1
00:00:06,000 --> 00:00:08,083
ФІЛЬМ ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ,

2
00:00:08,083 --> 00:00:12,125
ОДНАК ДЕЯКІ ЕЛЕМЕНТИ
БУЛИ ВИГАДАНІ ДЛЯ ДРАМАТИЧНИХ ЦІЛЕЙ.

3
00:01:12,916 --> 00:01:17,083
{\an8}ВИТІВКА СУРІ КРУЗ
ЖУРН. IN TOUCH, ВИП. 01. РОЗВОРОТ

4
00:01:17,083 --> 00:01:20,916
{\an8}КОРОЛЬ САУДІВСЬКОЇ АРАВІЇ АБДАЛЛА
ЕКСКЛЮЗИВ З ЛІЄЮ МЕССЕР

5
00:01:20,916 --> 00:01:24,375
{\an8}АНДЖЕЛІНА ДЖОЛІ НА ЗЙОМКАХ
ВЕНЕЦІЯ — ПІДТВЕРДИТИ

6
00:01:24,375 --> 00:01:27,375
{\an8}ПОЛІТ БАРАКА ОБАМИ В АФГАНІСТАН

7
00:01:37,333 --> 00:01:38,500
Вечір п'ятниці.

8
00:01:39,333 --> 00:01:41,458
<i>Ранок суботи, любий.</i>

9
00:01:55,833 --> 00:01:56,958
Це він?

10
00:01:56,958 --> 00:01:58,583
ДЖЕЙ ДОННЕЛІ
NEWS OF THE WORLD

11
00:02:07,916 --> 00:02:10,250
НЬЮ-ЙОРК, 2010 РІК

12
00:02:37,208 --> 00:02:40,375
Редакція в Лондоні каже,
він увечері вилетів з Гітроу.

13
00:02:40,375 --> 00:02:44,875
Мій хлопець у британському консульстві
сказав, що він зупинятиметься не там...

14
00:02:49,583 --> 00:02:52,833
Ті двоє на дверях Епштайнові.

15
00:02:59,375 --> 00:03:00,708
Ці троє —

16
00:03:01,416 --> 00:03:02,916
я їх вже бачив.

17
00:03:02,916 --> 00:03:05,250
Королівські охоронці. Якщо вони тут...

18
00:03:05,250 --> 00:03:06,250
Джею, двері.

19
00:03:10,000 --> 00:03:10,833
Охоронці.

20
00:03:11,541 --> 00:03:13,166
Вона ніби й не від них.

21
00:03:15,041 --> 00:03:17,166
Вона могла так приходити роками.

22
00:03:25,250 --> 00:03:26,166
Боже.

23
00:03:26,750 --> 00:03:28,833
Їй же не більше 20 років.

24
00:03:30,458 --> 00:03:31,333
Ага.

25
00:04:14,541 --> 00:04:15,375
Ось він.

26
00:04:18,041 --> 00:04:19,291
Це Епштайн.

27
00:04:22,333 --> 00:04:25,041
- Це він. Це Ендрю.
- Повернися, ну.

28
00:04:26,166 --> 00:04:27,083
Що?

29
00:04:29,916 --> 00:04:31,166
Біжи!

30
00:04:55,250 --> 00:04:56,666
Який чудовий день!

31
00:04:59,125 --> 00:05:00,125
Ось ми й прийшли.

32
00:05:15,708 --> 00:05:16,666
Гаразд.

33
00:05:25,500 --> 00:05:26,583
Ага, он як.

34
00:05:27,583 --> 00:05:29,750
- Так не вийде.
<i>- Що саме?</i>

35
00:05:31,458 --> 00:05:32,458
Зміна плану.

36
00:05:35,083 --> 00:05:36,291
<i>Джею, говори.</i>

37
00:05:36,791 --> 00:05:37,833
Я імпровізую.

38
00:05:38,333 --> 00:05:39,291
Не відключайся.

39
00:05:39,291 --> 00:05:40,250
<i>Боже.</i>

40
00:06:10,333 --> 00:06:11,750
<i>- Джею?</i>
- Не зараз.

41
00:06:55,916 --> 00:06:57,083
<i>Джею, ти там?</i>

42
00:06:59,750 --> 00:07:00,583
Я тут.

43
00:07:07,583 --> 00:07:09,500
КОРОЛІВСЬКИЙ ЕКСКЛЮЗИВ

44
00:07:10,375 --> 00:07:12,750
ДЕВ'ЯТЬ РОКІВ ПО ТОМУ

45
00:07:33,458 --> 00:07:34,583
<i>Усім добридень.</i>

46
00:07:36,500 --> 00:07:39,291
<i>Хочу подякувати,
що ви виділили ваш обідній час.</i>

47
00:07:39,916 --> 00:07:45,291
<i>Ми всі в BBC
стикаємося з неймовірними труднощами.</i>

48
00:07:48,666 --> 00:07:49,625
Привіт, Джордже.

49
00:07:53,500 --> 00:07:56,833
СВОБОДА ОЗНАЧАЄ ПРАВО КАЗАТИ ТЕ,
ЩО ЛЮДИ НЕ ХОЧУТЬ ЧУТИ

50
00:07:56,833 --> 00:07:58,583
<i>Світ змінюється.</i>

51
00:08:00,000 --> 00:08:02,083
<i>Нам треба змінюватися з ним.</i>

52
00:08:03,625 --> 00:08:09,041
<i>З кожним роком у BBC з дедалі важча
конкуренція в новинному просторі,</i>

53
00:08:09,041 --> 00:08:12,041
<i>і ми маємо боротися за актуальність.</i>

54
00:08:18,791 --> 00:08:21,083
- Хтось приніс мені «Нандо»?
- Так.

55
00:08:24,541 --> 00:08:25,583
Клятий пес!

56
00:08:38,958 --> 00:08:40,708
У нас ще є робота?

57
00:08:42,416 --> 00:08:44,000
Муді, годі клянчити.

58
00:08:44,500 --> 00:08:46,166
Ходімо. Муді!

59
00:08:47,416 --> 00:08:54,083
<i>Ніколи за мою кар'єру я не відчувала,
щоб над BBC News висіла така загроза.</i>

60
00:08:55,041 --> 00:08:57,708
<i>Наш обов'язок — реагувати.</i>

61
00:08:58,583 --> 00:09:01,166
Тому я з великим жалем

62
00:09:01,166 --> 00:09:04,833
мушу повідомити...
про скорочення робочих місць.

63
00:09:04,833 --> 00:09:07,916
За поточними підрахунками, буде скорочено

64
00:09:07,916 --> 00:09:09,625
<i>приблизно 450 місць.</i>

65
00:09:09,625 --> 00:09:11,541
Понеслося, бляха.

66
00:09:12,125 --> 00:09:14,125
<i>Я знаю, що це величезні цифри.</i>

67
00:09:15,375 --> 00:09:17,875
Як покращити збір новин?

68
00:09:19,541 --> 00:09:21,416
Звільнити всіх журналістів.

69
00:09:24,916 --> 00:09:27,750
<i>Ці скорочення будуть у всіх відділах</i>

70
00:09:28,583 --> 00:09:30,083
<i>і в усіх шоу.</i>

71
00:09:32,125 --> 00:09:33,250
<i>Дуже дякую.</i>

72
00:09:34,791 --> 00:09:36,666
Так, зосередьтеся.

73
00:09:37,250 --> 00:09:39,750
Ми всі її чули, і якщо я не пропустив,

74
00:09:39,750 --> 00:09:42,250
вона не казала
про скасування сьогоднішнього шоу.

75
00:09:42,250 --> 00:09:44,416
- Це похмуро.
- О, ти почула?

76
00:09:44,416 --> 00:09:47,791
Через 9 годин і 13 хвилин

77
00:09:47,791 --> 00:09:49,833
ми в ефірі. Із чим?

78
00:09:49,833 --> 00:09:53,291
Про британську зброю, яку продають
саудівцям, а використовують у Ємені.

79
00:09:53,291 --> 00:09:56,458
Ми це висвітлювали.
У чому фішка? Чому сьогодні?

80
00:09:57,500 --> 00:10:01,000
Брекзит. П'ятнадцять раундів з Фараджем.
Сам-на-сам з Емілі.

81
00:10:01,000 --> 00:10:03,333
Як підійти до Фараджа? Щось нове.

82
00:10:03,333 --> 00:10:07,791
- Вільні кордони.
- Мене щоразу так надихає ця тема!

83
00:10:07,791 --> 00:10:10,000
Я можу привести Люпіту.

84
00:10:10,000 --> 00:10:11,875
Актрису? У неї вийшов фільм?

85
00:10:11,875 --> 00:10:14,458
Ні. Говорити про колоризм.
Їй є що сказати.

86
00:10:14,458 --> 00:10:18,125
Вона класна. Це ексклюзив.
Нею варто розпочати.

87
00:10:18,125 --> 00:10:20,500
У другу половину. Нею не почнеш.

88
00:10:20,500 --> 00:10:22,583
Згоден. Вони не вирішують порядок.

89
00:10:22,583 --> 00:10:27,333
Ми починали Еммою Томпсон про Вайнштайна.
Це бачили. За це нас і хочуть.

90
00:10:27,333 --> 00:10:31,000
Вайнштайн тоді був новиною дня.
Люпіта класна, але не новина.

91
00:10:31,000 --> 00:10:32,083
Друга половина.

92
00:10:33,000 --> 00:10:35,166
Отже, Фарадж. Сем, викличеш його?

93
00:10:35,166 --> 00:10:37,875
Фредді, хочеш Фараджа — усе просто.

94
00:10:37,875 --> 00:10:40,583
Дзвони його піарнику.
Це не ракетобудування.

95
00:10:40,583 --> 00:10:41,875
І він прийде.

96
00:10:41,875 --> 00:10:43,625
Це твоя робота. Ти бронюєш.

97
00:10:43,625 --> 00:10:46,458
Ти чула, як повідомили
про кількасот звільнень.

98
00:10:46,458 --> 00:10:47,833
Гаразд, давайте...

99
00:10:47,833 --> 00:10:52,166
Фредді, я утримую своє місце,
бронюючи тих, кому просто не подзвониш.

100
00:10:52,750 --> 00:10:55,000
Тим, до кого інші не дістануться.

101
00:10:55,000 --> 00:10:57,541
Ти про місце, на яке приходиш, вальсуючи,

102
00:10:57,541 --> 00:11:00,875
і думаєш, де б пообідати
з Морганом? Остання прийшла, перша пішла.

103
00:11:00,875 --> 00:11:04,041
- Ти був тут рівно о шостій ранку. Так?
- Що?

104
00:11:04,041 --> 00:11:07,583
Знаєш, що це дає? Затримку
на 16 годин від циклу новин,

105
00:11:07,583 --> 00:11:11,083
поки я шукаю новини, які цікавлять людей.

106
00:11:17,791 --> 00:11:21,166
Ні, ми любимо Люпіту
і відчайдушно хочемо її бачити.

107
00:11:21,666 --> 00:11:24,041
На закритті. Соцмережі вибухнуть.

108
00:11:24,041 --> 00:11:27,125
Це буде справжній фурор.

109
00:11:27,125 --> 00:11:28,583
Я Б ХОТІЛА...

110
00:11:30,166 --> 00:11:31,750
Я Б ХОТІЛА ПОГОВОРИТИ

111
00:11:31,750 --> 00:11:33,541
Добре, чудово.

112
00:11:33,541 --> 00:11:34,916
Супер!

113
00:11:34,916 --> 00:11:37,916
Дякую, ви мегазірка. Бувайте.

114
00:12:01,916 --> 00:12:05,875
ПРИНЦ ЕНДРЮ ЗАПУСТИТЬ
ПРОГРАМУ МОЛОДИХ ПІДПРИЄМЦІВ У ПАЛАЦІ

115
00:12:05,875 --> 00:12:08,083
ЗАРЕЗЕРВОВАНО ДЛЯ ПРЕСИ

116
00:12:15,833 --> 00:12:18,208
ТЕЛЕФОНИ НЕ ДОЗВОЛЕНІ В ПАЛАЦОВИХ ПОКОЯХ

117
00:12:23,583 --> 00:12:24,833
Тут мова не про мене.

118
00:12:27,125 --> 00:12:28,250
Мова про те,

119
00:12:29,416 --> 00:12:33,333
щоб об'єднати вас,
чудових молодих підприємців,

120
00:12:33,333 --> 00:12:34,458
разом з вами,

121
00:12:35,500 --> 00:12:37,708
трохи зрілішими інвесторами.

122
00:12:39,833 --> 00:12:42,708
І разом з Pitch@Palace

123
00:12:42,708 --> 00:12:45,625
ми творитимемо магію.

124
00:12:45,625 --> 00:12:48,958
Я знаю, що ви
відчайдушно хочете поговорити з ними,

125
00:12:48,958 --> 00:12:51,958
а вони відчайдушно хочуть
вислухати ваші ідеї

126
00:12:51,958 --> 00:12:54,125
та втілити їх у життя.

127
00:12:54,125 --> 00:12:56,916
Тож найкраще,
що я можу зробити, — це забратися

128
00:12:56,916 --> 00:12:58,541
і дати вам спілкуватися.

129
00:12:59,791 --> 00:13:01,041
Але перш ніж я піду,

130
00:13:02,458 --> 00:13:03,541
не кажіть моїй мамі.

131
00:13:05,916 --> 00:13:08,333
ТЕЛЕФОНИ ДОЗВОЛЕНІ В ПАЛАЦОВИХ ПОКОЯХ

132
00:13:16,625 --> 00:13:18,041
Добре, що преси немає.

133
00:13:19,000 --> 00:13:20,250
Зараз, готові?

134
00:13:22,875 --> 00:13:26,333
Тепер скажіть: «Pitch@Palace».

135
00:13:26,333 --> 00:13:28,333
Pitch@Palace!

136
00:13:28,916 --> 00:13:30,916
Pitch@Palace!

137
00:13:31,916 --> 00:13:34,666
Я хочу, щоб було справедливо.

138
00:13:35,166 --> 00:13:37,125
Ви ж не згадуєте Епштайна

139
00:13:37,125 --> 00:13:39,833
щоразу, коли говорите про Білла Клінтона?

140
00:13:39,833 --> 00:13:42,541
<i>Білл Клінтон — не улюблений син королеви.</i>

141
00:13:43,458 --> 00:13:46,541
Якби ви були тут, самі б побачили,

142
00:13:46,541 --> 00:13:50,375
яку чудову роботу він робить з Pitch,

143
00:13:50,375 --> 00:13:52,791
заохочуючи молодих підприємців.

144
00:13:52,791 --> 00:13:55,750
<i>Наскільки вони молоді?
Ці підприємці. Наскільки?</i>

145
00:13:57,583 --> 00:13:58,625
Пішли ви, Ніку.

146
00:14:02,916 --> 00:14:04,416
Як це сходить їм з рук?

147
00:14:04,416 --> 00:14:08,875
Для того ми й найняли Джейсона.
Щоб він це владнав.

148
00:14:10,208 --> 00:14:11,083
Час.

149
00:14:12,375 --> 00:14:15,958
- Потрібен час.
- Час? Цьому фото дев'ять років.

