1
00:00:35,230 --> 00:00:38,271
MEXIKO VOR 800 JAHREN

2
00:00:49,105 --> 00:00:51,313
Schnell! Es geht los.

3
00:01:22,938 --> 00:01:26,313
Guten Abend, meine Tochter.
Frohes Neues Feuer!

4
00:01:26,396 --> 00:01:27,438
Mir egal.

5
00:01:27,980 --> 00:01:32,605
Punguari, das ist Vaters großer Abend.
Tu wenigstens so, als freust du dich.

6
00:01:33,271 --> 00:01:34,271
Na schön.

7
00:01:36,021 --> 00:01:37,063
<i>Ay.</i>

8
00:01:42,563 --> 00:01:43,896
Gehen wir, Eréndira.

9
00:01:43,980 --> 00:01:44,896
Ok, <i>mija</i>.

10
00:01:44,980 --> 00:01:47,605
Augen auf, <i>chancla</i> bereit und los.

11
00:01:48,230 --> 00:01:51,646
Ja. So viel Spaß hatte ich nicht mehr
seit dem Fest der Erde,

12
00:01:51,730 --> 00:01:55,105
das die Menschen
in deinem Tempel dir zu Ehren feierten.

13
00:01:55,980 --> 00:01:58,230
Nicht schon wieder.

14
00:01:58,313 --> 00:02:01,355
Du bist eine Halbgöttin. Punkt.

15
00:02:01,438 --> 00:02:03,271
Zu jung, um Göttin zu werden.

16
00:02:03,355 --> 00:02:04,855
Ich bin zwölf...

17
00:02:04,938 --> 00:02:06,813
...tausend Jahre alt.

18
00:02:06,896 --> 00:02:11,063
Ich bin bereit, Göttin zu werden,
mit eigenem Tempel, eigenem Fest

19
00:02:11,146 --> 00:02:13,813
und allen anderen Göttersachen.

20
00:02:13,896 --> 00:02:15,771
Es zu sagen, reicht nicht.

21
00:02:15,855 --> 00:02:19,855
Du musst Vater und mir zeigen,
dass du erwachsen genug bist.

22
00:02:19,938 --> 00:02:21,438
Ich bin total erwachsen.

23
00:02:21,521 --> 00:02:24,021
Ich war sieben Tage
für den Mond zuständig.

24
00:02:24,105 --> 00:02:28,271
Dreimal hast du ihn nicht aufgehen lassen.
Und einen Hasen draufgemalt.

25
00:02:30,313 --> 00:02:32,980
Göttin zu werden, ist eine ernste Sache.

26
00:02:33,063 --> 00:02:35,646
Es geht um gewaltige magische Kräfte.

27
00:02:35,730 --> 00:02:38,396
Wenn du der Verantwortung
nicht gewachsen bist,

28
00:02:38,480 --> 00:02:41,021
kann das schreckliche Folgen haben.

29
00:02:41,105 --> 00:02:43,605
- Gib mir eine Chance...
- Still!

30
00:02:44,813 --> 00:02:47,938
Ich bin deine Mutter.
Ich weiß, was gut für dich ist.

31
00:02:48,521 --> 00:02:49,896
PST!

32
00:02:58,938 --> 00:03:00,271
Hallo, meine Lieben.

33
00:03:00,355 --> 00:03:02,188
Frohes Neues Feuer.

34
00:03:02,271 --> 00:03:04,396
Frohes Neues Feuer, Chipiri.

35
00:03:06,188 --> 00:03:07,396
Was ist...

36
00:03:07,938 --> 00:03:10,688
Schon gut. Ich will es nicht wissen.

37
00:03:13,021 --> 00:03:15,146
Schluss, du wirst keine Göttin.

38
00:03:15,230 --> 00:03:16,896
Bitte, Punguari.

39
00:03:16,980 --> 00:03:19,355
Feiern wir das Neue Feuer in Frieden.

40
00:03:33,355 --> 00:03:34,896
Entschuldigung.

41
00:03:35,771 --> 00:03:38,188
Frohes Neues Feuer, Vater.

42
00:03:39,855 --> 00:03:43,146
Danke, meine Tochter.
Dir auch Frohes Neues Feuer.

43
00:03:44,730 --> 00:03:47,146
Schauen wir uns das Feuerball-Spiel an.

44
00:03:47,230 --> 00:03:49,105
Kommst du, Punguari?

45
00:03:49,188 --> 00:03:50,480
Bin gleich da.

