01,750
De ce stăteați în casă
cu un agresor sexual condamnat?

924
01:13:04,750 --> 01:13:09,833
M-am dus să-l văd
cu singurul țel de a-i spune

925
01:13:09,833 --> 01:13:14,625
că, din cauza condamnării...

926
01:13:15,458 --> 01:13:20,458
nu era adecvat să fim văzuți împreună.

927
01:13:20,458 --> 01:13:25,125
Mi s-a părut un gest de lașitate
să fac asta prin telefon.

928
01:13:25,125 --> 01:13:27,791
Trebuia să discutăm față în față.

929
01:13:28,458 --> 01:13:31,708
Ne-am văzut
și ne-am plimbat împreună în parc.

930
01:13:31,708 --> 01:13:36,750
Întâmplător, în timpul acelei conversații

931
01:13:36,750 --> 01:13:38,958
am fost fotografiați.

932
01:13:39,750 --> 01:13:45,958
Când i-am spus:
„Uite... Din cauza celor întâmplate...

933
01:13:47,208 --> 01:13:52,708
nu cred că e adecvat să păstrăm legătura.”

934
01:13:53,375 --> 01:13:55,291
De comun acord,

935
01:13:55,291 --> 01:13:58,416
am stabilit să rupem legătura
și am plecat.

936
01:13:58,416 --> 01:14:03,375
A dat o petrecere
în cinstea eliberării sale

937
01:14:03,375 --> 01:14:06,416
și ați fost invitat ca oaspete de onoare.

938
01:14:06,416 --> 01:14:07,958
Nu am participat.

939
01:14:11,083 --> 01:14:13,291
Stați, în 2010?

940
01:14:13,291 --> 01:14:17,041
Nu a fost... o petrecere

941
01:14:17,041 --> 01:14:23,750
în cinstea eliberării sale în decembrie,
ci a fost doar o cină.

942
01:14:23,750 --> 01:14:26,208
Am fost doar vreo zece persoane.

943
01:14:26,208 --> 01:14:29,916
Dacă s-a dat o petrecere,
nu știu nimic despre asta.

944
01:14:29,916 --> 01:14:34,041
Ați fost invitat la acea cină
ca oaspete de onoare.

945
01:14:35,166 --> 01:14:39,166
Am fost prezent la cină,
dar nu cred că a fost așa cum o prezinți.

946
01:14:39,166 --> 01:14:41,708
Dar bine, am fost prezent la cină.

947
01:14:41,708 --> 01:14:46,666
Încerc să mă lămuresc, fiindcă ați spus
că v-ați dus să rupeți relația,

948
01:14:46,666 --> 01:14:51,750
dar ați rămas la vila aceea din New York
mai multe zile.

949
01:14:51,750 --> 01:14:55,083
- Mă întreb cât timp...
- Am avut diverse treburi în oraș.

950
01:14:55,083 --> 01:14:58,625
Dar ați stat
la casa unui agresor sexual condamnat.

951
01:14:58,625 --> 01:15:01,125
Era un loc convenabil.

952
01:15:12,708 --> 01:15:14,416
Am vorbit cu <i>Panorama.</i>

953
01:15:14,416 --> 01:15:19,416
Virginia Roberts spune că pozei originale
i s-a pus data după două zile.

954
01:15:19,416 --> 01:15:22,500
Și avem o declarație
a unui martor din 2001

955
01:15:22,500 --> 01:15:24,375
care a văzut poza atunci.

956
01:15:25,916 --> 01:15:27,458
- Freddy?
- Da?

957
01:15:27,458 --> 01:15:29,458
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.

958
01:15:30,916 --> 01:15:35,625
Una dintre acuzatoarele lui Epstein,
Virginia Roberts,

959
01:15:35,625 --> 01:15:39,125
a făcut acuzații împotriva dv.

960
01:15:39,125 --> 01:15:42,000
Într-o depoziție legală...

961
01:15:42,833 --> 01:15:48,041
a spus că ați făcut sex de trei ori.

962
01:15:48,750 --> 01:15:51,208
O dată într-o casă din Londra,

963
01:15:51,208 --> 01:15:55,541
când v-a fost adusă în casa lui Maxwell.