150
00:14:20,958 --> 00:14:22,083
- Пане, просто...
- Ні.

151
00:14:22,083 --> 00:14:25,541
- Такі історії швидко не виправиш.
- Ви всі мені так кажете.

152
00:14:27,416 --> 00:14:29,708
<i>І ви на 100 % праві,</i>

153
00:14:31,000 --> 00:14:32,208
Ваша Високосте.

154
00:14:33,333 --> 00:14:34,416
У чому?

155
00:14:36,625 --> 00:14:39,916
Ви розбиралися з безладом
з Епштайном майже десятиліття.

156
00:14:40,416 --> 00:14:42,916
Ви його весь цей час не бачили, так?

157
00:14:44,125 --> 00:14:46,833
Ні, в жодному разі. Ми бачилися...

158
00:14:48,541 --> 00:14:50,250
У грудні 2010 року.

159
00:14:51,125 --> 00:14:55,166
Тоді інстинкти мені підказують,
що у вас була невірна стратегія.

160
00:14:55,166 --> 00:14:58,750
Епштайн і вся ця історія
з принцом-плейбоєм

161
00:14:58,750 --> 00:15:01,125
мала забутися вже давним-давно.

162
00:15:02,458 --> 00:15:04,416
І я можу відправити її в небуття.

163
00:15:05,416 --> 00:15:07,416
Але ви маєте надати мені контроль.

164
00:15:08,250 --> 00:15:09,083
Амандо?

165
00:15:11,416 --> 00:15:15,458
Джейсон знає пресу.

166
00:15:15,458 --> 00:15:17,000
Тому ми його й найняли.

167
00:15:19,125 --> 00:15:20,500
Гадаю, він допоможе.

168
00:15:26,791 --> 00:15:30,416
Я склав список дружніх журналістів.

169
00:15:31,333 --> 00:15:32,958
Оксюморон, ні?

170
00:15:33,458 --> 00:15:37,041
Запросіть їх сюди, по одному, на чай.

171
00:15:37,541 --> 00:15:39,583
Хай відчують себе особливими.

172
00:15:39,583 --> 00:15:42,416
Познайомтеся з кожним, усе не для запису,

173
00:15:42,416 --> 00:15:45,750
і вони швидко зрозуміють,
що ви порядна людина,

174
00:15:45,750 --> 00:15:47,583
яка, між іншим,

175
00:15:47,583 --> 00:15:50,208
готова визнавати помилки суджень.

176
00:15:53,791 --> 00:15:54,791
Повільно.

177
00:15:55,750 --> 00:15:58,333
Це завжди повільно. Завжди час.

178
00:15:59,375 --> 00:16:00,791
Мені наступного року 60.

179
00:16:01,958 --> 00:16:03,541
А моїй мамі...

180
00:16:05,541 --> 00:16:07,458
Жоден з нас не молодшає.

181
00:16:16,541 --> 00:16:20,291
1 НОВИЙ ЛИСТ
ВІД СЕМ МАКАЛІСТЕР

182
00:16:20,625 --> 00:16:23,541
Я Б ХОТІЛА ПОГОВОРИТИ

183
00:16:27,916 --> 00:16:29,458
Джейсонові журналісти.

184
00:16:35,083 --> 00:16:35,916
Що?

185
00:16:37,666 --> 00:16:38,583
Це...

186
00:16:39,416 --> 00:16:42,083
Цей список. Ця стратегія.

187
00:16:43,416 --> 00:16:44,916
Ми це вже проходили.

188
00:16:55,500 --> 00:16:56,833
Я Б ХОТІЛА ПОГОВОРИТИ

189
00:16:56,833 --> 00:16:58,333
СЕМ МАКАЛІСТЕР
BBC NEWSNIGHT

190
00:17:06,958 --> 00:17:08,541
- Алло?
<i>- Вітаю, Сем.</i>

191
00:17:08,541 --> 00:17:10,625
<i>Аманда Терск, офіс герцога Йоркського.</i>

192
00:17:10,625 --> 00:17:11,541
Здрастуйте.

193
00:17:12,208 --> 00:17:13,916
Жодних заборонених тем.

194
00:17:13,916 --> 00:17:16,208
Жодних заборон на питання.

195
00:17:16,875 --> 00:17:19,291
- Подумайте.
<i>- Я вам передзвоню.</i>

196
00:17:19,291 --> 00:17:21,125
Чудово. Чекаю дзвінка.

197
00:17:23,541 --> 00:17:24,583
Щось є?

198
00:17:24,583 --> 00:17:26,291
Не впевнена. Палац.

199
00:17:27,750 --> 00:17:29,208
Так, що у нас є?

200
00:17:29,708 --> 00:17:30,583
Я що думаю.

201
00:17:30,583 --> 00:17:33,458
Інтелектуальний аналіз робимо лише ми.

202
00:17:33,458 --> 00:17:34,375
Знову Брекзит.

203
00:17:34,375 --> 00:17:37,375
Сем, у тебе нічого? Ти казала про палац.

204
00:17:37,375 --> 00:17:39,708
Не сьогодні. Але у нас є Люпіта.

205
00:17:39,708 --> 00:17:41,750
Чудово. Яка частина палацу?

206
00:17:42,625 --> 00:17:45,833
- Секретарка принца Ендрю.
- І чого вони хочуть?

207
00:17:45,833 --> 00:17:48,625
Pitch@Palace. Це як The Apprentice,

208
00:17:48,625 --> 00:17:51,875
тільки з принцом Ендрю
замість Дональда Трампа.

209
00:17:51,875 --> 00:17:54,291
- Це не по ТБ...
- Це не тематика Newsnight.

210
00:17:54,291 --> 00:17:56,875
- Ти знаєш секретарку Ендрю?
- Ні.

211
00:17:56,875 --> 00:17:58,541
Вона зв'язалася перша?

212
00:18:00,291 --> 00:18:01,125
Так.

213
00:18:03,208 --> 00:18:04,083
Так.

214
00:18:05,000 --> 00:18:08,041
Гаразд, усі, шукайте теми.
Поговоримо за годину.

215
00:18:11,125 --> 00:18:14,125
ПРИНЦ ЕНДРЮ І ДЖЕФФРІ ЕПШТАЙН

216
00:18:22,625 --> 00:18:24,208
ПРИНЦ ЕНДІ І ПЕДО

217
00:18:35,291 --> 00:18:36,666
Мені потрібен контакт.

218
00:18:36,666 --> 00:18:40,666
Джей Доннелі. Папараці.
З Нью-Йорку. Знаєш його?

219
00:18:43,666 --> 00:18:44,583
Клас.

220
00:18:45,333 --> 00:18:47,125
Господи.

221
00:18:47,833 --> 00:18:51,166
Фарадж зайнятий. Потрібен хтось інший.

222
00:18:51,166 --> 00:18:53,875
Може, ти навіть його втомив. Хвилинку.

223
00:18:53,875 --> 00:18:55,500
- З ким говорила?
- З фотографом.

224
00:18:55,500 --> 00:18:57,791
Чиїм? Він папараці?

225
00:18:57,791 --> 00:19:00,958
Як ти любиш, Фредді. The Sun. The Mail.

226
00:19:00,958 --> 00:19:02,166
Заради бога.

227
00:19:02,166 --> 00:19:07,666
Якби у нас була половина інстинктів
і чверть контактів середнього папараці,

228
00:19:07,666 --> 00:19:09,708
можливо, ми б не шукали

229
00:19:09,708 --> 00:19:12,541
нових способів
щовечора мати ту саму суперечку.

230
00:19:12,541 --> 00:19:15,125
Тож залиш це мені, гаразд?

231
00:19:15,125 --> 00:19:16,416
Зараз буде.

232
00:19:16,416 --> 00:19:19,958
Потрібен той,
про кого Емілі могла б висказатися.

233
00:19:19,958 --> 00:19:23,166
- Щоб звучало скрізь у північному Лондоні.
- Сем.

234
00:19:23,166 --> 00:19:26,333
- Щоб казали: «Ви вчора бачили Newsnight?»
- Сем.

235
00:19:26,333 --> 00:19:31,458
«Хіба не дивовижно, як Емілі Мейтліс
сказала все те, із чим ми згодні?»

236
00:19:31,458 --> 00:19:36,375
Дарма ми говоримо про новини
між собою, Фредді. Це нас убиває.

237
00:19:43,041 --> 00:19:43,875
Стюарте.

238
00:19:44,625 --> 00:19:46,250
Я іду в студію.

239
00:19:52,375 --> 00:19:54,333
Ходімо! Муді!

240
00:19:57,041 --> 00:20:01,125
Якби я так поводився,
ображав людей перед усім офісом,

241
00:20:02,791 --> 00:20:04,750
хіба б я тут досі працював?

242
00:20:16,375 --> 00:20:18,416
У нас проблема

243
00:20:19,416 --> 00:20:20,416
із Сем.

244
00:20:21,000 --> 00:20:22,208
У вас? У кого це?

245
00:20:22,875 --> 00:20:25,333
У мене, у Фредді,

246
00:20:25,333 --> 00:20:27,416
а тепер, можливо, в Емілі.

247
00:20:27,416 --> 00:20:30,541
Я не сноб, але вона наче з Daily Mail.

248
00:20:30,541 --> 00:20:33,208
Я не кажу,
що ми не допускаємо інших думок,

249
00:20:33,208 --> 00:20:34,208
але вона...

250
00:20:35,041 --> 00:20:36,958
вона занадто захищається.

251
00:20:45,125 --> 00:20:46,666
Додай трохи світла.

252
00:20:47,708 --> 00:20:49,000
Надто холодне.

253
00:20:50,625 --> 00:20:52,416
Я не казала зменшувати.

254
00:20:52,416 --> 00:20:55,375
Але це правильний рівень для трансляції.

255
00:20:55,375 --> 00:20:57,458
Я в курсі. Додай назад.

256
00:20:58,000 --> 00:20:59,375
Сем, дякую, що прийшла.

257
00:21:00,041 --> 00:21:01,875
Цей рівень, але тепліше.

258
00:21:01,875 --> 00:21:03,416
Гаразд.

259
00:21:03,416 --> 00:21:05,500
Мені треба дещо поперемикати.

260
00:21:07,083 --> 00:21:09,333
Ти розумієш, який на нас тиск?

261
00:21:09,333 --> 00:21:12,041
На всіх нас. Мені вистачає суперечок,

262
00:21:12,041 --> 00:21:13,750
не треба їх ще й у команді.

263
00:21:13,750 --> 00:21:15,166
То, може, поговори з...

264
00:21:15,166 --> 00:21:18,958
Я говорю з ними,
і кажу те саме, що кажу тобі.

265
00:21:20,291 --> 00:21:22,375
- Допоможи мені.
- А як щодо такого?

266
00:21:22,375 --> 00:21:24,458
Тепліше, набагато тепліше.

267
00:21:25,916 --> 00:21:28,416
Я пробую зміни. Борюся за аудиторію.

268
00:21:28,416 --> 00:21:32,000
Так ми виживаємо.
Мене не цікавлять ехокамери.

269
00:21:32,500 --> 00:21:34,416
Я хочу інші голоси, напругу.

270
00:21:34,416 --> 00:21:35,500
І пристрасть.

271
00:21:41,833 --> 00:21:42,791
Мені шкода.

272
00:21:42,791 --> 00:21:43,916
Неправда.

273
00:21:45,416 --> 00:21:46,666
Ти саме так і думаєш.

274
00:21:47,458 --> 00:21:48,541
Не буквально.

275
00:21:49,166 --> 00:21:51,583
Не думай, що я не знаю свою репутацію.

276
00:21:51,583 --> 00:21:56,041
Якщо ми кидатимемося одне одному на горло,
у нас нічого не вийде.

277
00:21:56,875 --> 00:21:58,250
Що зараз скажеш?

278
00:21:58,958 --> 00:22:00,166
Ні, тепліше.

279
00:22:00,833 --> 00:22:02,083
Усе, досить.

280
00:22:02,833 --> 00:22:04,500
- Мені подобається.
- Чудово.

281
00:22:05,416 --> 00:22:07,333
Зрозуміло? Щось іще?

282
00:22:08,375 --> 00:22:10,166
- Я...
- Три жінки й гончак.

283
00:22:10,666 --> 00:22:14,000
Коли я починала,
такого в студії BBC не було.

284
00:22:26,666 --> 00:22:27,583
Божечки...

285
00:22:27,583 --> 00:22:28,958
Боже, та це ж...

286
00:22:29,541 --> 00:22:31,541
- Ні!
- Ні!

287
00:22:39,000 --> 00:22:40,291
ДЖЕЙ ДОННЕЛІ

288
00:22:41,833 --> 00:22:45,333
<i>Вибач за шум. Я працюю.
Може, навіть не попрощаюся.</i>

289
00:22:45,833 --> 00:22:48,375
Дякую, що передзвонив. Є щось хороше?

290
00:22:49,416 --> 00:22:52,208
Кардаш'ян випускає нові трусики.

291
00:22:53,250 --> 00:22:54,208
Їсти ж хочеться.

292
00:22:54,208 --> 00:22:56,166
<i>Подивися повідомлення.</i>

293
00:22:57,708 --> 00:23:01,041
<i>Фото дівчат,
які я багато років робив біля Епштайна.</i>

294
00:23:01,541 --> 00:23:04,333
<i>Кожна заходить приблизно на годину.</i>

295
00:23:04,333 --> 00:23:05,708
<i>Усі дуже молоді.</i>

296
00:23:15,875 --> 00:23:18,500
<i>Вони виходять
з квартирного дому на 66-Стріт,</i>

297
00:23:18,500 --> 00:23:21,000
<i>належить брату Епштайна, орендує Джеффрі.</i>

298
00:23:22,166 --> 00:23:25,791
<i>Це склад дівчат.</i>

299
00:23:26,833 --> 00:23:28,541
<i>Він називає їх «дозрілими».</i>

300
00:23:29,958 --> 00:23:31,250
Це досі відбувається?

301
00:23:31,250 --> 00:23:32,416
<i>Сем, це індустрія.</i>

302
00:23:33,833 --> 00:23:35,750
Я багато років живу в Нью-Йорку.

303
00:23:35,750 --> 00:23:40,708
Можна 24 години сидіти біля того будинку
і дивитися, як вони приходять.

304
00:23:40,708 --> 00:23:42,458
Як ми могли про це не знати?

305
00:23:42,458 --> 00:23:44,791
<i>Молоді дівчата, нікому не цікаві,</i>

306
00:23:44,791 --> 00:23:46,333
<i>заходять і виходять.</i>

307
00:23:47,375 --> 00:23:48,375
І він багатий.

308
00:23:49,625 --> 00:23:53,250
Він сів у тюрму. Вийшов.
Нікому до цього діла нема.

309
00:23:53,750 --> 00:23:56,625
А Ендрю там часто буває?

310
00:23:56,625 --> 00:23:57,875
<i>Раніше бував часто.</i>

311
00:23:58,375 --> 00:24:01,166
Є докази? Що Ендрю був у Епштайна.

312
00:24:01,166 --> 00:24:02,833
<i>Крім фотографії в парку.</i>

313
00:24:03,333 --> 00:24:04,166
Ні.