46
00:03:51,021 --> 00:03:52,980
Ich mache mich nur etwas frisch.

47
00:04:04,355 --> 00:04:06,021
Nein. Zu nass.

48
00:04:07,105 --> 00:04:08,146
Zu modern.

49
00:04:08,646 --> 00:04:09,480
Mir reicht's.

50
00:04:09,563 --> 00:04:14,188
Ist mir egal, was meine Mutter sagt.
Ich bin bereit, eine Göttin zu werden.

51
00:04:17,646 --> 00:04:21,271
Und wenn sie es nicht tut,
tue ich es selbst.

52
00:04:26,813 --> 00:04:29,855
Ich, Punguari, Halbgöttin des Mondes,

53
00:04:30,521 --> 00:04:34,230
beschwöre die Kraft der Maske!

54
00:04:36,646 --> 00:04:39,188
Oh Mann! Das ist super.

55
00:04:40,980 --> 00:04:45,021
Maske der vielen Gesichter,
ich flehe dich an!

56
00:04:45,105 --> 00:04:49,021
Verleih mir deine Zauberkraft.
Mach mich zur Göttin!

57
00:04:57,480 --> 00:05:00,105
Nein, Punguari! Du bist zu jung!

58
00:05:00,188 --> 00:05:04,021
Ich werde erwachsen, Mutter,
ob es dir gefällt oder nicht.

59
00:05:04,105 --> 00:05:06,021
Du bist noch nicht bereit.

60
00:05:06,105 --> 00:05:07,396
Gib mir die Maske.

61
00:05:07,480 --> 00:05:11,105
Hör auf mir zu sagen, was ich tun soll!

62
00:05:19,146 --> 00:05:20,938
Sie verliert die Kontrolle.

63
00:05:21,021 --> 00:05:23,521
Halt sie auf!
Ich verschaff dir etwas Zeit.

64
00:05:30,188 --> 00:05:32,563
Meine Tochter, bitte...

65
00:05:36,230 --> 00:05:37,480
Nein!

66
00:05:58,646 --> 00:06:02,771
DIE CASAGRANDES – DER FILM

67
00:06:11,855 --> 00:06:14,021
Heirate mich, Lori. Heirate mich.

68
00:06:14,105 --> 00:06:16,355
Du hast mich so glücklich gemacht.

69
00:06:18,063 --> 00:06:19,063
Ja, Schatz.

70
00:06:31,896 --> 00:06:35,021
Ich bin 12!

71
00:06:36,396 --> 00:06:37,938
- Klappe!
- Sei still!

72
00:06:38,021 --> 00:06:40,855
- Geh wieder ins Bett!
- Alles Gute zum Geburtstag.

73
00:06:40,938 --> 00:06:43,605
Danke, einer von euch.
Den Rest ignoriere ich.

74
00:06:44,355 --> 00:06:47,980
Ronnie Anne, der Moment,
auf den du gewartet hast, ist da.

75
00:06:49,646 --> 00:06:52,480
Der Zwölfer-Sommer beginnt jetzt!

76
00:06:58,438 --> 00:06:59,938
Ich bin 12!

77
00:07:00,021 --> 00:07:01,063
<i>Du bist 12!</i>

78
00:07:01,146 --> 00:07:03,480
- Jetzt sind wir beide...
- In Deckung!

79
00:07:03,563 --> 00:07:05,063
<i>- Zwölf!</i>
- Zwölf!

80
00:07:05,563 --> 00:07:07,021
Was machst du gerade?

81
00:07:07,105 --> 00:07:08,605
<i>Ich überhole dich gleich.</i>

82
00:07:08,688 --> 00:07:09,896
Von links!

83
00:07:09,980 --> 00:07:11,063
Hey!

84
00:07:11,730 --> 00:07:15,313
Ich lasse dich an deinem Geburtstag
doch nicht allein skaten.

85
00:07:15,396 --> 00:07:16,813
Du bist der Hammer, Sid.

86
00:07:16,896 --> 00:07:19,271
Unser Zwölfer-Sommer wird genial.

87
00:07:19,355 --> 00:07:23,730
Endlich können wir jeden Tag in...

88
00:07:23,813 --> 00:07:27,063
Eddie's kolossal-krassen Skaterpark
für über 12-Jährige!

89
00:07:27,730 --> 00:07:31,355
Letzten Sommer
soll einer so fies gestürzt sein,

90
00:07:31,438 --> 00:07:34,646
dass seine Haut
bis auf die Milz abschürft wurde.