964
01:15:56,333 --> 01:15:59,916
O dată la New York,

965
01:15:59,916 --> 01:16:03,958
aproximativ o lună mai târziu,
în vila lui Epstein,

966
01:16:03,958 --> 01:16:06,791
și o dată pe insula lui privată.

967
01:16:07,500 --> 01:16:11,708
Într-un grup cu alte șapte sau opt fete.

968
01:16:14,791 --> 01:16:15,958
Nu.

969
01:16:18,000 --> 01:16:20,791
- „Nu” la toate?
- La toate.

970
01:16:20,791 --> 01:16:25,250
„Absolut nu” la toate.

971
01:16:26,291 --> 01:16:30,541
Spuneți că nu o credeți?

972
01:16:30,541 --> 01:16:31,833
Minte?

973
01:16:36,041 --> 01:16:40,541
Mi-e greu să răspund la asta,

974
01:16:40,541 --> 01:16:44,583
pentru că nu știu

975
01:16:44,583 --> 01:16:48,208
ce încearcă să obțină,

976
01:16:48,208 --> 01:16:50,291
dar vă pot spune...

977
01:16:52,125 --> 01:16:53,541
categoric...

978
01:16:54,458 --> 01:16:58,208
că nu-mi amintesc
s-o fi întâlnit vreodată.

979
01:16:58,208 --> 01:17:02,125
Nu-mi amintesc
să fi fost făcută o fotografie

980
01:17:02,125 --> 01:17:06,625
și am declarat fără ambiguitate...

981
01:17:08,291 --> 01:17:09,916
și în repetate rânduri,

982
01:17:09,916 --> 01:17:15,708
că nu am întreținut relații sexuale
de niciun fel.

983
01:17:17,000 --> 01:17:22,083
Ea spune că v-a cunoscut în 2001.

984
01:17:23,041 --> 01:17:27,458
Spune că ați luat cina împreună
și ați dansat.

985
01:17:27,458 --> 01:17:32,250
Că i-ați făcut cinste cu băuturi
la clubul de noapte Tramp din Londra.x

986
01:17:32,250 --> 01:17:35,291
Sunt mai multe greșeli,
începând cu faptul...

987
01:17:36,500 --> 01:17:42,833
că nu știu unde este barul în Tramps.

988
01:17:46,583 --> 01:17:47,958
Nu beau.

989
01:17:50,500 --> 01:17:56,125
Nu țin minte să fi cumpărat băuturi
în Tramps când am fost acolo.

990
01:17:56,125 --> 01:17:58,416
Vă amintiți să fi dansat cu ea?

991
01:17:59,375 --> 01:18:03,291
Nu, nu s-ar fi putut întâmpla,
pentru că la data respectivă

992
01:18:03,291 --> 01:18:06,083
eram acasă alături de copii

993
01:18:06,083 --> 01:18:11,583
și o dusesem pe Beatrice
la un Pizza Express în Woking

994
01:18:11,583 --> 01:18:16,666
la o petrecere,
în jur de ora 16:00 sau 17:00.

995
01:18:16,666 --> 01:18:19,916
Cum de vă amintiți asta
în asemenea detaliu?

996
01:18:21,333 --> 01:18:25,958
Pentru că să mergi
la un Pizza Express în Woking

997
01:18:25,958 --> 01:18:28,625
e ceva neobișnuit pentru mine.

998
01:18:32,000 --> 01:18:35,083
Un lucru foarte neobișnuit pentru mine.

999
01:18:35,875 --> 01:18:37,208
Pauză!

1000
01:18:37,833 --> 01:18:39,333
Se poate?

1001
01:18:39,333 --> 01:18:41,958
Vă rog, aș vrea să derulăm înapoi.

1002
01:18:41,958 --> 01:18:45,750
Vreau să menționăm data exactă.

1003
01:18:45,750 --> 01:18:49,125
- 10 martie.
- Cred că e clar. E nevoie?

1004
01:18:49,125 --> 01:18:51,250
Cred că merge bine, nu?

1005
01:18:53,291 --> 01:18:54,500
- Nu?
- Nu.

1006
01:19:03,208 --> 01:19:07,833
A dat detalii foarte precise
despre acea seară.

1007
01:19:07,833 --> 01:19:10,625
A descris cum ați dansat.