314
00:24:05,166 --> 00:24:06,083
Вони обережні.

315
00:24:07,375 --> 00:24:09,083
<i>Але запевняю, він там був.</i>

316
00:24:09,583 --> 00:24:12,166
Ти ж чула про Гіслейн Максвелл?

317
00:24:12,166 --> 00:24:13,208
Подругу Ендрю.

318
00:24:13,208 --> 00:24:14,250
<i>Ні.</i>

319
00:24:14,250 --> 00:24:15,875
А дарма. Мені час.

320
00:24:15,875 --> 00:24:18,500
- Пошукай її. Ще зв'яжемося.
- Дякую.

321
00:24:25,375 --> 00:24:26,833
- Народ.
- Що?

322
00:24:26,833 --> 00:24:29,291
- Дивіться.
- Покажи.

323
00:25:01,666 --> 00:25:03,208
Сем. Дай йому хвилинку.

324
00:25:06,083 --> 00:25:07,791
- Що?
- Він пише вірш.

325
00:25:07,791 --> 00:25:09,083
Лукас?

326
00:25:24,250 --> 00:25:25,083
То хто вона?

327
00:25:26,958 --> 00:25:28,333
Я не в її класі.

328
00:25:30,541 --> 00:25:35,125
Знаю, я твоя мама,
я упереджена і все таке,

329
00:25:35,125 --> 00:25:37,958
але ти дуже вродливий, тобі не варто...

330
00:25:37,958 --> 00:25:40,791
Ні. Боже. Я про клас у школі.

331
00:25:40,791 --> 00:25:44,250
- Вона на рік старша.
- А ти амбітний, мені подобається.

332
00:25:44,916 --> 00:25:47,541
- Із соусом чилі? Як завжди?
- Так, будь ласка.

333
00:25:48,125 --> 00:25:50,333
Хочеш пораду? Як говорити до дівчат.

334
00:25:50,333 --> 00:25:52,291
- А я маю вибір?
- Та ні.

335
00:25:52,291 --> 00:25:54,833
Слухай їх. Більшість любить говорити.

336
00:25:54,833 --> 00:25:57,625
Але мало хто вміє слухати.

337
00:26:01,125 --> 00:26:05,666
Але ви обіцяли британцям,
що проблем не буде.

338
00:26:05,666 --> 00:26:07,916
{\an8}І тоді я це виконав...

339
00:26:07,916 --> 00:26:10,291
{\an8}- Ви тоді помилялися?
- Я не згоден.

340
00:26:10,291 --> 00:26:14,875
Або помилялися, або давали обіцянку,
якої не могли дотриматися. То що саме?

341
00:26:15,916 --> 00:26:19,708
<i>Ви називали себе людиною принципів.</i>

342
00:26:20,208 --> 00:26:25,000
<i>Також ви гарантували виборцям,
що перевірки на кордоні з ЄС</i>

343
00:26:25,000 --> 00:26:26,791
<i>не посиляться через Брекз...</i>

344
00:26:32,500 --> 00:26:35,875
ПРИНЦ ЕНДРЮ,
ДЖЕФФРІ ЕПШТАЙН І ГІСЛЕЙН МАКСВЕЛ

345
00:26:48,083 --> 00:26:51,625
МАКСВЕЛЛ: ДІВЧИНА ЕПШТАЙНА
І ЇЇ ЗВ'ЯЗОК З ПРИНЦОМ ЕНДІ

346
00:27:07,500 --> 00:27:09,750
<i>Це Джей Доннелі. Залиште повідомлення.</i>

347
00:27:10,458 --> 00:27:13,000
Привіт, Джею. Це Сем.

348
00:27:13,500 --> 00:27:16,541
Фото Ендрю

349
00:27:16,541 --> 00:27:18,958
з Гіслейн Максвелл у Лондоні,

350
00:27:18,958 --> 00:27:22,375
там дівчина, їй на той час 17 років.

351
00:27:23,166 --> 00:27:26,916
2001 рік. Вірджинія Робертс.
Ти щось про це знаєш?

352
00:27:27,666 --> 00:27:30,541
Подзвони, коли отримаєш
повідомлення. Дякую.

353
00:27:37,500 --> 00:27:40,125
АМАНДА ТЕРСК
МОЖЕТЕ ПРИЙТИ ЗАВТРА?

354
00:27:47,625 --> 00:27:51,458
ЗВІСНО! КУДИ?

355
00:28:00,125 --> 00:28:01,541
Чорт забирай.

356
00:28:02,041 --> 00:28:03,333
<i>Я хочу селфі.</i>

357
00:28:03,333 --> 00:28:04,791
Добре.

358
00:28:04,791 --> 00:28:05,958
<i>І ложку.</i>

359
00:28:07,708 --> 00:28:09,083
Гаразд, бувай.

360
00:28:09,083 --> 00:28:11,083
- Не кажіть.
- Що?

361
00:28:11,958 --> 00:28:13,208
До Філа Грека?

362
00:28:14,458 --> 00:28:15,500
Довголикого?

363
00:28:15,500 --> 00:28:16,625
Не можу сказати.

364
00:28:16,625 --> 00:28:19,083
Не до Її Величності. Прапор не піднято.

365
00:28:21,125 --> 00:28:24,333
Аби не до клятого Енді Ренді.

366
00:28:30,375 --> 00:28:31,208
Приїхали.

367
00:28:35,583 --> 00:28:36,416
Дякую.

368
00:28:40,458 --> 00:28:42,000
- Доброго ранку.
- Вітаю.

369
00:28:42,791 --> 00:28:43,625
Ось.

370
00:28:44,708 --> 00:28:46,041
- Добре.
- Дякую.

371
00:28:48,208 --> 00:28:50,291
Ідіть стежкою. Нагорі вас впустять.

372
00:28:50,291 --> 00:28:51,583
Чудово, дякую.

373
00:29:12,875 --> 00:29:14,125
Добридень.

374
00:29:44,708 --> 00:29:46,833
«Ерл Ґрей» чи ромашковий?

375
00:29:52,666 --> 00:29:54,333
Ми багато втрачаємо.

376
00:29:55,458 --> 00:29:56,333
Чайних ложок.

377
00:29:56,833 --> 00:29:58,041
Вони просто...

378
00:29:59,333 --> 00:30:00,250
зникають.

379
00:30:02,083 --> 00:30:04,125
Це добра ознака.

380
00:30:04,125 --> 00:30:07,583
- Значить, усі хочуть часточку нас.
-«Нас»?

381
00:30:08,708 --> 00:30:11,583
Я тут вже досить довгий час.

382
00:30:11,583 --> 00:30:16,500
Це наче родина. Коли не треба буде
закладати бюджет на додаткові ложки...

383
00:30:17,833 --> 00:30:20,041
Він буде готовий про це говорити?

384
00:30:21,208 --> 00:30:24,291
Про крадіжки чайних ложок
з Букінгемського палацу?

385
00:30:24,291 --> 00:30:28,375
Про майбутнє монархії.
Що буде, коли королева помре.

386
00:30:29,333 --> 00:30:31,125
Ми про це не говоримо.

387
00:30:31,125 --> 00:30:34,000
Надто болісно? Для улюбленого сина?

388
00:30:37,708 --> 00:30:39,916
Скажу вам дещо про Її Величність.

389
00:30:39,916 --> 00:30:43,500
Вона чудово розбирається в людях.

390
00:30:47,916 --> 00:30:49,791
То... яка вона?

391
00:30:50,541 --> 00:30:51,708
- Хто?
- Емілі.

392
00:30:51,708 --> 00:30:56,416
Вона бігає, плаває,

393
00:30:56,416 --> 00:30:57,458
бере інтерв'ю.

394
00:30:57,458 --> 00:31:00,625
Ніхто не бачив,
як вона їсть. Вона супержінка.

395
00:31:01,583 --> 00:31:04,125
- А «Бік»?
- Гаррі Поттер має чарівну паличку.

396
00:31:04,125 --> 00:31:06,541
Емілі Мейтліс має ручку «Бік».

397
00:31:08,666 --> 00:31:11,875
А Ендрю. Він добре розбирається в людях?

398
00:31:14,708 --> 00:31:18,541
Він дуже вірний друг.

399
00:31:19,541 --> 00:31:21,916
Іноді вірний на шкоду собі.

400
00:31:23,375 --> 00:31:24,583
Гіслейн Максвелл.

401
00:31:26,583 --> 00:31:28,666
Так, вона була близькою подругою.

402
00:31:31,833 --> 00:31:33,166
До суті.

403
00:31:33,166 --> 00:31:34,791
Ми поговорили трохи,

404
00:31:35,458 --> 00:31:39,583
але ми обидві зайняті жінки,
і обидві знаємо, чому ми тут, Амандо.

405
00:31:44,208 --> 00:31:46,125
Вип'ємо по справжньому напою?

406
00:31:52,625 --> 00:31:53,458
Амандо?

407
00:31:58,791 --> 00:31:59,625
Аманда?

408
00:32:00,541 --> 00:32:01,583
Вийшла.

409
00:32:02,083 --> 00:32:03,791
Із Сем Макалістер.

410
00:32:06,291 --> 00:32:07,125
З ким?

411
00:32:10,291 --> 00:32:12,833
Сем, що ви про мене знаєте?

412
00:32:15,375 --> 00:32:16,833
Ви з банківської справи.

413
00:32:17,666 --> 00:32:18,708
Мама-одиначка.

414
00:32:20,083 --> 00:32:23,833
Ви займаєтеся цією роботою сім років,

415
00:32:23,833 --> 00:32:26,416
і у вас проблема, яка сама собою не минає.

416
00:32:27,125 --> 00:32:28,791
А ще я знаю, що ви тут,

417
00:32:29,375 --> 00:32:31,791
а Джейсон Стайн — ні.

418
00:32:33,000 --> 00:32:33,833
І що?

419
00:32:33,833 --> 00:32:37,208
Можливо, це ви хочете щось змінити.

420
00:32:38,458 --> 00:32:40,833
Або ми розглядаємо варіанти.

421
00:32:41,625 --> 00:32:42,458
Або.

422
00:32:46,208 --> 00:32:47,583
ГЙ
ПОДЗВОНИ, БДЛСК

423
00:32:47,583 --> 00:32:49,500
Вибачте, це Ендрю. Кличе мене.

424
00:32:49,500 --> 00:32:52,833
Амандо, я намагаюся бути з вами чесною.

425
00:32:52,833 --> 00:32:53,875
Я завжди така.

426
00:32:53,875 --> 00:32:57,083
І ви знаєте, що «Пітча» не вистачить.

427
00:32:57,083 --> 00:33:02,000
Як я вже казала, вас би не було тут,
ви б не говорили з Newsnight,

428
00:33:02,000 --> 00:33:03,916
якби вже цього не знали.

429
00:33:04,583 --> 00:33:07,541
Але я не говорю з Newsnight, Сем.

430
00:33:08,125 --> 00:33:09,333
Я говорю з вами.

431
00:33:10,250 --> 00:33:12,250
І є питання, які не обговорюються.

432
00:33:14,541 --> 00:33:15,875
Дякую за зустріч.

433
00:33:22,291 --> 00:33:23,708
<i>Це вам теж сподобається.</i>

434
00:33:23,708 --> 00:33:28,291
Це через кілька секунд після того,
як по мені лише на якісь сантиметри

435
00:33:28,291 --> 00:33:29,625
схибила ракета «Екзосе».

436
00:33:29,625 --> 00:33:32,166
Щойно вона промайнула, я впав.

437
00:33:32,166 --> 00:33:34,000
Робив це двічі на день.

438
00:33:34,000 --> 00:33:36,416
Мабуть, це було жахливо.

439
00:33:36,416 --> 00:33:37,791
Найгірші моменти.

440
00:33:38,958 --> 00:33:40,208
І найкращі.

441
00:33:41,375 --> 00:33:45,625
Ті люди мене добре знали.

442
00:33:46,250 --> 00:33:48,208
На війні не сховаєшся.

443
00:33:48,708 --> 00:33:50,208
Від товаришів по кораблю.

444
00:33:51,708 --> 00:33:52,708
Від себе.

445
00:33:53,250 --> 00:33:54,541
Ви за цим сумуєте?

446
00:33:54,541 --> 00:33:55,583
Що, за війною?

447
00:33:56,416 --> 00:33:58,833
З аргентишками менше клопоту, ніж з вами.

448
00:33:59,666 --> 00:34:02,500
Ходімо. Влаштую вам екскурсію.

449
00:34:04,958 --> 00:34:07,375
<i>Newsnight?!</i>

450
00:34:08,041 --> 00:34:09,291
Ти сам бачив.

451
00:34:09,291 --> 00:34:12,833
Він чудово ладнає з людьми.

452
00:34:12,833 --> 00:34:15,125
Вони його люблять, коли знайомляться.

453
00:34:15,125 --> 00:34:18,041
- Амандо, є план.
- Це називається шарм.

454
00:34:18,041 --> 00:34:20,958
Джейсоне, щоб це відчути,
треба його побачити.

455
00:34:21,875 --> 00:34:22,708
Телебачення?

456
00:34:22,708 --> 00:34:24,833
Це була просто зустріч.

457
00:34:24,833 --> 00:34:27,291
На яку тобі не слід було йти.

458
00:34:27,291 --> 00:34:28,750
Особливо без мене.

459
00:34:29,666 --> 00:34:30,666
Це моя робота.

460
00:34:33,833 --> 00:34:35,375
Фредді, не зараз.

461
00:34:35,375 --> 00:34:39,333
- Коктейлі за рахунок BBC?
- Я була близько.

462
00:34:39,333 --> 00:34:44,125
Гадаєш, у тебе особлива сила
над піарниками Букінгемського палацу?

463
00:34:44,125 --> 00:34:46,916
Нас було лише двоє. Нікого більше.

464
00:34:46,916 --> 00:34:49,375
- Ми були близькі.
- До чого?

465
00:34:49,375 --> 00:34:53,000
До інтерв'ю.
Історія з Епштайном нікуди не подінеться.

466
00:34:53,000 --> 00:34:57,375
Гіслейн Максвелл, дівчина Епштайна, —
одна з найстаріших подруг Ендрю.

467
00:34:57,375 --> 00:35:00,041
Отже з нами про це не говоритимуть.

468
00:35:00,041 --> 00:35:02,625
Сем, це балачки про зірок, а не Newsnight.

469
00:35:02,625 --> 00:35:05,541
Це не балачки.
Це саме те, що ми маємо робити.

470
00:35:05,541 --> 00:35:08,458
Пробач, але ми не можемо
виділити тобі весь день

471
00:35:08,458 --> 00:35:11,666
на погоню за історією,
якої не дістанемо. Вже ні.

472
00:35:12,666 --> 00:35:16,208
Ми маємо бути командою.
Чого ти думаєш, що особлива?

473
00:35:19,625 --> 00:35:20,833
Це наша робота.

474
00:35:21,333 --> 00:35:25,291
Ясно? Сьогодні була робота,
бо ця історія лише розростатиметься.

475
00:35:25,291 --> 00:35:28,500
І коли вона вибухне, ми не хочемо
бути першими, хто подзвонить.