91
00:07:35,563 --> 00:07:37,563
Cool.

92
00:07:37,646 --> 00:07:40,271
Jetzt könnte das unsere Milz sein.

93
00:07:40,355 --> 00:07:41,563
Schau dir das an.

94
00:07:42,355 --> 00:07:47,271
Der Poplatscher, der Kniescheibenknacker,
das Schleudertrauma und der Milzreißer!

95
00:07:47,813 --> 00:07:49,688
Und, oh Gott, Sid.

96
00:07:49,771 --> 00:07:52,146
Sie haben eine eigene Notfallambulanz.

97
00:07:53,146 --> 00:07:54,896
Oh, Moment. Hallo, Mama.

98
00:07:54,980 --> 00:07:56,438
Ronnie Anne, wo bist du?

99
00:07:56,521 --> 00:08:00,355
Ich wollte dir gratulieren,
aber küsste nur ein Kissen.

100
00:08:01,271 --> 00:08:03,980
Noch eine Kiste Ballons fertig.

101
00:08:04,063 --> 00:08:06,563
- Carl, pst!
<i>- Ich bin mit Sid weg.</i>

102
00:08:06,646 --> 00:08:08,480
Kommst du bitte nach Hause?

103
00:08:08,563 --> 00:08:09,938
Es ist sehr wichtig.

104
00:08:10,438 --> 00:08:12,063
CJ, Lalo, kommt schon.

105
00:08:12,146 --> 00:08:14,438
- Komm schnell.
- Die Torte ist fertig.

106
00:08:14,521 --> 00:08:16,146
Torte.

107
00:08:16,230 --> 00:08:17,938
Ok, Mama. Bin unterwegs.

108
00:08:18,438 --> 00:08:20,813
Die wollen mich wohl überraschen.

109
00:08:20,896 --> 00:08:22,355
Bin gleich wieder da.

110
00:08:22,438 --> 00:08:25,438
Beeil dich.
Meine Beine wollen Schürfwunden.

111
00:08:36,855 --> 00:08:38,938
Herzlichen Glückwunsch!

112
00:08:40,355 --> 00:08:41,771
Wo seid ihr?

113
00:08:41,855 --> 00:08:43,646
Bring sie zum Platzen!

114
00:08:43,730 --> 00:08:45,396
Wie einen Riesenpickel!

115
00:08:45,896 --> 00:08:48,021
Eklig. Ok.

116
00:08:49,605 --> 00:08:51,855
Los geht's, Sergio!

117
00:09:03,230 --> 00:09:04,730
Vorsicht, Stufe.

118
00:09:06,688 --> 00:09:09,896
- Alles Gute zum Geburtstag!
<i>-¡Feliz cumpleaños!</i>

119
00:09:10,771 --> 00:09:12,230
Alles Gute zum...

120
00:09:13,063 --> 00:09:14,313
Vielen Dank.

121
00:09:14,396 --> 00:09:17,355
Ich kann es kaum glauben. Meine Kleine!

122
00:09:18,646 --> 00:09:20,646
Oh, danke, Carlitos.

123
00:09:20,730 --> 00:09:21,688
<i>Ay,</i> Hector!

124
00:09:22,980 --> 00:09:27,313
Rosa, wie soll ich so nah
an der Glasur stehen, ohne zu kosten?

125
00:09:27,396 --> 00:09:28,896
Ich bin nur ein Mensch.

126
00:09:31,146 --> 00:09:33,980
Das erste Foto meiner Nichte
als junge Dame.

127
00:09:35,355 --> 00:09:38,230
Das zweite Foto meiner Nichte
als junge Dame.

128
00:09:38,313 --> 00:09:39,730
Danke, <i>tía</i> Frida.

129
00:09:39,813 --> 00:09:40,855
Vorsicht, <i>mamá!</i>

130
00:09:40,938 --> 00:09:43,105
Du versaust meinen Livestream.

131
00:09:43,188 --> 00:09:46,646
Hey, Leute. Ich feiere
den Geburtstag meiner süßen Cousine.

132
00:09:46,730 --> 00:09:48,855
Sagt ihr Hallo.

133
00:09:49,355 --> 00:09:51,980
Hey! Ich will mehr Herzen, Leute. Los!

134
00:09:53,313 --> 00:09:54,646
Danke, Leute.

135
00:09:56,021 --> 00:10:00,105
Ronnie Anne, ich habe die ganze Woche
an einem Song für dich gesessen.