1008
01:19:10,625 --> 01:19:13,625
- Nu.
- Că transpirați abundent.

1009
01:19:16,083 --> 01:19:20,875
E o mică problemă cu transpirația,

1010
01:19:20,875 --> 01:19:24,875
pentru că am o afecțiune ciudată,

1011
01:19:24,875 --> 01:19:28,250
anume că nu transpir,
sau nu am transpirat atunci

1012
01:19:28,250 --> 01:19:30,500
și asta ar... de fapt...

1013
01:19:30,500 --> 01:19:33,083
Da, nu am transpirat atunci.

1014
01:19:33,083 --> 01:19:34,916
Asta pentru că am suferit

1015
01:19:34,916 --> 01:19:40,291
în urma a ce aș descrie ca o supradoză
de adrenalină în Războiul din Falkland,

1016
01:19:40,291 --> 01:19:42,625
când s-a tras în mine și...

1017
01:19:42,625 --> 01:19:47,125
Îmi era aproape imposibil să transpir.

1018
01:19:53,458 --> 01:19:54,875
Mă întreb...

1019
01:19:56,291 --> 01:19:59,250
dacă simțiți în oarecare măsură...

1020
01:20:00,000 --> 01:20:05,000
vină, regret sau rușine...

1021
01:20:06,000 --> 01:20:09,125
în legătură cu purtarea dumneavoastră

1022
01:20:09,125 --> 01:20:11,500
în prietenia cu Epstein.

1023
01:20:16,500 --> 01:20:17,916
Per total...

1024
01:20:19,875 --> 01:20:24,166
aș fi putut evita să mă întâlnesc cu el?

1025
01:20:26,750 --> 01:20:28,458
Nu cred,

1026
01:20:28,458 --> 01:20:32,208
datorită relației mele cu Ghislaine.

1027
01:20:35,541 --> 01:20:37,958
Regret faptul

1028
01:20:37,958 --> 01:20:44,000
că, în mod evident,
s-a comportat într-un mod necuviincios...

1029
01:20:44,000 --> 01:20:47,208
„Necuviincios”? Era un agresor sexual.

1030
01:20:47,208 --> 01:20:49,250
Da, scuze. Eram politicos.

1031
01:20:49,250 --> 01:20:52,291
În sensul că era un agresor sexual.
Dar nu...

1032
01:20:53,958 --> 01:20:57,916
Am greșit dezvoltând o prietenie cu el?

1033
01:21:00,833 --> 01:21:02,125
Pe atunci...

1034
01:21:02,958 --> 01:21:08,833
ținând cont că s-a întâmplat
cu ani de zile înaintea acuzațiilor...

1035
01:21:10,708 --> 01:21:15,083
Nu cred că era ceva în neregulă atunci.

1036
01:21:16,333 --> 01:21:23,125
Problema a fost
că, după ce a fost condamnat...

1037
01:21:23,125 --> 01:21:24,916
- Ați stat la el.
- Așa este.

1038
01:21:24,916 --> 01:21:28,083
Asta e partea pentru care, practic,

1039
01:21:28,083 --> 01:21:30,583
mă condamn zi de zi.

1040
01:21:30,583 --> 01:21:34,833
Fiindcă nu era potrivit
pentru un membru al casei regale.

1041
01:21:34,833 --> 01:21:39,000
Noi încercăm să demonstrăm
o conduită cât mai elevată

1042
01:21:39,000 --> 01:21:42,125
și am dat cu bâta-n baltă, pe scurt.

1043
01:21:59,250 --> 01:22:05,500
Este ceva ce considerați
că a rămas nespus

1044
01:22:05,500 --> 01:22:07,541
și vreți să spuneți acum?

1045
01:22:10,875 --> 01:22:12,291
Nu cred.

1046
01:22:13,125 --> 01:22:17,708
Probabil ai scos de la mine
aproape tot ce era nevoie.

1047
01:22:26,916 --> 01:22:28,083
Eu plec.

1048
01:22:29,625 --> 01:22:32,583
Mă așteaptă curierul.
Cele două carduri de memorie.

1049
01:22:32,583 --> 01:22:34,583
Vreți să facem un tur?

1050
01:22:34,583 --> 01:22:35,875
Facem poze?