476
00:35:28,500 --> 00:35:30,833
Ми хочемо, щоб дзвонили нам. І якщо я...

477
00:35:35,250 --> 00:35:37,458
Якщо я не можу працювати як треба,

478
00:35:38,875 --> 00:35:40,791
я більше не можу цим займатися.

479
00:35:42,416 --> 00:35:44,708
ВЕЛИКИЙ БРАТ
СТЕЖИТЬ

480
00:35:45,125 --> 00:35:47,083
BBC
СЕМ МАКАЛІСТЕР

481
00:36:01,250 --> 00:36:02,541
Ох, Семмі.

482
00:36:36,333 --> 00:36:38,750
<i>Залиште повідомлення після сигналу.</i>

483
00:36:40,791 --> 00:36:42,916
Привіт, Есмі. Це Сем.

484
00:36:45,000 --> 00:36:46,125
Я дзвоню щодо...

485
00:36:48,625 --> 00:36:49,500
Ти б не могла...

486
00:36:51,166 --> 00:36:55,500
Можеш передзвонити, коли це отримаєш?
Це важливо. Дякую, бувай.

487
00:36:56,416 --> 00:36:57,291
Усе гаразд?

488
00:37:02,416 --> 00:37:05,291
Я половину свого життя

489
00:37:05,291 --> 00:37:08,291
страшенно боялася, що мене звільнять,

490
00:37:08,291 --> 00:37:10,750
а другу — мріяла, щоб це скінчилося.

491
00:37:11,750 --> 00:37:13,666
Чому мене не сприймають за свою?

492
00:37:14,833 --> 00:37:18,750
- Може, десь є простіша робота.
- Мамо, я не хочу простіше. Я лише...

493
00:37:21,416 --> 00:37:22,875
Хочу, щоб це мало значення.

494
00:37:24,791 --> 00:37:26,458
Лукасе!

495
00:37:27,500 --> 00:37:30,000
- На добраніч.
- На добраніч.

496
00:37:31,208 --> 00:37:32,583
- Добраніч.
- Ага.

497
00:37:34,541 --> 00:37:35,416
Привіт.

498
00:37:35,416 --> 00:37:38,125
Я говорив з нею. З Фреєю. Так її звати.

499
00:37:38,125 --> 00:37:41,458
Так. І що вона сказала? Що ти сказав?

500
00:37:41,458 --> 00:37:42,375
«Привіт».

501
00:37:43,208 --> 00:37:44,208
Що вона сказала?

502
00:37:44,208 --> 00:37:47,625
Я подумав, можливо, вона мене не почула.
Але вона почула.

503
00:37:47,625 --> 00:37:49,750
Так. Хвилинку, любий.

504
00:37:49,750 --> 00:37:51,791
Секундочку, почекай.

505
00:37:54,875 --> 00:37:55,708
Джею?

506
00:37:55,708 --> 00:37:57,083
Як справи з палацом?

507
00:37:57,083 --> 00:37:59,291
<i>Я не змогла. Про Епштайна не хочуть.</i>

508
00:37:59,291 --> 00:38:00,541
Вже ні.

509
00:38:01,125 --> 00:38:04,458
- Тобто?
<i>- Я в Тітерборо. Приватний аеропорт.</i>

510
00:38:04,458 --> 00:38:07,833
<i>Літак нашого друга Джеффрі
має приземлитися за годину.</i>

511
00:38:08,666 --> 00:38:10,125
І ФБР чекає.

512
00:38:10,791 --> 00:38:12,666
Мамо! Ти можеш...

513
00:38:13,666 --> 00:38:16,125
Можеш побути з Лукасом ще годину? Добре?

514
00:38:16,125 --> 00:38:18,875
- Так, звісно.
- Я повернуся його вкласти.

515
00:38:19,375 --> 00:38:21,083
Не поспішай. До зустрічі.

516
00:38:27,125 --> 00:38:30,416
ЕСМІ РЕН

517
00:38:35,083 --> 00:38:35,916
Алло?

518
00:38:36,833 --> 00:38:38,041
Ти дзвонила.

519
00:38:38,041 --> 00:38:39,666
<i>Сказала, це важливо.</i>

520
00:38:41,083 --> 00:38:44,541
Джеффрі Епштайна сьогодні заарештовують.
Секс-торгівля.

521
00:38:46,166 --> 00:38:47,708
<i>Есмі? Ти там?</i>

522
00:38:47,708 --> 00:38:49,291
Тепер це нова історія.

523
00:38:49,791 --> 00:38:52,166
<i>Гаразд. Тиснімо на палац.</i>

524
00:38:57,083 --> 00:38:57,958
Дякую.

525
00:39:16,041 --> 00:39:16,916
Гаразд.

526
00:39:22,583 --> 00:39:24,458
Усе змінилося.

527
00:39:24,458 --> 00:39:27,791
З хвилини на хвилину вам зателефонують.

528
00:39:27,791 --> 00:39:29,208
А тоді ще 100 разів.

529
00:39:29,208 --> 00:39:32,458
У нас щонайбільше
кілька годин до удару цунамі.

530
00:39:32,458 --> 00:39:35,333
- Ми можемо цим скористатися.
- Що змінилося?

531
00:39:35,333 --> 00:39:38,250
ФБР от-от здійснять обшук
будинку Епштайна.

532
00:39:39,916 --> 00:39:42,916
Амандо, ця ваша
заборонена тема не втримається.

533
00:39:42,916 --> 00:39:46,708
Не можна казати «без коментарів»
про дружбу з педофілом

534
00:39:46,708 --> 00:39:49,208
і чекати, що вас любитимуть.

535
00:39:51,791 --> 00:39:53,708
- Як я можу вам довіряти?
- Ніяк.

536
00:39:54,375 --> 00:39:57,458
І не треба. Я можу вам дати лише годину.

537
00:39:58,583 --> 00:39:59,875
Далі справа за ним.

538
00:39:59,875 --> 00:40:03,208
Не за вами, не за мною. За ним.

539
00:40:12,000 --> 00:40:14,583
Година телебачення може змінити все.

540
00:40:15,541 --> 00:40:16,541
Це наче магія.

541
00:40:19,208 --> 00:40:23,333
<i>Американського фінансиста
Джеффрі Епштайна сьогодні заарештували</i>

542
00:40:23,333 --> 00:40:26,041
<i>за федеральним звинуваченням
у секс-торгівлі.</i>

543
00:40:26,541 --> 00:40:31,666
<i>Опального мільярдера звинувачують
у торгівлі десятками неповнолітніх дівчат.</i>

544
00:40:32,250 --> 00:40:35,458
<i>Раніше він був засуджений у 2008 році,
коли визнав себе</i>

545
00:40:35,458 --> 00:40:38,958
<i>винним у схилянні неповнолітньої
до проституції.</i>

546
00:40:40,708 --> 00:40:41,916
Скільки разів?

547
00:40:41,916 --> 00:40:44,541
<i>...зосередиться на дружбі пана Епштайна...</i>

548
00:40:44,541 --> 00:40:46,208
Скільки разів?

549
00:40:46,208 --> 00:40:48,875
<i>...з герцогом Йоркським, який стверджував...</i>

550
00:40:48,875 --> 00:40:49,791
Вибачте.

551
00:40:49,791 --> 00:40:52,291
<i>...обірвав зв'язки з Епштайном у 2010 році.</i>

552
00:40:56,958 --> 00:41:00,166
Куди його треба?
Просте запитання. Куди його треба?

553
00:41:04,583 --> 00:41:05,416
Підказка.

554
00:41:07,875 --> 00:41:08,958
Він сумчастий.

555
00:41:12,000 --> 00:41:14,291
Ру. Той, що Кенгу.

556
00:41:16,666 --> 00:41:19,250
Поєднай. Що вийде?

557
00:41:22,125 --> 00:41:24,083
- Рукенгу.
- Ой, іди звідси.

558
00:41:26,416 --> 00:41:27,500
Забирайся!

559
00:41:41,708 --> 00:41:45,041
Вони визнали дружбу
герцога з паном Епштайном

560
00:41:45,041 --> 00:41:47,166
у минулому. Вони стверджують, що...

561
00:41:47,166 --> 00:41:50,250
Якщо прем'єр-міністр хоче
донести це до виборців,

562
00:41:50,250 --> 00:41:53,500
пришліть нам того, про кого люди чули,

563
00:41:53,500 --> 00:41:58,041
хто вміє говорити реченнями,
а не односкладовими словами.

564
00:41:58,041 --> 00:41:59,541
<i>...до останніх новин.</i>

565
00:41:59,541 --> 00:42:02,208
<i>Розслідування арешту Джеффрі Епштайна</i>

566
00:42:02,208 --> 00:42:04,708
<i>три тижні тому щодо сексуальних злочинів</i>

567
00:42:04,708 --> 00:42:09,250
{\an8}<i>сьогодні розширилося до його друга
принца Ендрю, герцога Йоркського,</i>

568
00:42:09,250 --> 00:42:13,833
<i>коли оприлюднили
секретні документи у справі 2015 року.</i>

569
00:42:15,500 --> 00:42:19,416
<i>Вірджинія Джуффре,
17 років на момент звинувачень,</i>

570
00:42:19,416 --> 00:42:23,041
<i>в оприлюднених документах стверджує,
що мала секс із герцогом Йоркським</i>

571
00:42:23,041 --> 00:42:24,708
<i>три окремі рази.</i>

572
00:42:24,708 --> 00:42:28,500
<i>Двічі в Лондоні і один раз
у будинку пана Епштайна в Нью-Йорку.</i>

573
00:42:29,791 --> 00:42:32,666
<i>Поки Букінгемський палац
продовжує заперечувати</i>

574
00:42:32,666 --> 00:42:35,916
{\an8}<i>останні звинувачення
проти герцога Йоркського,</i>

575
00:42:35,916 --> 00:42:40,083
{\an8}<i>Вірджинія Джуффре сказала журналістам
біля суду на Мангеттені...</i>

576
00:42:40,958 --> 00:42:42,125
Це неправда.

577
00:42:42,833 --> 00:42:44,750
Ніщо із цього не правда.

578
00:42:44,750 --> 00:42:47,375
<i>...поглиблюючи кризу навколо Ендрю...</i>

579
00:42:52,708 --> 00:42:55,000
Коли мене відсилали в пансіон...

580
00:42:57,625 --> 00:42:58,958
мама мене розчісувала.

581
00:43:03,166 --> 00:43:05,833
Черепаховим гребінцем. Пам'ятаєш такі?

582
00:43:08,958 --> 00:43:11,541
Досі відчуваю, як він дряпає мою голову.

583
00:43:15,000 --> 00:43:16,125
Боліло, але я...

584
00:43:19,416 --> 00:43:21,250
Я не хотів, щоб вона припиняла.

585
00:43:26,250 --> 00:43:29,625
Джейсон каже, нічого не зміниться.

586
00:43:29,625 --> 00:43:31,625
Треба зберігати спокій.

587
00:43:34,541 --> 00:43:35,958
Ти теж так думаєш?

588
00:43:38,750 --> 00:43:40,375
Побачимо, як буде.

589
00:43:56,625 --> 00:43:59,875
Я мушу обговорити з матусею
мій 60-й день народження.

590
00:44:03,541 --> 00:44:04,750
У неї великі плани.

591
00:44:26,125 --> 00:44:28,375
{\an8}<i>Пана Епштайна, заарештованого місяць тому,</i>

592
00:44:28,375 --> 00:44:31,916
{\an8}<i>сьогодні вранці
знайшли мертвим у своїй камері...</i>

593
00:44:31,916 --> 00:44:34,875
<i>Він дружив
з Біллом Клінтоном, принцом Ендрю...</i>

594
00:44:34,875 --> 00:44:37,041
<i>У нього була зупинка серця, смерть...</i>

595
00:44:37,041 --> 00:44:39,666
<i>...торгівля десятками дівчат для сексу.</i>

596
00:44:39,666 --> 00:44:40,958
<i>...шестеро жертв...</i>

597
00:44:40,958 --> 00:44:42,500
<i>...неповнолітні дівчата...</i>

598
00:44:42,500 --> 00:44:45,208
<i>...і Дональд Трамп любили вродливих жінок...</i>

599
00:44:45,208 --> 00:44:47,833
<i>...королівська родина категорично заперечує.</i>

600
00:44:47,833 --> 00:44:52,458
<i>По всьому світу, у кожній газеті,
у кожній передачі на кожному каналі новин,</i>

601
00:44:52,458 --> 00:44:54,875
<i>усюди ця історія. Лише вона.</i>

602
00:44:54,875 --> 00:44:56,125
- Привіт.
- Привіт.

603
00:44:56,125 --> 00:44:57,791
Сем, я хочу це для нас.

604
00:44:58,791 --> 00:44:59,875
У Newsnight.

605
00:44:59,875 --> 00:45:02,791
Ти влізла в цю шпарину раніше всіх інших.

606
00:45:09,583 --> 00:45:12,041
<i>Амандо. Здрастуйте, це Сем Макалістер.</i>

607
00:45:12,625 --> 00:45:13,708
<i>Прошу, подзвоніть.</i>

608
00:45:14,916 --> 00:45:17,041
<i>Будете готові говорити — ми тут.</i>

609
00:45:37,708 --> 00:45:42,875
Те, як Її Величність
розчісувала ваше волосся перед від'їздом.

610
00:45:45,958 --> 00:45:46,791
Так?

611
00:45:48,458 --> 00:45:52,875
Те, що ви це згадали й розповіли.

612
00:45:55,500 --> 00:45:56,333
Так?

613
00:45:57,958 --> 00:45:59,958
Схоже, на це є причина.

614
00:46:03,583 --> 00:46:05,791
Гадаю, ви хочете знову мати майбутнє.

615
00:46:07,791 --> 00:46:09,041
Ми обоє цього хочемо.

616
00:46:13,375 --> 00:46:14,583
Дозвольте допомогти.

617
00:46:17,166 --> 00:46:20,458
<i>...стосунки з Епштайном тривали й надалі.</i>

618
00:46:21,041 --> 00:46:26,625
<i>Звісно, герцог і палац відчайдушно
намагалися відійти від цієї теми,</i>

619
00:46:26,625 --> 00:46:28,416
<i>але із сьогоднішніми новинами</i>

620
00:46:28,416 --> 00:46:32,500
<i>така імовірність здається
низькою як ніколи.</i>

621
00:46:33,333 --> 00:46:35,875
Ніяких зобов'язань, жодних обіцянок.

622
00:46:35,875 --> 00:46:38,166
- Але?
- Зустрітися згодні.

623
00:46:39,583 --> 00:46:43,375
Це залишиться в цій кімнаті,
лише між нами чотирма.

624
00:46:43,375 --> 00:46:46,541
Якщо витече згадка про зустріч,
вони злякаються.

625
00:46:46,541 --> 00:46:49,333
Сем, усе, що потрібно, твоє.

626
00:46:49,333 --> 00:46:52,458
Гадаю, є дещо. Це дуже допоможе.

627
00:46:52,458 --> 00:46:53,375
Кажи.

628
00:46:54,041 --> 00:46:55,125
Емілі.

629
00:47:03,666 --> 00:47:06,416
Мене ще ніколи
не провозили в палац таємно.