136
00:10:00,730 --> 00:10:02,521
Cool, Bobby.

137
00:10:03,438 --> 00:10:06,896
<i>Meine Schwester hat Geburtstag heute</i>

138
00:10:06,980 --> 00:10:10,521
<i>Hey, Leute
Das reimt sich auf "eute"</i>

139
00:10:10,605 --> 00:10:11,730
Öde!

140
00:10:11,813 --> 00:10:14,646
Du brauchst
richtige Musik für deinen Geburtstag.

141
00:10:14,730 --> 00:10:18,355
DJ Carl legt auf!

142
00:10:19,813 --> 00:10:22,230
<i>Ya, basta. Silencio.</i>

143
00:10:23,563 --> 00:10:25,896
<i>¡Feliz cumpleaños, mija!</i>

144
00:10:25,980 --> 00:10:29,271
Ich hoffe, all deine Wünsche
gehen heute in Erfüllung.

145
00:10:29,355 --> 00:10:30,438
Danke, <i>abuela.</i>

146
00:10:30,521 --> 00:10:33,271
Das tun sie.
Denn gleich werden Sid und ich...

147
00:10:33,980 --> 00:10:34,896
Spinnst du?

148
00:10:34,980 --> 00:10:38,271
Sprich Wünsche nicht aus!
Ich muss eine Kerze anzünden.

149
00:10:38,355 --> 00:10:42,396
Ronnie Anne, ich schenke dir
eines meiner Lieblingsbücher.

150
00:10:42,480 --> 00:10:46,063
<i>Die ungekürzte und
unglaublich ausführliche Geschichte</i>

151
00:10:46,146 --> 00:10:50,438
<i>der mesoamerikanischen Zivilisationen.
Band eins.</i>

152
00:10:50,521 --> 00:10:53,105
Danke, <i>tío</i> Carlos.

153
00:10:53,688 --> 00:10:55,438
Hier kommt mein Geschenk.

154
00:10:57,063 --> 00:10:57,896
Keine Ursache...

155
00:10:57,980 --> 00:10:59,188
Liebling!

156
00:10:59,271 --> 00:11:01,396
Papa, du bist gekommen.

157
00:11:02,021 --> 00:11:05,480
Ich fand diese Trickkiste
als Geschenkverpackung lustig.

158
00:11:05,563 --> 00:11:08,188
Aber ich verlor die Anleitung zum Öffnen.

159
00:11:08,271 --> 00:11:10,605
Darum schenke ich dir auch das hier.

160
00:11:10,688 --> 00:11:12,438
Viel Spaß beim Zertrümmern.

161
00:11:12,521 --> 00:11:13,896
Super.

162
00:11:15,521 --> 00:11:17,313
Mama, Sid wartet auf mich am...

163
00:11:17,396 --> 00:11:20,938
Zeit für die große Überraschung.
Dein Geschenk von mir.

164
00:11:21,021 --> 00:11:23,646
Setz dich auf den Geburtstagsstuhl.

165
00:11:23,730 --> 00:11:25,480
Das ist ein normaler Stuhl.

166
00:11:25,563 --> 00:11:27,355
Lass deiner Mutter ihren Spaß.

167
00:11:30,563 --> 00:11:31,896
Als ich 12 wurde,

168
00:11:31,980 --> 00:11:35,438
fuhr deine <i>abuela</i> mit mir
zu Mama Lupe in ihrem Heimatort.

169
00:11:35,521 --> 00:11:36,938
Cool. War sicher lustig.

170
00:11:37,021 --> 00:11:39,021
Das Essen, die Musik...

171
00:11:39,105 --> 00:11:41,980
Es war das größte Abenteuer meines Lebens.

172
00:11:42,063 --> 00:11:45,188
Das wollte ich schon immer
mit meiner Tochter machen.

173
00:11:45,271 --> 00:11:47,605
Wir gehen nach Mexiko.

174
00:11:47,688 --> 00:11:49,396
Oh, cool. Wann?

175
00:11:49,480 --> 00:11:50,396
Jetzt.

176
00:11:50,480 --> 00:11:51,730
Fang an, zu packen.

177
00:11:51,813 --> 00:11:53,021
Moment mal! Was?

178
00:11:53,105 --> 00:11:54,438
Überraschung!

179
00:11:54,521 --> 00:11:56,730
Es stimmt. Ich habe gespart.

180
00:11:56,813 --> 00:11:59,063
Wir bleiben den ganzen Sommer dort.