1051
01:22:37,083 --> 01:22:41,333
Da, sigur. Doi iepuri dintr-un foc.
Pozați-mă cu Emily.

1052
01:23:00,875 --> 01:23:02,416
Nu a fost minunat?

1053
01:23:04,458 --> 01:23:05,708
Minunat.

1054
01:23:37,291 --> 01:23:39,416
Mi s-a părut că a mers foarte bine.

1055
01:23:41,416 --> 01:23:43,250
Ca o plimbare prin parc.

1056
01:23:59,333 --> 01:24:00,958
Așteptați o mașină, doamnă?

1057
01:24:01,708 --> 01:24:03,416
Nu, mulțumesc.

1058
01:24:04,250 --> 01:24:06,791
Cred că o să merg pe jos. Dar mulțumesc.

1059
01:24:18,666 --> 01:24:20,208
Cred că mi se face rău.

1060
01:24:45,666 --> 01:24:46,958
Emily, a fost...

1061
01:24:49,125 --> 01:24:52,041
Și-a dat arama pe față. Ai reușit.

1062
01:24:54,000 --> 01:24:55,500
Am reușit împreună.

1063
01:24:57,166 --> 01:24:58,458
Mersi, Sammy.

1064
01:25:09,333 --> 01:25:12,791
- Cum merge?
- Avem clipurile de Twitter. Când?

1065
01:25:12,791 --> 01:25:15,125
O să discut cu directorul imediat.

1066
01:25:24,625 --> 01:25:28,916
Ea avea un om în cameră
când ați filmat și v-a înregistrat, nu?

1067
01:25:28,916 --> 01:25:30,875
Ar putea bloca difuzarea?

1068
01:25:30,875 --> 01:25:34,875
E regina, până la urmă.
Ar trebui să-i răspund.

1069
01:25:34,875 --> 01:25:37,541
Vrem avanpremiera vineri, în direct.

1070
01:25:37,541 --> 01:25:41,208
- Cu Emily?
- Da, cu clipurile pe social media după.

1071
01:25:41,208 --> 01:25:44,041
Voi anunța Palatul
că difuzăm sâmbătă seara.

1072
01:25:44,041 --> 01:25:45,666
Așteaptă să te anunț.

1073
01:26:00,333 --> 01:26:02,500
- Cât mai e?
- Cincisprezece minute.

1074
01:26:03,416 --> 01:26:05,708
Absența veștilor e o veste bună.

1075
01:26:11,416 --> 01:26:12,416
- Tony?
- <i>Bună!</i>

1076
01:26:16,750 --> 01:26:18,958
Dați-i bătaie, avem undă verde.

1077
01:26:20,041 --> 01:26:23,666
Mâine-seară, într-un program special
al <i>Newsnight,</i>

1078
01:26:23,666 --> 01:26:29,666
vom auzi în premieră
perspectiva ducelui însuși.

1079
01:26:29,666 --> 01:26:31,666
Într-un interviu fără precedent,

1080
01:26:31,666 --> 01:26:36,416
vorbește cu noi pe îndelete
despre prietenia sa cu Epstein

1081
01:26:36,416 --> 01:26:39,208
și despre acuzațiile
contra persoanei sale.

1082
01:26:39,208 --> 01:26:43,250
Prințul Andrew, Ducele de York,

1083
01:26:43,250 --> 01:26:48,875
s-a confruntat cu multe întrebări
privind prietenia cu Jeffrey Epstein,

1084
01:26:48,875 --> 01:26:53,333
care și-a luat viața la începutul anului
în arest pentru procesul...

1085
01:27:15,125 --> 01:27:18,708
MULȚUMIRI PRODUCĂTOAREI NOASTRE
NEOBOSITE SAM MCALISTER

1086
01:27:18,708 --> 01:27:20,500
PENTRU INTERVIUL EXCLUSIV.

1087
01:27:36,000 --> 01:27:42,041
16 NOIEMBRIE 2019

1088
01:27:47,458 --> 01:27:50,416
- De unde vine praful ăsta?
- Știu ce ziceți.