630
00:47:15,875 --> 00:47:17,166
Поводься невимушено.

631
00:47:18,625 --> 00:47:20,041
Його не можна відлякати.

632
00:47:20,958 --> 00:47:22,125
Треба грати м'яко.

633
00:47:23,291 --> 00:47:24,250
Будь шанобливою.

634
00:47:25,375 --> 00:47:26,916
Спокійно, я впораюся.

635
00:47:28,125 --> 00:47:30,375
Хіба важко говорити із сином королеви

636
00:47:30,375 --> 00:47:33,208
про його дружбу
із засудженим секс-злочинцем?

637
00:47:34,166 --> 00:47:35,083
Доброго ранку.

638
00:47:35,708 --> 00:47:36,833
Усім добридень.

639
00:47:37,833 --> 00:47:40,250
Якщо ви не проти, я декого привів.

640
00:47:40,750 --> 00:47:42,916
- Вітаю.
- Ви знаєте мою дочку Беатріс.

641
00:47:43,833 --> 00:47:44,750
Добридень.

642
00:47:46,583 --> 00:47:50,125
Я не можу сказати, які будуть питання,

643
00:47:50,125 --> 00:47:53,125
бо поки що не знаю сама,

644
00:47:54,250 --> 00:47:55,541
але коли знатиму...

645
00:47:57,500 --> 00:47:58,583
все одно не скажу.

646
00:48:02,541 --> 00:48:04,791
Але вони будуть справедливі.

647
00:48:05,958 --> 00:48:09,541
Обіцяю, ніяких «підловила».

648
00:48:11,000 --> 00:48:11,916
«Будуть»?

649
00:48:13,916 --> 00:48:16,666
Ви хотіли сказати «можуть бути».

650
00:48:16,666 --> 00:48:18,541
Якщо ми на це погодимося.

651
00:48:19,208 --> 00:48:20,458
Щодо Pitch@Palace.

652
00:48:22,083 --> 00:48:24,875
Звісно, ми це обговоримо.

653
00:48:25,583 --> 00:48:29,416
Але... ви знаєте, так само, як і я,

654
00:48:29,416 --> 00:48:31,083
що ми тут не для цього.

655
00:48:33,250 --> 00:48:34,083
Епштайн.

656
00:48:36,291 --> 00:48:37,875
Ідеться про чесність.

657
00:48:39,458 --> 00:48:40,458
З обох сторін.

658
00:48:47,541 --> 00:48:51,250
Якщо я даватиму інтерв'ю, то лише одне.

659
00:48:52,208 --> 00:48:54,000
Питання в тому, чому вам.

660
00:48:57,125 --> 00:48:58,000
Стюарте?

661
00:48:58,541 --> 00:49:00,625
Newsnight — аналітична програма.

662
00:49:01,708 --> 00:49:04,375
Жорстка, але не сенсаційна. Як і Емілі.

663
00:49:04,958 --> 00:49:07,041
- І вона жінка.
- І вона жінка.

664
00:49:07,958 --> 00:49:09,083
І вона тут.

665
00:49:15,750 --> 00:49:19,625
У моєму становищі,

666
00:49:21,250 --> 00:49:24,416
з усім, що було сказано,

667
00:49:24,416 --> 00:49:27,125
і з таким світом, яким він є зараз, я...

668
00:49:28,416 --> 00:49:30,875
Мені важко уявити, як це змінити.

669
00:49:30,875 --> 00:49:36,000
Мені багато хто каже,
що я дарма взагалі прийшов на цю зустріч.

670
00:49:36,916 --> 00:49:38,583
І все ж ви тут.

671
00:49:39,666 --> 00:49:41,416
Я вам можу гарантувати одне.

672
00:49:41,416 --> 00:49:44,833
Мовчанням ви нічого не зміните.

673
00:49:46,708 --> 00:49:49,208
Ви знаєте, яким вас бачать люди, правда?

674
00:49:52,166 --> 00:49:55,208
Чому б вам не сказати це вголос?

675
00:50:01,958 --> 00:50:04,125
Енді Ренді.

676
00:50:04,625 --> 00:50:06,291
Енді Повітряні Милі.

677
00:50:06,291 --> 00:50:08,833
Секс, дівчата,

678
00:50:08,833 --> 00:50:12,500
літаки, приватні острови й гроші.

679
00:50:12,500 --> 00:50:15,666
З усією повагою, люди бачать ці історії

680
00:50:15,666 --> 00:50:18,125
і думають: «Так, я в це вірю».

681
00:50:19,666 --> 00:50:22,333
Це не погано для вашого бренду.

682
00:50:23,291 --> 00:50:25,750
Це і є ваш бренд.

683
00:50:30,625 --> 00:50:31,708
«З усією повагою»?

684
00:50:39,625 --> 00:50:40,833
Вона має рацію.

685
00:50:41,875 --> 00:50:43,125
Я розумію.

686
00:50:43,125 --> 00:50:47,750
«Ніколи не скаржся, не пояснюй».
Але, боюся, ті часи минули.

687
00:50:47,750 --> 00:50:50,333
Так, зараз кожен має голос.

688
00:50:50,333 --> 00:50:52,458
Соцмережі. Фейсбук.

689
00:50:52,458 --> 00:50:54,750
Твіттер. Усі висловлюють свою думку,

690
00:50:55,666 --> 00:50:57,291
і те, що кажуть про вас,

691
00:50:58,208 --> 00:51:03,166
набагато... міцніше,
ніж те, що я щойно сказала.

692
00:51:06,166 --> 00:51:09,833
- Ви бачили твіттер?
- Ні, я на це не звертаю уваги.

693
00:51:09,833 --> 00:51:10,916
Я бачила.

694
00:51:12,125 --> 00:51:13,958
Значно гірше за її слова.

695
00:51:18,083 --> 00:51:20,666
Я кажу, що є ця історія,

696
00:51:21,625 --> 00:51:23,208
і вона не зміниться,

697
00:51:23,208 --> 00:51:25,166
якщо її не зміните ви,

698
00:51:25,166 --> 00:51:27,541
розповівши нам іншу історію.

699
00:51:30,666 --> 00:51:33,041
Вашу історію.

700
00:51:33,958 --> 00:51:35,166
Вашим голосом.

701
00:51:44,916 --> 00:51:45,750
Сем має рацію.

702
00:51:47,583 --> 00:51:48,416
Тобто,

703
00:51:49,500 --> 00:51:52,208
можливо, я б сказала не так різко, але...

704
00:51:56,375 --> 00:52:00,208
Не знаю, чому всі одержимі
моєю дружбою з Джеффрі Епштайном.

705
00:52:00,750 --> 00:52:02,666
Джиммі Севіла я знав краще.

706
00:52:06,458 --> 00:52:08,750
Дуже дякую. Був радий зустрічі.

707
00:52:08,750 --> 00:52:13,333
Мені ще треба привітатися з мамою
перед бенкетом Співдружності.

708
00:52:13,833 --> 00:52:14,875
Ох ці обов'язки.

709
00:52:14,875 --> 00:52:17,625
Аманда з вами зв'яжеться. Так чи інакше.

710
00:52:21,541 --> 00:52:23,125
<i>Його мамою чи її мамою?</i>

711
00:52:23,125 --> 00:52:24,333
<i>Фергі не тут.</i>

712
00:52:24,333 --> 00:52:25,416
Вона за кордоном.

713
00:52:26,583 --> 00:52:29,208
- Отже, його мама.
- От прокляття.

714
00:52:30,375 --> 00:52:31,625
Мама може не пустити.

715
00:52:32,250 --> 00:52:33,083
Так.

716
00:52:34,125 --> 00:52:35,208
Боже, я втомився.

717
00:52:35,708 --> 00:52:39,041
Семмі, досить гостро сказала. Молодець.

718
00:52:41,708 --> 00:52:43,041
<i>Амандо, умови?</i>

719
00:52:44,291 --> 00:52:46,291
Ви обговорювали умови.

720
00:52:48,333 --> 00:52:51,250
Я ні на що не погодилася.

721
00:52:51,250 --> 00:52:53,625
Усе не так.

722
00:52:53,625 --> 00:52:54,833
Амандо.

723
00:52:55,833 --> 00:52:57,416
Які умови?

724
00:52:58,000 --> 00:53:04,125
Має значення лише те,
що йому дають простір звернутися до нас.

725
00:53:06,083 --> 00:53:07,166
«До нас»?

726
00:53:08,416 --> 00:53:09,250
До нації.

727
00:53:09,250 --> 00:53:10,500
Господи.

728
00:53:14,083 --> 00:53:15,125
Я не можу.

729
00:53:18,083 --> 00:53:18,958
Ні.

730
00:53:20,458 --> 00:53:21,333
Я іду.

731
00:53:26,125 --> 00:53:27,000
Я розумію.

732
00:53:40,333 --> 00:53:42,958
Якщо вони погодяться і це станеться,

733
00:53:42,958 --> 00:53:44,291
у нас 60 хвилин.

734
00:53:44,291 --> 00:53:46,875
«Якщо станеться»? А що нам завадить?

735
00:53:46,875 --> 00:53:49,541
Щось нагорі. Це королівська сім'я і BBC.

736
00:53:49,541 --> 00:53:52,750
Люди почнуть говорити
про національні інтереси, і гарантую,

737
00:53:53,291 --> 00:53:57,541
якщо ми все зможемо,
це буде на передовицях усіх газет,

738
00:53:57,541 --> 00:54:00,000
а якщо не зможемо, припустимося помилок,

739
00:54:00,000 --> 00:54:01,708
якщо не підберемо тон,

740
00:54:02,208 --> 00:54:04,791
історією буде не він. Це будемо ми.

741
00:54:05,458 --> 00:54:06,416
Ні.

742
00:54:07,583 --> 00:54:08,625
Нею буду я.

743
00:54:30,875 --> 00:54:32,541
Вона завжди має рацію, так?

744
00:54:33,833 --> 00:54:34,666
Завжди.

745
00:54:38,250 --> 00:54:39,250
Що вона сказала?

746
00:54:43,125 --> 00:54:44,708
Що довіряє моїм рішенням.

747
00:54:57,208 --> 00:54:58,833
АМАНДА ТЕРСК

748
00:55:01,833 --> 00:55:02,791
Чудово.

749
00:55:12,375 --> 00:55:13,875
Дзвонила Аманда Терск.

750
00:55:14,666 --> 00:55:16,125
Вівторок, 14:00. Палац.

751
00:55:18,208 --> 00:55:19,125
Ми в грі.

752
00:55:20,416 --> 00:55:23,333
У нас 70 годин.
Емілі, проведеш їх зі мною.

753
00:55:23,333 --> 00:55:26,791
Стюарте, ти продюсуєш.
Сем, будеш комусь потрібна — знайдуть.

754
00:55:26,791 --> 00:55:28,041
Фран там?

755
00:55:28,958 --> 00:55:30,500
Так, дуже терміново.

756
00:55:32,500 --> 00:55:35,166
З генеральним директором? Яка опера?

757
00:55:37,708 --> 00:55:38,791
<i>Коли буде готово,</i>

758
00:55:38,791 --> 00:55:42,250
ніхто не побачить ролик,
доки ми з гендиректором не подивимося.

759
00:55:44,666 --> 00:55:46,166
Радий вас бачити.

760
00:55:52,083 --> 00:55:54,083
Тоні думає над варіантами.

761
00:55:54,583 --> 00:55:57,416
Не дасть відповіді,
доки товста леді не доспіває.

762
00:55:59,416 --> 00:56:01,333
Питання в тому,

763
00:56:01,916 --> 00:56:04,083
що на нас чекає?

764
00:56:04,583 --> 00:56:06,708
Зізнання?

765
00:56:06,708 --> 00:56:08,916
Серія відмов?

766
00:56:08,916 --> 00:56:10,166
Вибачення?

767
00:56:10,166 --> 00:56:13,041
Він не зізнається,
якщо не хоче до в'язниці,

768
00:56:13,041 --> 00:56:17,541
і ми не згодні на вибачення,
тож атакуємо його фактами.

769
00:56:17,541 --> 00:56:19,916
Гаразд. Із чого почнемо?

770
00:56:20,541 --> 00:56:24,916
15 липня 2006 року. Джеффрі Епштайн,
Гіслейн Максвелл і Гарві Вайнштайн

771
00:56:24,916 --> 00:56:27,750
на святкуванні 18-річчя Беатріс
у вікторіанському стилі.

772
00:56:27,750 --> 00:56:31,000
Епштайн був у білому
із золотими ґудзиками і медалями.

773
00:56:31,500 --> 00:56:33,666
Його дім у Флориді щойно обшукала поліція.

774
00:56:33,666 --> 00:56:36,041
Вибач, це багато для одного разу.

775
00:56:36,041 --> 00:56:37,833
15 липня 2006 року.

776
00:56:37,833 --> 00:56:40,416
Епштайн, Максвелл і Гарві Вайнштайн

777
00:56:40,416 --> 00:56:43,791
на святкуванні 18-річчя Беатріс
у вікторіанському стилі.

778
00:56:44,291 --> 00:56:47,833
Епштайн був у білому
із золотими ґудзиками і медалями.

779
00:56:48,333 --> 00:56:50,500
Його дім у Флориді щойно обшукала поліція.

780
00:56:50,500 --> 00:56:52,625
Вибач, це багато для одного разу.

781
00:56:54,875 --> 00:56:57,416
Це чудово. Ніде не сховаєшся.

782
00:56:58,541 --> 00:57:00,958
Ендрю вдавав, що його дружба з Гіслейн —

783
00:57:00,958 --> 00:57:04,000
основна причина перебування з Епштайном.

784
00:57:04,000 --> 00:57:07,375
Проблема в тому,
що вона здавалася замішаною

785
00:57:07,375 --> 00:57:09,166
в багатьох справах Епштайна.

786
00:57:11,875 --> 00:57:13,625
УРЯДОВИЙ ЕКСПОНАТ

787
00:57:15,125 --> 00:57:16,416
Ця картина Клінтона...

788
00:57:17,083 --> 00:57:18,750
Це сукня Левінскі.

789
00:57:18,750 --> 00:57:20,916
Так. Була в Епштайна на стіні.

790
00:57:24,541 --> 00:57:28,458
На люстрі висіла
гола лялька в натуральну величину.

791
00:57:29,166 --> 00:57:30,291
Масажний кабінет.

792
00:57:30,916 --> 00:57:32,583
Мило у формі геніталій.

793
00:57:33,875 --> 00:57:36,791
Не можна було
знаходитися поруч з ним і не знати.

794
00:57:40,208 --> 00:57:43,625
<i>Лукас може заночувати в мене,
якщо тобі треба працювати.</i>

795
00:57:43,625 --> 00:57:46,166
Та ні. Я їм однаково не потрібна.

796
00:57:47,375 --> 00:57:48,958
<i>Ні на секунду не вірю.</i>

797
00:57:50,916 --> 00:57:52,708
То чому мене не попросили лишитися?

798
00:57:52,708 --> 00:57:56,125
<i>Я їм принесла це інтерв'ю,
а мене в кімнаті не хочуть.</i>

799
00:57:56,125 --> 00:57:58,958
Сем, ти знаєш, як це працює.