181
00:11:59,146 --> 00:12:00,271
Aufregend, oder?

182
00:12:01,688 --> 00:12:05,563
Das erste Foto meiner Nichte,
wo sie vor Freude explodiert.

183
00:12:05,646 --> 00:12:08,271
- Wir sollten los.
- Ich hole das Gepäck.

184
00:12:08,355 --> 00:12:10,271
- Ich die Torte.
- Ich den Mietvan.

185
00:12:10,355 --> 00:12:13,438
- Michoacán, wir kommen!
- Müssen wir sofort los?

186
00:12:13,521 --> 00:12:15,063
Halt!

187
00:12:16,313 --> 00:12:18,730
Mama, wir können nicht nach Mexiko.

188
00:12:18,813 --> 00:12:20,730
Wieso? Warum denn nicht?

189
00:12:20,813 --> 00:12:23,896
Weil das mein Zwölfer-Sommer ist.
Ich hatte Pläne.

190
00:12:23,980 --> 00:12:26,021
Meine eigenen Pläne.

191
00:12:26,105 --> 00:12:27,063
Mit Sid abhängen

192
00:12:27,146 --> 00:12:30,230
und zu Eddie's Skaterpark
für über 12-Jährige gehen.

193
00:12:30,313 --> 00:12:34,938
Schatz, Eddie kann warten.
Dieser Sommer gehört uns beiden.

194
00:12:35,021 --> 00:12:36,938
Habe ich nichts zu sagen?

195
00:12:39,021 --> 00:12:40,771
<i>¡Adiós!</i> Ich wäre gern dabei.

196
00:12:40,855 --> 00:12:44,896
Macht Fotos mit meinem Papp-Arturo.
So bin ich dabei.

197
00:12:44,980 --> 00:12:47,438
"Das wird fantastisch!"

198
00:12:52,313 --> 00:12:54,355
Ich fasse es nicht.

199
00:12:54,438 --> 00:12:55,813
Wer will Torte?

200
00:12:55,896 --> 00:12:57,521
- Ich!
- Ich bin dabei!

201
00:13:06,021 --> 00:13:09,146
YO! HALLO!
WO FÄHRST DU HIN? ZU EDDIE'S?

202
00:13:22,480 --> 00:13:25,271
USA – MEXIKO

203
00:13:31,605 --> 00:13:34,438
Hey, nur noch 20 Kilometer.

204
00:13:35,021 --> 00:13:36,313
Und in Meilen?

205
00:13:36,980 --> 00:13:38,896
Das weiß niemand.

206
00:13:41,063 --> 00:13:42,938
Ich schaue auf dem Handy nach.

207
00:13:44,188 --> 00:13:46,771
Ronnie Anne, Mexiko wird dir gefallen.

208
00:13:46,855 --> 00:13:49,313
Ich will dir so viele Dinge zeigen.

209
00:13:49,896 --> 00:13:51,480
Mama, ich bin jetzt 12.

210
00:13:51,563 --> 00:13:54,188
Ich will irgendwann
mein eigenes Ding machen.

211
00:13:54,271 --> 00:13:55,521
Natürlich.

212
00:13:55,605 --> 00:13:57,938
Ein paar Minuten sind sicher noch frei.

213
00:13:58,021 --> 00:14:00,396
Steht da "schlafen" mit Fragezeichen?

214
00:14:00,896 --> 00:14:03,480
Ja, das Schlafen hab ich wohl vergessen.

215
00:14:03,563 --> 00:14:06,396
Und Duschen.
Und Pinkelpausen. Aber keine Sorge.

216
00:14:06,480 --> 00:14:11,021
Du kannst mir helfen, sie in meinen
minutiösen Reiseplan zu quetschen.

217
00:14:17,730 --> 00:14:19,396
Ich halte Schönheitsschlaf!

218
00:14:20,021 --> 00:14:21,063
Hey!

219
00:14:24,188 --> 00:14:25,438
Aua! Mein Auge!

220
00:14:31,271 --> 00:14:33,480
Wo ist die Bremse?

221
00:14:33,563 --> 00:14:35,271
SEÑOR FLAUSCHIG

222
00:14:35,355 --> 00:14:38,396
SEÑOR STACHELIG

223
00:14:41,021 --> 00:14:42,605
Sind alle wohlauf?

224
00:14:43,480 --> 00:14:46,938
Ich habe Stacheln
und den Reiseplan im Hintern.

225
00:14:47,771 --> 00:14:51,355
Gut. Denn wir sind wohl da.