1089
01:27:52,500 --> 01:27:55,083
AVANPREMIERA INTERVIULUI CU ANDREW

1090
01:27:55,083 --> 01:27:59,666
<i>„Pentru prinț, evenimentul stresant
este menit să demonstreze</i>

1091
01:27:59,666 --> 01:28:01,541
<i>că nu are nimic de ascuns.</i>

1092
01:28:02,875 --> 01:28:06,416
Va arăta că a fost deschis și cinstit
în întregime.

1093
01:28:07,333 --> 01:28:11,750
Un prieten spune
că ne invită într-un sens să-l judecăm.”

1094
01:28:15,958 --> 01:28:17,541
E excelent, nu?

1095
01:28:19,083 --> 01:28:22,666
E tonul potrivit. Foarte bine.

1096
01:28:24,541 --> 01:28:29,375
Vreți să fiu aici diseară,
când se va difuza?

1097
01:28:30,666 --> 01:28:31,916
Nu e nevoie.

1098
01:28:32,625 --> 01:28:36,125
Nu, chiar nu cred că e necesar.

1099
01:28:41,416 --> 01:28:43,666
- Bună!
- Buni, ea e Freya.

1100
01:28:43,666 --> 01:28:46,291
- Bună! Intrați!
- Freya, ea e Netta.

1101
01:28:46,291 --> 01:28:47,583
Salut!

1102
01:29:09,875 --> 01:29:11,916
<i>De fapt, sunt convins</i>

1103
01:29:11,916 --> 01:29:16,333
<i>că n-am fost niciodată în Tramps cu ea.</i>

1104
01:29:16,333 --> 01:29:19,583
<i>Sunt mai multe greșeli, începând cu faptul</i>

1105
01:29:19,583 --> 01:29:23,291
<i>că nu știu unde se află barul.</i>

1106
01:29:31,625 --> 01:29:37,125
<i>Am o afecțiune stranie,
anume că nu transpir,</i>

1107
01:29:37,125 --> 01:29:40,208
<i>sau nu am transpirat atunci.</i>

1108
01:29:40,208 --> 01:29:42,875
<i>Asta fiindcă am suferit</i>

1109
01:29:42,875 --> 01:29:47,791
<i>în urma a ce aș descrie ca o supradoză
de adrenalină în Războiul din Falkland.</i>

1110
01:29:47,791 --> 01:29:51,708
<i>Pentru că să mergi
la un Pizza Express în Woking</i>

1111
01:29:52,291 --> 01:29:55,291
<i>e ceva neobișnuit pentru mine.</i>

1112
01:29:55,291 --> 01:29:58,583
<i>Un lucru foarte neobișnuit pentru mine.</i>

1113
01:30:00,458 --> 01:30:02,916
NU SUNT TURNĂTOR
LOIALITATEA MEA E LA TAVĂ

1114
01:30:02,916 --> 01:30:08,541
<i>Dacă Virginia Roberts urmărește interviul,</i>

1115
01:30:08,541 --> 01:30:10,625
<i>ce îi transmiteți?</i>

1116
01:30:14,750 --> 01:30:16,666
<i>Nu am ce să îi transmit,</i>

1117
01:30:16,666 --> 01:30:19,375
<i>pentru că trebuie să am...</i>

1118
01:30:19,375 --> 01:30:21,416
Îi dă toate șansele.

1119
01:30:21,416 --> 01:30:24,750
<i>Dacă cineva face asemenea acuzații...</i>

1120
01:30:27,833 --> 01:30:32,208
<i>Noi încercăm să demonstrăm
o conduită cât mai elevată</i>

1121
01:30:32,208 --> 01:30:35,625
<i>și am dat cu bâta-n baltă, pe scurt.</i>

1122
01:30:36,333 --> 01:30:37,166
La naiba!

1123
01:30:51,458 --> 01:30:53,333
<i>Nu cred.</i>

1124
01:30:53,333 --> 01:30:58,666
<i>Probabil ai scos de la mine
aproape tot ce era nevoie.</i>

1125
01:31:08,916 --> 01:31:10,500
O să stăm în față, mamă.

1126
01:31:37,500 --> 01:31:40,916
{\an8}NU E VORBA DE PROTOCOLUL REGAL

1127
01:31:40,916 --> 01:31:44,125
{\an8}E VORBA DE AGRESIUNEA SEXUALĂ
ȘI TRAFICUL DE COPII.