800
00:57:59,875 --> 00:58:02,041
Такі, як ми, не чекають запрошення.

801
00:58:02,041 --> 00:58:03,750
<i>Ми робимо те, що треба.</i>

802
00:58:05,000 --> 00:58:07,208
<i>Тебе просили займатися принцом Ендрю?</i>

803
00:58:08,125 --> 00:58:10,583
- Ні.
<i>- Ні, не просили.</i>

804
00:58:10,583 --> 00:58:11,583
<i>А ти займалася.</i>

805
00:58:12,250 --> 00:58:13,125
<i>Пам'ятай це.</i>

806
00:58:14,583 --> 00:58:16,333
Це інтерв'ю.

807
00:58:17,708 --> 00:58:18,625
Воно важливе?

808
00:58:21,458 --> 00:58:22,750
Так, важливе.

809
00:58:23,833 --> 00:58:24,875
<i>Ну, ось і маєш.</i>

810
00:58:31,208 --> 00:58:32,125
Люблю тебе.

811
00:58:32,916 --> 00:58:34,541
І я тебе, сонечко.

812
00:59:24,875 --> 00:59:25,708
Алло.

813
00:59:26,500 --> 00:59:27,333
Сем.

814
00:59:29,666 --> 00:59:31,125
Сподіваюся, я не зарано.

815
00:59:32,583 --> 00:59:37,083
І 29-те. У вас усе про 17 червня?

816
00:59:37,083 --> 00:59:38,000
Так.

817
00:59:38,000 --> 00:59:40,166
- Запишеш усе на флешку?
- Ага.

818
00:59:40,166 --> 00:59:41,291
Дзвонила Аманда.

819
00:59:44,083 --> 00:59:45,500
Вони скасовують?

820
00:59:47,666 --> 00:59:48,833
Південна вітальня.

821
00:59:49,666 --> 00:59:52,291
Два стільці посеред кімнати. За дав метри.

822
00:59:53,500 --> 00:59:54,708
Ніби у вестерні.

823
00:59:55,500 --> 00:59:57,833
<i>Як перестрілка у вестерні.</i>

824
01:00:06,583 --> 01:00:07,416
Що ж.

825
01:00:08,625 --> 01:00:09,458
Усе готово?

826
01:00:11,000 --> 01:00:11,833
Емілі.

827
01:00:12,625 --> 01:00:13,500
Що таке?

828
01:00:15,083 --> 01:00:17,625
А що, як він просто вибачиться?

829
01:00:17,625 --> 01:00:21,166
Якщо я викладу всі факти,

830
01:00:21,166 --> 01:00:25,708
він ні в чому не зізнається,
але скаже, що йому шкода?

831
01:00:28,208 --> 01:00:30,125
Есмі, раптом він хороший?

832
01:00:30,125 --> 01:00:31,916
Тоді буде чудове шоу.

833
01:00:32,625 --> 01:00:34,333
Я це роблю не тому.

834
01:00:34,958 --> 01:00:36,208
А чому ти це робиш?

835
01:00:40,208 --> 01:00:41,208
Моніка Левінскі.

836
01:00:42,541 --> 01:00:46,125
Я її ніби підвела,
не спитавши Клінтона про неї.

837
01:00:46,125 --> 01:00:49,541
Секс із тією жінкою був за згодою.

838
01:00:49,541 --> 01:00:52,958
Їй був 21 рік.
Він був президентом Сполучених Штатів.

839
01:00:53,666 --> 01:00:57,291
Він живе далі. Вона отримала
десятиліття жорсткої мізогінії.

840
01:00:59,166 --> 01:01:00,000
Тисни.

841
01:01:00,000 --> 01:01:01,000
Що?

842
01:01:01,000 --> 01:01:04,416
Якщо він хороший і скаже,
що шкодує через тих дівчат,

843
01:01:04,416 --> 01:01:08,541
нахилися і запитай,
чи він почувається відповідальним.

844
01:01:08,541 --> 01:01:09,500
А як скаже ні?

845
01:01:09,500 --> 01:01:12,583
Тисни далі. Фотографією.
Покажи йому цю. Ось.

846
01:01:15,000 --> 01:01:15,916
Дякую.

847
01:01:19,875 --> 01:01:22,833
Але на цій фотографії ви.

848
01:01:22,833 --> 01:01:25,583
Не думаю, щоб я там був,

849
01:01:26,458 --> 01:01:29,250
щоб я взагалі в тому домі
піднімався нагору.

850
01:01:30,250 --> 01:01:32,833
Ви не пригадуєте, Ваша Високосте.

851
01:01:33,583 --> 01:01:34,500
Так, авжеж.

852
01:01:34,500 --> 01:01:36,750
То це підробка?

853
01:01:36,750 --> 01:01:38,208
Як я вже сказав,

854
01:01:38,208 --> 01:01:41,958
я не пригадую, щоб був там,

855
01:01:43,000 --> 01:01:44,625
чи взагалі бачив ту жінку.

856
01:01:44,625 --> 01:01:48,208
Пані Робертс. Прошу, не кажіть «ту жінку».

857
01:01:48,208 --> 01:01:49,125
Ніколи.

858
01:01:49,125 --> 01:01:51,750
- Заради бога.
- Я розумію, це важко.

859
01:01:51,750 --> 01:01:53,208
І, звісно,

860
01:01:53,208 --> 01:01:56,583
ви не могли бути там того дня, правильно?

861
01:01:59,833 --> 01:02:03,708
Ви багато разів заперечували,

862
01:02:03,708 --> 01:02:07,583
що взагалі зустрічали Вірджинію Джуффре.

863
01:02:07,583 --> 01:02:12,625
Ви спростували
її надзвичайно серйозні звинувачення,

864
01:02:12,625 --> 01:02:16,041
що її примушували до сексу з вами,

865
01:02:16,041 --> 01:02:19,833
коли їй було лише 17 років.

866
01:02:19,833 --> 01:02:22,250
Або це все ж відбувалося,

867
01:02:23,625 --> 01:02:25,125
або вона бреше.

868
01:02:25,125 --> 01:02:26,333
То що?

869
01:02:30,500 --> 01:02:32,041
Бінго. Блискуче.

870
01:02:32,958 --> 01:02:33,791
Він у нас.

871
01:02:45,250 --> 01:02:46,083
Сем.

872
01:02:48,083 --> 01:02:48,916
Скажи мені.

873
01:02:50,791 --> 01:02:51,666
Нічого такого.

874
01:02:52,416 --> 01:02:53,291
Скажи.

875
01:02:54,875 --> 01:02:56,583
Я йду туди. Ти ні.

876
01:02:56,583 --> 01:02:59,000
Якщо ти маєш що сказати, я хочу почути.

877
01:03:01,458 --> 01:03:05,666
Ми запропонували йому простір і час.

878
01:03:06,625 --> 01:03:08,666
Ми запропонували йому інтерв'ю.

879
01:03:10,416 --> 01:03:13,208
Такі люди ненавидять, коли їх не чують.

880
01:03:13,708 --> 01:03:15,125
Він захоче бути почутим.

881
01:03:25,625 --> 01:03:29,916
Тепер серйозне питання: що мені одягти?

882
01:03:30,791 --> 01:03:32,000
Чорну сукню.

883
01:03:32,708 --> 01:03:34,541
Просто, елегантно.

884
01:03:34,541 --> 01:03:35,750
Гепберн/Мейтліс.

885
01:03:36,625 --> 01:03:37,666
Мої коліна.

886
01:03:38,416 --> 01:03:39,958
Найкращі на телебаченні.

887
01:03:39,958 --> 01:03:42,125
Не хочу, щоб люди на них дивилися.

888
01:03:42,125 --> 01:03:45,416
Не хочеш, щоб він дивився.
А ми хочемо, щоб дивився.

889
01:03:45,416 --> 01:03:46,833
Гарне буде шоу.

890
01:03:52,208 --> 01:03:53,083
Емілі?

891
01:03:55,875 --> 01:03:56,833
Іди додому.

892
01:03:57,500 --> 01:03:59,500
Щоб уранці тобі кортіло це робити.

893
01:04:07,458 --> 01:04:08,750
2006 рік.

894
01:04:09,250 --> 01:04:13,125
Епштайна засудили
за торгівлю дівчатами віком від 14 років.

895
01:04:13,791 --> 01:04:18,250
Однак ви продовжували
стосунки з ним ще чотири роки.

896
01:04:18,958 --> 01:04:20,333
І однак ви...

897
01:04:20,333 --> 01:04:25,541
Однак ви продовжували
дружити з ним до 2010 року.

898
01:04:29,500 --> 01:04:31,916
І однак ви продовжували...

899
01:04:32,500 --> 01:04:33,333
Муді!

900
01:04:54,166 --> 01:04:58,500
Чудово. Так, тільки в цій кімнаті.
Гаразд. Туди.

901
01:04:59,416 --> 01:05:00,958
Муді!

902
01:05:03,500 --> 01:05:05,125
- Прошу документи.
- Так...

903
01:05:07,750 --> 01:05:09,000
Вона зі мною.

904
01:05:09,500 --> 01:05:10,375
Дякую!

905
01:05:12,625 --> 01:05:13,458
Дякую.

906
01:05:26,500 --> 01:05:28,916
Коли за ними ганяєшся, не спіймаєш.

907
01:05:29,458 --> 01:05:32,208
А як будуть готові повернутися,
ви не на місці.

908
01:05:39,125 --> 01:05:42,750
Він може вийти. Якщо Емілі
поведеться так, як я думаю, це можливо.

909
01:05:42,750 --> 01:05:44,458
Якщо він піде, знімайте.

910
01:05:44,458 --> 01:05:47,750
- Що б він не робив, не припиняйте знімати.
- Стюарте.

911
01:05:49,208 --> 01:05:50,041
Так.

912
01:05:54,458 --> 01:05:55,666
Ваша Високосте.

913
01:06:23,708 --> 01:06:24,875
Ви впевнені?

914
01:06:26,208 --> 01:06:27,125
Трохи...

915
01:06:28,125 --> 01:06:29,833
Трохи пудри, Ваша Високосте?

916
01:06:30,333 --> 01:06:31,875
- Як вас звати?
- Кет.

917
01:06:31,875 --> 01:06:33,375
- З першого питання.
- Так.

918
01:06:33,375 --> 01:06:37,000
Задай тон. Одразу до дії.
«Джеффрі Епштайн ґвалтував дітей.

919
01:06:37,000 --> 01:06:39,958
Ви ж це знали, коли поїхали до нього?»

920
01:06:39,958 --> 01:06:42,791
Одна відповідь —
і йому нема куди діватися.

921
01:06:42,791 --> 01:06:45,625
Ні, це має бути з іншого боку.

922
01:06:45,625 --> 01:06:48,625
Це на протилежний край крісла.

923
01:06:48,625 --> 01:06:50,458
Щоб не стирчало.

924
01:06:51,291 --> 01:06:52,375
- Боже.
- Ні, чекай.

925
01:06:53,791 --> 01:06:56,458
Дай йому час. Хай йому буде зручно.

926
01:07:00,750 --> 01:07:01,583
Штани.

927
01:07:24,375 --> 01:07:25,458
Зараз...

928
01:07:27,541 --> 01:07:30,083
<i>Будьте собою.</i>

929
01:07:41,166 --> 01:07:42,458
Це недобре.

930
01:07:42,958 --> 01:07:46,875
Донал Маккейб. З прес-служби королеви.

931
01:07:46,875 --> 01:07:48,333
Ми ж на це не давали згоди?

932
01:07:48,833 --> 01:07:49,750
Королеві?

933
01:07:50,833 --> 01:07:53,375
Ні. Можеш піти їй поскаржитися.

934
01:07:59,416 --> 01:08:00,458
Запис звуку.

935
01:08:07,333 --> 01:08:08,333
Камера.

936
01:08:10,125 --> 01:08:11,625
Ваша Високосте.

937
01:08:12,666 --> 01:08:15,583
Ми приїхали до Букінгемського палацу

938
01:08:15,583 --> 01:08:19,416
за дуже незвичайних обставин.

939
01:08:20,291 --> 01:08:23,583
Зазвичай ми б обговорювали
вашу роботу, ваш обов'язок.

940
01:08:23,583 --> 01:08:24,875
Ми до цього дійдемо.

941
01:08:25,375 --> 01:08:26,333
Але сьогодні

942
01:08:27,125 --> 01:08:30,333
ви захотіли вперше висловитися.

943
01:08:31,041 --> 01:08:34,291
Чому ви вирішили говорити зараз?

944
01:08:36,958 --> 01:08:41,375
Жоден час не буде вдалим

945
01:08:41,958 --> 01:08:45,541
для обговорення пана Епштайна

946
01:08:45,541 --> 01:08:48,166
і пов'язаних з ним речей.

947
01:08:49,000 --> 01:08:52,250
Ми вже деякий час говорили з Newsnight

948
01:08:52,250 --> 01:08:56,500
про те, що треба щось зробити із цим
в розрізі моєї роботи.

949
01:08:56,500 --> 01:08:58,750
На жаль, ми не мали змоги

950
01:08:58,750 --> 01:09:03,625
вписати це
ні в ваш графік, ні в мій аж дотепер.

951
01:09:03,625 --> 01:09:08,541
Насправді це дуже гарна можливість.
Я радий бачити вас сьогодні.

952
01:09:09,541 --> 01:09:10,541
Як ви кажете,

953
01:09:11,875 --> 01:09:15,500
усе бере початок
з вашої дружби з Джеффрі Епштайном.

954
01:09:17,583 --> 01:09:20,333
Як ви з ним стали друзями?

955
01:09:20,333 --> 01:09:21,708
Як ви познайомилися?

956
01:09:21,708 --> 01:09:25,500
Нас познайомила його дівчина.

957
01:09:26,500 --> 01:09:27,958
У 1999 році.

958
01:09:27,958 --> 01:09:30,791
Надто відкрито. Це надто легко.

959
01:09:30,791 --> 01:09:33,375
Я знав Гіслейн з університету. У Британії.

960
01:09:34,083 --> 01:09:37,541
<i>Я не проводив багато часу...</i>

961
01:09:38,875 --> 01:09:43,958
<i>Гадаю, я бачив його
раз чи двічі на рік, максимум тричі,</i>

962
01:09:43,958 --> 01:09:50,083
і досить часто,
якщо я був у Сполучених Штатах у справах,

963
01:09:50,083 --> 01:09:52,583
і його там не було, він казав:

964
01:09:53,083 --> 01:09:56,000
«Можеш скористатися моїм будинком».

965
01:09:56,000 --> 01:09:58,208
Я відповідав: «Дякую, звісно».

966
01:09:58,208 --> 01:10:04,291
Але було б перебільшенням
стверджувати, що ми близько дружили.

967
01:10:04,291 --> 01:10:06,833
Він мав надзвичайну здатність

968
01:10:06,833 --> 01:10:11,583
об'єднувати... незвичайних людей.

969
01:10:11,583 --> 01:10:14,041
Це те, що я запам'ятав.

970
01:10:14,041 --> 01:10:17,541
Це були вечері, де можна було зустріти...

971
01:10:17,541 --> 01:10:18,541
Що вона робить?