226
00:14:54,313 --> 00:14:58,813
WILLKOMMEN IN JAPUNDA
PÁTZCUARO-SEE, MICHOACÁN

227
00:15:18,605 --> 00:15:19,896
Schau, Ronnie Anne.

228
00:15:19,980 --> 00:15:21,688
Wie in meinen Erinnerungen.

229
00:15:23,021 --> 00:15:24,855
Ich könnte mich daran gewöhnen.

230
00:15:28,938 --> 00:15:31,313
Wofür ist das ganze Holz?

231
00:15:31,396 --> 00:15:34,230
Für das größte Feuer,
das ihr je gesehen habt.

232
00:15:34,313 --> 00:15:38,271
Ist das nicht toll?
Wir erleben das Festival des Neuen Feuers!

233
00:15:38,355 --> 00:15:42,563
Steht alles in dem Buch,
das ich dir zum Geburtstag geschenkt habe.

234
00:15:42,646 --> 00:15:43,730
Mist.

235
00:15:43,813 --> 00:15:46,146
Ich habe es zu Hause vergessen.

236
00:15:46,646 --> 00:15:49,355
Kein Problem. Ich habe immer Ersatz dabei.

237
00:15:50,188 --> 00:15:51,313
Schon dabei!

238
00:15:51,813 --> 00:15:55,688
Dieses Festival ist
eine alte mesoamerikanische Tradition,

239
00:15:55,771 --> 00:15:59,271
ursprünglich zur Huldigung
des Sonnengottes Chipiri.

240
00:15:59,355 --> 00:16:03,105
Das Feuer steht für ein neues Jahr
und den Neuanfang.

241
00:16:03,188 --> 00:16:06,896
Jedes Jahr machen
die Bewohner ein riesiges Lagerfeuer.

242
00:16:06,980 --> 00:16:08,480
Es gibt jede Menge Musik...

243
00:16:08,563 --> 00:16:09,646
Und Essen.

244
00:16:09,730 --> 00:16:11,230
Das Essen.

245
00:16:11,313 --> 00:16:15,188
Und natürlich das große Feuerball-Turnier.

246
00:16:15,271 --> 00:16:16,355
Was?

247
00:16:16,438 --> 00:16:19,146
Das ist supercool.

248
00:16:19,230 --> 00:16:23,063
Draußen in Unterwäsche spielen?
Wo melden wir uns an?

249
00:16:23,146 --> 00:16:24,688
Gute Neuigkeiten.

250
00:16:24,771 --> 00:16:27,563
Wir haben 24 Minuten
zur Erkundung Japundas,

251
00:16:27,646 --> 00:16:29,646
bevor Mama Lupe kommt.

252
00:16:31,980 --> 00:16:33,896
Ok, Papp-Papa.

253
00:16:33,980 --> 00:16:37,521
Zeigen wir Papa die beste Reise,
die er nie gemacht hat.

254
00:16:38,105 --> 00:16:40,146
Papp-Papa, du stehst im Bild.

255
00:16:40,230 --> 00:16:42,438
Bobby, brauchst du Hilfe?

256
00:16:42,521 --> 00:16:44,605
Ich kann nicht mal ein Foto machen.

257
00:16:44,688 --> 00:16:46,271
Darf ich mal?

258
00:16:51,855 --> 00:16:52,813
Los geht's.

259
00:16:52,896 --> 00:16:55,146
Schau zum Vögelchen und sag "Cheese".

260
00:17:01,438 --> 00:17:04,355
Es ist wunderschön!

261
00:17:04,855 --> 00:17:07,105
Bring es mir bei, Meisterin Carlota.

262
00:17:07,188 --> 00:17:09,771
Zeig mir, wie man Selfies macht.

263
00:17:09,855 --> 00:17:12,521
Ok, aber das wird nicht einfach.

264
00:17:12,605 --> 00:17:14,730
"Ich habe keine Angst."

265
00:17:14,813 --> 00:17:16,188
Doch, wirst du haben.

266
00:17:17,438 --> 00:17:18,438
"Was?"

267
00:17:23,605 --> 00:17:25,063
Unglaublich!

268
00:17:25,146 --> 00:17:26,730
Twelve is Midnight?

269
00:17:26,813 --> 00:17:29,480
Ich mag deinen Musikgeschmack, Japunda.

270
00:17:42,271 --> 00:17:44,271
Cool.

271
00:17:45,105 --> 00:17:47,646
Du hast mein kostbarstes Stück gefunden.