1128
01:32:15,000 --> 01:32:16,500
Alteță Regală.

1129
01:32:35,791 --> 01:32:38,291
- Amanda!
- Amanda, o scurtă declarație.

1130
01:32:46,583 --> 01:32:47,958
Un comentariu?

1131
01:33:04,208 --> 01:33:07,250
Palatul a dat declarația Ducelui de York.

1132
01:33:08,958 --> 01:33:12,333
„I-am cerut Maiestății Sale să renunț

1133
01:33:12,333 --> 01:33:16,458
la îndatoririle publice o vreme
și mi-a permis să o fac.<i>”</i>

1134
01:33:19,208 --> 01:33:21,041
<i>„Regret fără echivoc</i>

1135
01:33:21,041 --> 01:33:24,458
<i>asocierea mea greșită cu Jeffrey Epstein.</i>

1136
01:33:24,458 --> 01:33:27,916
<i>Sinuciderea lui a lăsat
multe întrebări fără răspuns,</i>

1137
01:33:27,916 --> 01:33:29,833
<i>mai ales pentru victimele lui.”</i>

1138
01:33:32,000 --> 01:33:35,500
„Nu pot decât să sper
că își vor putea reconstrui viețile.”

1139
01:33:41,291 --> 01:33:42,833
Asta e <i>Newsnight.</i>

1140
01:33:43,750 --> 01:33:47,541
Investim timp să obținem știrile
pe care alții nu le pot obține.

1141
01:33:49,916 --> 01:33:53,875
Știri care trebuie spuse.
Care contează pentru oameni.

1142
01:33:54,791 --> 01:33:58,916
Să-i tragem pe puternici la răspundere
și să le dăm victimelor o voce.

1143
01:34:02,000 --> 01:34:03,375
Mulțumesc!

1144
01:34:39,500 --> 01:34:45,416
PRINȚUL ANDREW RENUNȚĂ
LA ÎNDATORIRILE REGALE.

1145
01:34:46,125 --> 01:34:49,375
- Două șaorme de miel, ca de obicei.
- Mersi!

1146
01:34:49,375 --> 01:34:52,708
Ai văzut ăsta?
Mi-ar fi plăcut să fiu la filmare.

1147
01:34:57,166 --> 01:34:58,708
Da, l-am văzut.

1148
01:35:01,166 --> 01:35:02,458
- Mersi!
- Pa!

1149
01:35:22,166 --> 01:35:26,083
INTERVIUL CU PRINȚUL ANDREW
A FOST CEL MAI URMĂRIT EPISOD NEWSNIGHT

1150
01:35:26,083 --> 01:35:28,875
ȘI A CÂȘTIGAT MULTIPLE PREMII
PENTRU JURNALISM.

1151
01:35:30,208 --> 01:35:33,541
LA CÂTEVA ZILE DUPĂ,
PRINȚUL S-A RETRAS DIN ACTIVITATE

1152
01:35:33,541 --> 01:35:35,708
ȘI I S-AU RETRAS TITLURILE REGALE.

1153
01:35:37,000 --> 01:35:41,541
ÎN 2022, ANDREW A FĂCUT O ÎNȚELEGERE
ÎN PROCESUL INTENTAT DE VIRGINIA GIUFFRE.

1154
01:35:41,541 --> 01:35:45,583
NU ȘI-A RECUNOSCUT VINA
ȘI A ACHITAT 12.000.000 DE LIRE.

1155
01:35:46,791 --> 01:35:50,750
SUPRAVIEȚUITOARELE ABUZURILOR LUI EPSTEIN
ÎNCĂ ÎȘI CAUTĂ DREPTATEA.

1156
01:35:50,750 --> 01:35:54,791
AU FOST ACHITAȚI 550.000.000 DE DOLARI
CĂTRE VICTIMELE SALE.

1157
01:35:56,000 --> 01:35:58,125
ÎN 2021, SAM MCALISTER A PĂRĂSIT BBC

1158
01:35:58,125 --> 01:36:01,500
ȘI ESTE PROFESOR ASOCIAT
LA LONDON SCHOOL OF ECONOMICS,

1159
01:36:01,500 --> 01:36:02,916
UNDE PREDĂ NEGOCIEREA.