972
01:10:18,541 --> 01:10:20,833
...учених, політиків...

973
01:10:20,833 --> 01:10:22,625
Дає йому говорити.

974
01:10:22,625 --> 01:10:26,000
Це була космополітична група,
яку я б назвав...

975
01:10:26,000 --> 01:10:27,416
Ви йому довіряли?

976
01:10:31,458 --> 01:10:33,125
Гадаю, так,

977
01:10:33,125 --> 01:10:34,041
але...

978
01:10:36,916 --> 01:10:40,666
Я не заводжу друзів,

979
01:10:41,166 --> 01:10:45,375
шукаючи в них вади,
якщо ви мене розумієте.

980
01:10:45,375 --> 01:10:47,458
Я компанійська людина.

981
01:10:47,458 --> 01:10:50,000
Я хочу мати змогу товаришувати.

982
01:10:50,000 --> 01:10:53,916
Я правильно розумію,
що ви організували день народження

983
01:10:53,916 --> 01:10:58,875
для дівчини Епштайна,
Гіслейн Максвелл, у Сандрінгемі?

984
01:10:59,541 --> 01:11:02,500
Ні, тими вихідними було полювання.

985
01:11:02,500 --> 01:11:03,500
Полювання?

986
01:11:03,500 --> 01:11:06,833
Так, звичайне полювання.

987
01:11:08,666 --> 01:11:14,166
Але в ті рази,
коли він гостював у Віндзорському замку.

988
01:11:14,166 --> 01:11:17,750
- І в Сандрінгемі, на полюванні...
- Так.

989
01:11:17,750 --> 01:11:19,166
Нам зараз відомо,

990
01:11:19,875 --> 01:11:26,416
що він знаходив дівчат для секс-торгівлі.

991
01:11:32,208 --> 01:11:34,416
Ми це знаємо зараз.

992
01:11:36,000 --> 01:11:37,166
А тоді

993
01:11:38,125 --> 01:11:40,083
ніщо не вказувало

994
01:11:41,000 --> 01:11:44,583
мені... чи комусь іще,

995
01:11:44,583 --> 01:11:47,791
що він таким займався.

996
01:11:48,708 --> 01:11:50,958
Абсолютно ніщо не вказувало.

997
01:11:52,291 --> 01:11:54,208
Журнали польоту літака Епштайна.

998
01:11:54,208 --> 01:11:56,541
«Лоліта Експрес».

999
01:11:57,416 --> 01:12:00,333
ПЕ, принц Ендрю, часто літав.

1000
01:12:00,333 --> 01:12:01,958
Як і БК, Білл,

1001
01:12:01,958 --> 01:12:03,833
і ГМ, Гіслейн Максвелл.

1002
01:12:04,416 --> 01:12:07,375
Принци, президенти й жінки.

1003
01:12:08,541 --> 01:12:09,875
Дівчат не називають.

1004
01:12:11,166 --> 01:12:14,625
Качечки вишикувалися в ряд,
чекають мисливців з Фліт-стріт.

1005
01:12:16,125 --> 01:12:17,333
<i>Дозвольте спитати.</i>

1006
01:12:17,333 --> 01:12:19,708
Ви були на його приватному літаку.

1007
01:12:20,375 --> 01:12:21,208
Так.

1008
01:12:21,708 --> 01:12:24,708
Були на його приватному острові.

1009
01:12:25,208 --> 01:12:26,041
Так.

1010
01:12:26,541 --> 01:12:29,750
Зупинялися в його будинку в Палм-Біч.

1011
01:12:30,291 --> 01:12:31,125
Так.

1012
01:12:31,125 --> 01:12:34,708
У 2006 році, у травні,

1013
01:12:35,500 --> 01:12:38,833
був виданий ордер на арешт Епштайна

1014
01:12:38,833 --> 01:12:41,708
за сексуальне насильство
над неповнолітньою.

1015
01:12:41,708 --> 01:12:42,833
Так.

1016
01:12:42,833 --> 01:12:47,458
Його звільнили в липні 2010 року.

1017
01:12:47,458 --> 01:12:48,875
І через кілька місяців

1018
01:12:49,541 --> 01:12:52,666
ви їдете до нього гостювати
в його маєток у Нью-Йорку.

1019
01:12:56,000 --> 01:12:56,833
Навіщо?

1020
01:12:57,708 --> 01:13:01,750
Навіщо вам гостювати
у засудженого сексуального злочинця?

1021
01:13:04,750 --> 01:13:09,833
Я вирушив до нього
з єдиною метою: сказати йому,

1022
01:13:09,833 --> 01:13:14,625
що через його засудження

1023
01:13:15,416 --> 01:13:20,458
неприйнятно, щоб нас тепер бачили разом.

1024
01:13:20,458 --> 01:13:25,125
Я вважав, що сказати це
по телефону буде ницо.

1025
01:13:25,125 --> 01:13:27,625
Я мав поїхати до нього й поговорити.

1026
01:13:28,458 --> 01:13:31,708
Я вирушив до нього.
Ми пішли прогулятися в парку,

1027
01:13:31,708 --> 01:13:36,750
і ту нашу бесіду якимось чином

1028
01:13:36,750 --> 01:13:38,958
сфотографували.

1029
01:13:39,750 --> 01:13:45,958
Я сказав йому:
«Слухай, через те, що сталося,

1030
01:13:47,208 --> 01:13:52,708
не думаю,
що нам слід підтримувати зв'язок».

1031
01:13:53,333 --> 01:13:54,875
І за спільним рішенням

1032
01:13:55,375 --> 01:13:58,416
ми розійшлися і я поїхав.

1033
01:13:58,416 --> 01:14:02,875
Він влаштував вечірку
на честь свого звільнення,

1034
01:14:03,458 --> 01:14:06,416
і вас запросили почесним гостем.

1035
01:14:06,416 --> 01:14:07,541
Я там не був.

1036
01:14:11,083 --> 01:14:12,500
А, у 2010 році.

1037
01:14:13,375 --> 01:14:17,041
Це була не вечірка

1038
01:14:17,041 --> 01:14:23,750
на честь його звільнення в... грудні,
це була просто маленька вечеря.

1039
01:14:23,750 --> 01:14:26,208
Нас там було лише восьмеро чи десятеро.

1040
01:14:26,208 --> 01:14:28,250
Якщо була вечірка,

1041
01:14:28,250 --> 01:14:29,916
я про неї нічого не знаю.

1042
01:14:29,916 --> 01:14:32,000
Вас запросили на ту вечерю

1043
01:14:32,791 --> 01:14:34,041
почесним гостем.

1044
01:14:35,166 --> 01:14:39,166
Я був там, був на вечері.
Навряд чи це так, як ви це представили,

1045
01:14:39,166 --> 01:14:41,708
але так, я там був. Я був на вечері.

1046
01:14:41,708 --> 01:14:43,333
Я намагаюся зрозуміти,

1047
01:14:43,333 --> 01:14:46,666
бо ви сказали,
що поїхали розірвати стосунки,

1048
01:14:46,666 --> 01:14:51,750
але пробули в його маєтку
в Нью-Йорку кілька днів.

1049
01:14:51,750 --> 01:14:53,250
Цікаво, як довго...

1050
01:14:53,250 --> 01:14:55,583
Я тим часом займався багатьма речами.

1051
01:14:55,583 --> 01:14:58,541
І лишалися в домі
засудженого сексуального злочинця.

1052
01:14:58,541 --> 01:15:00,708
Це було зручне місце.

1053
01:15:12,708 --> 01:15:14,416
Я говорив з «Панорамою».

1054
01:15:14,416 --> 01:15:17,625
Вірджинія Робертс каже, що оригінальне
фото було надруковано з датою

1055
01:15:17,625 --> 01:15:19,416
через два дні після зйомки,

1056
01:15:19,416 --> 01:15:22,500
і є свідчення очевидця 2001 року,

1057
01:15:22,500 --> 01:15:24,375
який тоді бачив це фото.

1058
01:15:25,916 --> 01:15:27,458
- Фредді?
- Так?

1059
01:15:27,458 --> 01:15:28,458
Дякую.

1060
01:15:28,458 --> 01:15:29,416
Так.

1061
01:15:30,916 --> 01:15:33,708
Одна з обвинувачок Епштайна,

1062
01:15:33,708 --> 01:15:35,000
Вірджинія Робертс,

1063
01:15:35,708 --> 01:15:39,125
висунула звинувачення проти вас.

1064
01:15:39,125 --> 01:15:41,833
Вона дала свідчення,

1065
01:15:42,833 --> 01:15:47,875
що мала з вами секс тричі.

1066
01:15:48,750 --> 01:15:51,166
Одного разу в будинку в Лондоні,

1067
01:15:51,166 --> 01:15:55,416
де вам її продали в домі Максвелл.

1068
01:15:56,333 --> 01:15:59,458
Одного разу в Нью-Йорку,

1069
01:16:00,000 --> 01:16:03,958
приблизно місяць по тому,
у маєтку Епштайна,

1070
01:16:03,958 --> 01:16:06,791
і одного разу на його приватному острові

1071
01:16:07,500 --> 01:16:11,583
в компанії сімох чи вісьмох інших дівчат.

1072
01:16:14,791 --> 01:16:15,625
Ні.

1073
01:16:18,000 --> 01:16:19,375
Нічого із цього?

1074
01:16:19,375 --> 01:16:20,291
Нічого.

1075
01:16:20,875 --> 01:16:25,250
Абсолютно нічого такого.

1076
01:16:26,291 --> 01:16:30,125
Ви стверджуєте, що не вірите їй?

1077
01:16:30,625 --> 01:16:31,833
Вона обманює?

1078
01:16:36,041 --> 01:16:40,541
Мені важко на це... відповісти,

1079
01:16:40,541 --> 01:16:43,833
бо я не знаю,

1080
01:16:44,666 --> 01:16:48,208
чого вона намагається досягти,

1081
01:16:48,208 --> 01:16:50,083
але я можу заявити...

1082
01:16:52,125 --> 01:16:53,208
категорично,

1083
01:16:54,458 --> 01:16:57,458
я не пам'ятаю, щоб зустрічався з нею.

1084
01:16:58,291 --> 01:17:01,666
Я не пам'ятаю, як робили фотографію,

1085
01:17:02,208 --> 01:17:03,416
і, як я вже казав,

1086
01:17:04,041 --> 01:17:06,291
постійно і...

1087
01:17:08,291 --> 01:17:09,375
часто,

1088
01:17:10,000 --> 01:17:15,208
у нас із нею ніколи не було
жодних сексуальних контактів.

1089
01:17:17,000 --> 01:17:21,791
Вона стверджує,
що познайомилася з вами в 2001 році.

1090
01:17:23,041 --> 01:17:25,000
Каже, вечеряла з вами,

1091
01:17:25,833 --> 01:17:27,458
танцювала з вами.

1092
01:17:27,458 --> 01:17:29,125
Ви купували їй напої

1093
01:17:29,875 --> 01:17:32,250
в нічному клубі Tramp у Лондоні.

1094
01:17:32,250 --> 01:17:35,291
У цій історії є низка недоречностей.
Одна з них —

1095
01:17:36,500 --> 01:17:42,833
я не знаю, де в Tramps бар.

1096
01:17:46,583 --> 01:17:47,583
Я не п'ю.

1097
01:17:50,500 --> 01:17:56,125
Не думаю, що я купував напої
в Tramps, коли я там був.

1098
01:17:56,125 --> 01:17:58,416
Пам'ятаєте, як танцювали з нею?

1099
01:17:59,333 --> 01:18:03,291
Ні, цього не могло статися,
бо конкретно того дня

1100
01:18:03,291 --> 01:18:06,083
я був удома. Я був з дітьми,

1101
01:18:06,083 --> 01:18:11,083
потім я повіз Беатріс
у PizzaExpress у Вокінг

1102
01:18:11,666 --> 01:18:16,666
на вечірку, здається...
о четвертій чи п'ятій вечора.

1103
01:18:16,666 --> 01:18:19,916
Чому ви пригадуєте це в таких подробицях?

1104
01:18:21,333 --> 01:18:25,166
Бо поїздка в PizzaExpress у Вокінгу —

1105
01:18:26,041 --> 01:18:28,625
незвична для мене річ.

1106
01:18:32,000 --> 01:18:35,083
Дуже незвична для мене річ.

1107
01:18:35,875 --> 01:18:37,041
Стоп.

1108
01:18:37,833 --> 01:18:38,708
Можна?

1109
01:18:39,416 --> 01:18:41,958
Прошу, я б хотіла нагадати.

1110
01:18:41,958 --> 01:18:45,750
Я хочу звернути вашу увагу на дату.

1111
01:18:45,750 --> 01:18:46,750
10 березня.

1112
01:18:46,750 --> 01:18:49,125
Це й так зрозуміло. Навіщо?

1113
01:18:49,125 --> 01:18:51,250
Усе йде добре. Правда, Емілі?

1114
01:18:53,291 --> 01:18:54,166
- Ні?
- Ні.

1115
01:19:03,208 --> 01:19:07,416
Вона розповіла про той вечір
багато подробиць.

1116
01:19:07,916 --> 01:19:10,625
Описала танці з вами.

1117
01:19:10,625 --> 01:19:13,458
- Ні.
- Ви рясно пітніли.

1118
01:19:16,083 --> 01:19:20,125
З пітливістю є невеличка проблема,

1119
01:19:21,000 --> 01:19:24,833
бо я... у мене особливий стан:

1120
01:19:24,833 --> 01:19:28,250
я не пітнію,
чи, точніше, не пітнів у той час,

1121
01:19:28,250 --> 01:19:30,083
і це б... власне...

1122
01:19:30,583 --> 01:19:33,083
Так, я тоді не пітнів,

1123
01:19:33,083 --> 01:19:34,916
бо страждав на те,

1124
01:19:34,916 --> 01:19:40,291
що я б назвав передозуванням адреналіном
під час Фолклендської війни,

1125
01:19:40,291 --> 01:19:42,625
коли в мене стріляли, і я просто...

1126
01:19:42,625 --> 01:19:46,708
Для мене було майже неможливо спітніти.

1127
01:19:53,458 --> 01:19:54,541
Мені цікаво...

1128
01:19:56,291 --> 01:19:58,875
чи ви маєте якесь почуття

1129
01:20:00,000 --> 01:20:04,666
провини, жалю чи сорому

1130
01:20:06,000 --> 01:20:08,583
через свою поведінку

1131
01:20:09,208 --> 01:20:11,500
під час дружби з Епштайном.

1132
01:20:16,500 --> 01:20:17,500
Загалом...

1133
01:20:19,875 --> 01:20:23,833
чи міг я уникнути знайомства з ним?

1134
01:20:26,750 --> 01:20:28,000
Я так не думаю,

1135
01:20:28,541 --> 01:20:31,916
оскільки я дружив з Гіслейн.

1136
01:20:35,541 --> 01:20:38,000
Чи шкодую я про те,

1137
01:20:38,000 --> 01:20:44,000
що він поводився невідповідно...

1138
01:20:44,000 --> 01:20:47,208
«Невідповідно»? Він був
сексуальним злочинцем.