272
00:17:47,730 --> 00:17:49,646
Ein echtes Schnäppchen für 20...

273
00:17:50,146 --> 00:17:52,438
Dreißig amerikanische Dollar?

274
00:17:53,646 --> 00:17:57,105
Etwas teuer
für einen kleinen Obsidian, oder?

275
00:17:57,188 --> 00:18:00,938
Der Legende nach war genau dieser Stein

276
00:18:01,021 --> 00:18:07,105
die verlorene Verbindung
zwischen den Göttern und der Menschheit.

277
00:18:07,188 --> 00:18:09,188
Das sagten Sie über meine Kette.

278
00:18:10,271 --> 00:18:12,230
Ok. Fünfundzwanzig US-Dollar.

279
00:18:12,896 --> 00:18:14,063
Ich will ihn haben.

280
00:18:14,146 --> 00:18:17,730
Ronnie Anne, nein.
Gib dein Geld nicht für solchen Mist aus.

281
00:18:17,813 --> 00:18:18,646
Ja, aber...

282
00:18:18,730 --> 00:18:20,480
Hör auf deine Mutter.

283
00:18:20,563 --> 00:18:21,438
Jetzt komm.

284
00:18:21,521 --> 00:18:24,313
Mama Lupe kommt in 24 Sekunden.

285
00:18:26,855 --> 00:18:28,771
Was für eine Mutter!

286
00:18:28,855 --> 00:18:30,396
"Hör auf deine Mutter."

287
00:18:31,605 --> 00:18:33,105
Sie hört nie auf mich.

288
00:18:35,230 --> 00:18:36,188
Was wird das?

289
00:18:36,271 --> 00:18:37,313
Da ist Geld drin.

290
00:18:37,896 --> 00:18:39,396
Wie öffnet man das?

291
00:18:43,771 --> 00:18:46,688
<i>¡Mi familia!</i>

292
00:18:47,563 --> 00:18:49,146
Ganz pünktlich.

293
00:18:49,230 --> 00:18:51,021
Mama Lupe!

294
00:18:52,271 --> 00:18:53,271
Ronnie Anne!

295
00:18:53,355 --> 00:18:55,355
Mama Lupe ist da!

296
00:18:57,063 --> 00:18:59,646
Kommt in meine Arme.

297
00:19:03,021 --> 00:19:05,730
Endlich sehen wir die Hacienda wieder.

298
00:19:05,813 --> 00:19:07,521
Es ist so lange her.

299
00:19:07,605 --> 00:19:08,563
Wie weit ist es?

300
00:19:08,646 --> 00:19:10,063
Bloß über den See rüber.

301
00:19:10,146 --> 00:19:11,563
Wie kommen wir da hin?

302
00:19:11,646 --> 00:19:13,605
Wir nehmen mein Boot.

303
00:19:20,438 --> 00:19:21,563
Steigt ein.

304
00:19:33,855 --> 00:19:35,021
Lalo!

305
00:19:35,521 --> 00:19:38,480
Ginge es vielleicht langsamer?

306
00:19:38,563 --> 00:19:39,813
Nix langsamer.

307
00:19:39,896 --> 00:19:43,021
Don Tacho
ist der Verwalter meiner Hacienda.

308
00:19:43,105 --> 00:19:46,063
Er ist toll.
Aber schaut ihm nicht in die Augen.

309
00:19:46,146 --> 00:19:49,188
Wer reinfällt, schwimmt.

310
00:19:50,021 --> 00:19:51,730
Da ist sie.

311
00:20:17,771 --> 00:20:19,855
Ich mache Platz für den Imbiss.

312
00:20:36,938 --> 00:20:37,771
Cheese!

313
00:20:39,105 --> 00:20:39,938
Moment.

314
00:20:40,021 --> 00:20:41,980
Deine Augen waren zu, Papp-Papa.

315
00:20:42,063 --> 00:20:44,855
Alles ist so,
wie ich es in Erinnerung hatte.

316
00:20:44,938 --> 00:20:46,355
Vom Steg losschwimmen,

317
00:20:46,438 --> 00:20:49,105
da hochklettern, durch den Mais rennen.

318
00:20:49,188 --> 00:20:51,813
Kein Schwimmen, kein Klettern, kein Mais.

319
00:20:53,021 --> 00:20:54,230
Keine Sorge.

320
00:20:54,313 --> 00:20:55,980
Er ist zu pingelig.

321
00:20:58,230 --> 00:21:00,646
Hallo! Paco! Paulina!