1139
01:20:47,208 --> 01:20:49,250
Пробачте. Це проста чемність.

1140
01:20:49,250 --> 01:20:52,291
Тобто, що він був
сексуальним злочинцем. Але ні...

1141
01:20:53,958 --> 01:20:57,583
чи мав я рацію в тому, що дружив з ним?

1142
01:21:00,833 --> 01:21:01,833
На той час,

1143
01:21:02,958 --> 01:21:08,541
враховуючи, що це було за кілька років
до його обвинувачення у секс-злочині,

1144
01:21:10,708 --> 01:21:14,750
не думаю, що це було
якось неправильно... тоді.

1145
01:21:16,333 --> 01:21:23,125
Проблема полягала в тому,
що після того, як його засудили...

1146
01:21:23,125 --> 01:21:25,041
- Ви лишилися з ним.
- Я лишився з ним.

1147
01:21:25,041 --> 01:21:28,083
І ось за це, певною мірою,

1148
01:21:28,083 --> 01:21:30,583
я себе щодня картаю,

1149
01:21:30,583 --> 01:21:34,833
бо це... не гідно члена королівської родини,

1150
01:21:34,833 --> 01:21:39,000
адже ми намагаємося
підтримувати найвищі стандарти,

1151
01:21:39,000 --> 01:21:41,791
і я всіх підвів, ось так.

1152
01:21:59,250 --> 01:22:04,958
Чи є щось таке,
що, на вашу думку, не висловили,

1153
01:22:05,541 --> 01:22:07,541
і ви б хотіли висловити зараз?

1154
01:22:10,875 --> 01:22:11,916
Навряд чи.

1155
01:22:13,125 --> 01:22:17,791
Певно, ви витягли з мене
практично все, що потрібно.

1156
01:22:26,916 --> 01:22:27,833
Я піду.

1157
01:22:29,625 --> 01:22:32,458
У мене внизу байкер.
Карти пам'яті. Обидві копії...

1158
01:22:32,458 --> 01:22:34,583
Провести вам екскурсію?

1159
01:22:34,583 --> 01:22:35,583
Зробимо фото?

1160
01:22:37,083 --> 01:22:39,708
Так, звісно. А давайте двох зайців...

1161
01:22:39,708 --> 01:22:42,000
Робіть фото, поки я проводитиму Емілі тур.

1162
01:23:00,875 --> 01:23:02,291
Хіба він не чудовий?

1163
01:23:04,458 --> 01:23:05,458
Чудовий.

1164
01:23:37,291 --> 01:23:39,375
Гадаю, все пройшло дуже добре.

1165
01:23:41,375 --> 01:23:43,000
Простіше не буває.

1166
01:23:59,333 --> 01:24:00,833
Пані, ви очікуєте машину?

1167
01:24:01,708 --> 01:24:03,291
Ні, дякую.

1168
01:24:04,250 --> 01:24:06,666
Мабуть, я пройдуся пішки. Але дякую.

1169
01:24:18,666 --> 01:24:20,125
Щось мене захитало.

1170
01:24:45,666 --> 01:24:46,958
Емілі, це було...

1171
01:24:49,125 --> 01:24:52,041
Він показав себе. У тебе вийшло.

1172
01:24:54,000 --> 01:24:54,833
У нас вийшло.

1173
01:24:57,166 --> 01:24:58,041
Дякую, Семмі.

1174
01:25:09,000 --> 01:25:09,875
Як справи?

1175
01:25:09,875 --> 01:25:12,791
Тизери для твіттера
майже готові. Коли ефір?

1176
01:25:12,791 --> 01:25:14,708
Зараз спитаю гендиректора.

1177
01:25:24,625 --> 01:25:28,583
Її людина була в кімнаті,
коли знімали інтерв'ю. Це записували. Так?

1178
01:25:29,083 --> 01:25:30,916
Вона може завадити випуску?

1179
01:25:30,916 --> 01:25:34,875
Вона королева.
Якщо подзвонить, я відповім.

1180
01:25:34,875 --> 01:25:37,541
Рекламу плануємо
в п'ятницю після програми.

1181
01:25:37,541 --> 01:25:38,875
З Емілі?

1182
01:25:38,875 --> 01:25:41,166
Звісно. З тизерами в соцмережах.

1183
01:25:41,166 --> 01:25:44,083
Повідомлю в палац,
що випустимо в суботу ввечері.

1184
01:25:44,083 --> 01:25:45,666
Чекайте моєї відмашки.

1185
01:26:00,333 --> 01:26:02,500
- Скільки?
- П'ятнадцять хвилин.

1186
01:26:03,375 --> 01:26:05,708
Новини добрими не бувають.

1187
01:26:11,416 --> 01:26:13,000
- Тоні?
<i>- Есмі, привіт.</i>

1188
01:26:16,750 --> 01:26:18,958
Тисніть на гачок. Ми йдемо в ефір.

1189
01:26:20,041 --> 01:26:23,208
Завтра ввечері у спецвипуску Newsnight

1190
01:26:23,750 --> 01:26:29,250
ми вперше почуємо
розповідь самого герцога.

1191
01:26:29,833 --> 01:26:31,666
У безпрецедентному інтерв'ю

1192
01:26:31,666 --> 01:26:35,958
він детально розповідає нам
про свою дружбу з Епштайном

1193
01:26:36,500 --> 01:26:38,625
і про звинувачення проти нього.

1194
01:26:39,291 --> 01:26:42,666
Принц Ендрю, герцог Йоркський,

1195
01:26:43,333 --> 01:26:48,333
давно стикається з питаннями про зв'язок
з фінансистом Джеффрі Епштайном,

1196
01:26:48,958 --> 01:26:51,166
який позбавив себе життя цього року,

1197
01:26:51,166 --> 01:26:53,333
очікуючи суду за сексу...

1198
01:27:15,125 --> 01:27:20,500
ДЯКУЄМО НАШІЙ НЕВТОМНІЙ ПРОДЮСЕРЦІ
СЕМ МАКАЛІСТЕР ЗА ЦЕЙ ЕКСКЛЮЗИВ

1199
01:27:36,000 --> 01:27:42,041
16 ЛИСТОПАДА 2019 РОКУ

1200
01:27:47,416 --> 01:27:50,375
- Звідки береться цей клятий пил?
- Не знаю, сер.

1201
01:27:52,500 --> 01:27:55,083
ПОПЕРЕДНІЙ ОГЛЯД
ІНТЕРВ'Ю ЕНДРЮ І МЕЙТЛІС

1202
01:27:55,083 --> 01:27:56,250
<i>«Для принца</i>

1203
01:27:56,250 --> 01:27:59,625
<i>вся вправа на лоскіт нервів має показати,</i>

1204
01:27:59,625 --> 01:28:01,541
<i>що йому нема чого приховувати.</i>

1205
01:28:02,875 --> 01:28:06,250
Стане видно,
що він був абсолютно відвертим.

1206
01:28:07,333 --> 01:28:11,416
"У певному сенсі, — каже друг, —
він говорить: судіть мене"».

1207
01:28:15,458 --> 01:28:17,083
Ідеально, хіба ні?

1208
01:28:19,083 --> 01:28:21,083
Тон саме той, що треба.

1209
01:28:21,833 --> 01:28:22,666
Дуже добре.

1210
01:28:24,541 --> 01:28:26,750
Хочете, я сьогодні побуду тут,

1211
01:28:27,333 --> 01:28:29,375
коли це вийде?

1212
01:28:30,666 --> 01:28:31,916
Ні, не думаю.

1213
01:28:32,625 --> 01:28:35,875
Ні, це ні до чого.

1214
01:28:41,416 --> 01:28:42,291
Привіт!

1215
01:28:42,291 --> 01:28:43,666
Бабусю, це Фрея.

1216
01:28:43,666 --> 01:28:46,291
- Привіт. Заходьте.
- Фреє, це Нетта.

1217
01:28:46,291 --> 01:28:47,250
Привіт.

1218
01:29:09,875 --> 01:29:11,333
<i>Власне, я переконаний,</i>

1219
01:29:12,083 --> 01:29:16,333
<i>що ніколи не був з нею в Tramps.</i>

1220
01:29:16,333 --> 01:29:19,250
<i>У цій історії є низка недоречностей.
Одна з них —</i>

1221
01:29:19,750 --> 01:29:22,791
<i>я не знаю, де той бар.</i>

1222
01:29:31,625 --> 01:29:37,125
<i>У мене особливий стан: я не пітнію,</i>

1223
01:29:37,125 --> 01:29:39,166
<i>чи, точніше, не пітнів у той час,</i>

1224
01:29:39,166 --> 01:29:40,208
<i>і це б...</i>

1225
01:29:40,208 --> 01:29:42,875
<i>бо страждав на те,</i>

1226
01:29:42,875 --> 01:29:47,791
<i>що я б назвав передозуванням адреналіном
під час Фолклендської війни.</i>

1227
01:29:47,791 --> 01:29:51,291
<i>Бо поїздка в PizzaExpress у Вокінгу —</i>

1228
01:29:52,291 --> 01:29:54,791
<i>незвична для мене річ.</i>

1229
01:29:55,375 --> 01:29:58,583
<i>Дуже незвична для мене річ.</i>

1230
01:30:00,458 --> 01:30:02,916
Я НЕ СТУКАЧ. МОЯ ВІРНІСТЬ ПІЦНА

1231
01:30:02,916 --> 01:30:08,041
<i>Тож, якщо Вірджинія Робертс
дивиться це інтерв'ю,</i>

1232
01:30:08,666 --> 01:30:10,458
<i>яке ваше повідомлення для неї?</i>

1233
01:30:14,750 --> 01:30:16,666
<i>Я не маю для неї повідомлення,</i>

1234
01:30:16,666 --> 01:30:19,375
<i>бо, якщо вже я мушу...</i>

1235
01:30:19,375 --> 01:30:21,416
Вона постійно давала йому шанс.

1236
01:30:21,416 --> 01:30:24,750
<i>І якщо хтось робитиме такі заяви...</i>

1237
01:30:27,833 --> 01:30:32,208
<i>Ми намагаємося
підтримувати найвищі стандарти,</i>

1238
01:30:32,208 --> 01:30:35,625
<i>і я всіх підвів, ось так.</i>

1239
01:30:36,333 --> 01:30:37,166
Заради бога.

1240
01:30:51,458 --> 01:30:52,833
<i>Ні, я так не думаю.</i>

1241
01:30:53,416 --> 01:30:58,625
<i>Певно, ви витягли з мене
практично все, що потрібно.</i>

1242
01:31:08,916 --> 01:31:10,500
Мамо, ми сядемо спереду.

1243
01:31:37,500 --> 01:31:40,916
{\an8}МОВА НЕ ПРО КОРОЛІВСЬКИЙ ПРОТОКОЛ

1244
01:31:40,916 --> 01:31:44,125
{\an8}ІДЕТЬСЯ ПРО СЕКСУАЛЬНЕ НАСИЛЬСТВО
ТА ТОРГІВЛЮ ДІТЬМИ

1245
01:31:51,250 --> 01:31:53,791
НЬЮ-ЙОРК

1246
01:31:53,791 --> 01:31:56,458
КРІСТІНА ТАЙНЕГЕМ

1247
01:32:15,000 --> 01:32:16,208
Ваша Високосте.

1248
01:32:35,791 --> 01:32:38,250
- Амандо!
- Амандо, зробіть заяву.

1249
01:32:46,583 --> 01:32:47,958
Прокоментуєте?

1250
01:33:04,208 --> 01:33:07,333
Палац щойно оприлюднив
заяву герцога Йоркського.

1251
01:33:08,916 --> 01:33:11,625
«Я попросив Її Величність
дозволити відмовитися

1252
01:33:12,333 --> 01:33:16,458
від громадських обов'язків у найближчому
майбутньому, і вона дозволила.

1253
01:33:19,208 --> 01:33:21,041
<i>Я продовжую беззастережно жалкувати</i>

1254
01:33:21,041 --> 01:33:23,916
<i>про необдуманий зв'язок
з Джеффрі Епштайном.</i>

1255
01:33:24,541 --> 01:33:27,916
<i>Його самогубство
залишило без відповіді багато питань,</i>

1256
01:33:27,916 --> 01:33:29,791
<i>особливо для його жертв.</i>

1257
01:33:32,000 --> 01:33:35,458
Сподіваюся, із часом
вони зможуть відновити свої життя».

1258
01:33:41,291 --> 01:33:42,833
Ось, що таке Newsnight.

1259
01:33:43,750 --> 01:33:47,375
Ми витрачаємо час
на історії, яких не матимуть інші шоу.

1260
01:33:49,875 --> 01:33:51,666
Історії, які треба розповісти,

1261
01:33:52,750 --> 01:33:53,875
важливі для людей.

1262
01:33:54,708 --> 01:33:58,750
Притягаємо могутніх до відповідальності
і надаємо жертвам слово.

1263
01:34:02,000 --> 01:34:02,875
Дякую.

1264
01:34:39,500 --> 01:34:45,416
ПРИНЦ ЕНДРЮ ВІДХОДИТЬ
ВІД КОРОЛІВСЬКИХ ОБОВ'ЯЗКІВ

1265
01:34:46,125 --> 01:34:47,500
Дві ягнячі шаурми.

1266
01:34:47,500 --> 01:34:48,458
Як завжди.

1267
01:34:48,458 --> 01:34:49,375
Дякую.

1268
01:34:49,375 --> 01:34:52,666
Ви це бачили?
Хотів би я бути на тих зйомках.

1269
01:34:57,166 --> 01:34:58,500
Так, я це бачила.

1270
01:35:01,166 --> 01:35:02,291
- Дякую.
- Дякую.

1271
01:35:22,166 --> 01:35:24,000
Інтерв'ю Newsnight з принцом Ендрю

1272
01:35:24,000 --> 01:35:26,625
було найпопулярнішим
за всю історію програми

1273
01:35:26,625 --> 01:35:28,875
і завоювало
кілька журналістських винагород.

1274
01:35:30,208 --> 01:35:31,833
Через кілька днів після інтерв'ю

1275
01:35:31,833 --> 01:35:34,083
принц відмовився
від королівських обов'язків

1276
01:35:34,083 --> 01:35:35,708
і був позбавлений титулів.

1277
01:35:37,000 --> 01:35:41,250
У березні 2022 року Ендрю врегулював
справу, порушену Вірджинією Джуффре,

1278
01:35:41,250 --> 01:35:45,583
не визнавши відповідальності
і заплативши їй 12 мільйонів фунтів.

1279
01:35:46,791 --> 01:35:49,041
Жертви сексуального насильства Епштайна

1280
01:35:49,041 --> 01:35:51,041
досі борються за справедливість.

1281
01:35:51,041 --> 01:35:54,791
На сьогодні його жертвам виплачено
понад 550 мільйонів доларів.

1282
01:35:55,958 --> 01:35:58,250
У 2021 році Сем Макалістер покинула BBC

1283
01:35:58,250 --> 01:36:01,666
і стала запрошеною лекторкою
Лондонської школи економіки.

1284
01:36:01,666 --> 01:36:02,958
Викладає переговори.

1285
01:40:27,791 --> 01:40:32,791
Переклад субтитрів: Ольга Галайда