322
00:21:00,730 --> 00:21:02,438
Wie steht's, Vetter?

323
00:21:02,521 --> 00:21:04,980
Ich möchte dir <i>la familia</i> vorstellen.

324
00:21:10,980 --> 00:21:13,230
Ihr habt euch ins Zeug gelegt.

325
00:21:13,313 --> 00:21:16,313
Oh nein. Die sind adoptiert.

326
00:21:18,563 --> 00:21:20,230
Was für eine Aussicht.

327
00:21:20,313 --> 00:21:21,938
Ich will mich entspannen

328
00:21:22,021 --> 00:21:25,855
und Sonnenaufgänge, Sonnenuntergänge
und Sonnen jeder Art malen.

329
00:21:25,938 --> 00:21:28,480
Das sieht fast aus wie eine Halfpipe.

330
00:21:28,563 --> 00:21:30,396
Das ist der Mount Punguari,

331
00:21:30,480 --> 00:21:33,855
benannt nach der Halbgöttin
der Purépecha-Sage.

332
00:21:34,771 --> 00:21:38,063
Die Geschichte jener Zeit ist lückenhaft,
weil viele...

333
00:21:38,146 --> 00:21:39,646
Mach's kurz, Schatz.

334
00:21:39,730 --> 00:21:40,730
Na gut.

335
00:21:40,813 --> 00:21:43,980
Punguari wollte unbedingt Göttin werden,

336
00:21:44,063 --> 00:21:45,896
aber ihre Eltern verboten es.

337
00:21:45,980 --> 00:21:49,355
Sie führte das Ritual
heimlich selbst durch.

338
00:21:49,438 --> 00:21:54,188
Dann verlor sie über die Zauberkräfte
die Kontrolle, und die Erde tat sich auf.

339
00:21:56,938 --> 00:21:58,146
Genau.

340
00:21:58,230 --> 00:22:01,188
Im letzten Moment
konnte Punguaris Mutter Sisiki

341
00:22:01,271 --> 00:22:06,355
die Erde wieder schließen, indem sie
ihre Tochter in diesen Berg verwandelte.

342
00:22:08,146 --> 00:22:09,105
Krass.

343
00:22:09,188 --> 00:22:10,438
Aber gerecht.

344
00:22:10,521 --> 00:22:13,313
Es heißt, wenn Punguari dem Berg entkommt

345
00:22:13,396 --> 00:22:17,355
und sich in eine echte Göttin verwandelt,

346
00:22:17,438 --> 00:22:22,563
wird ein tödlicher Fluch
über dieses Tal hereinbrechen.

347
00:22:26,521 --> 00:22:27,896
Wer will Abendessen?

348
00:22:27,980 --> 00:22:29,480
- Ich!
- Ich habe Hunger.

349
00:22:29,563 --> 00:22:30,771
Ich auch.

350
00:22:39,021 --> 00:22:39,980
Mein Pulli.

351
00:22:40,063 --> 00:22:40,980
Tut mir leid.

352
00:22:41,063 --> 00:22:42,938
Sie sind noch nicht stubenrein.

353
00:22:50,271 --> 00:22:53,146
Dieses Haus ist riesig.

354
00:22:56,605 --> 00:22:57,521
Carl, sieh mal.

355
00:22:59,896 --> 00:23:02,230
<i>Muchachos,</i> Essen ist fertig.

356
00:23:02,313 --> 00:23:05,980
Mama Lupe, sind das deine Feuerballstöcke?

357
00:23:06,063 --> 00:23:07,230
<i>¡Sí!</i>

358
00:23:07,313 --> 00:23:09,188
<i>Uarhukua ch'anakua.</i>

359
00:23:09,271 --> 00:23:14,480
Ich liebte Feuerball,
ein uralter Sport der Götter,

360
00:23:14,563 --> 00:23:19,271
der für den Aufgang
und den Untergang der Sonne steht.

361
00:23:19,355 --> 00:23:23,063
Ich habe eine Geschichte
für jede Brandwunde.

362
00:23:24,396 --> 00:23:28,771
Wenn du Feuerball so sehr liebst,
warum spielst du dann nicht mehr?

363
00:23:30,271 --> 00:23:31,938
Mein Team löste sich auf.

364
00:23:33,813 --> 00:23:35,938
<i>Diese Versager!</i>

365
00:23:37,105 --> 00:23:39,813
Mama Lupe,
du musst uns das Spiel beibringen.

366
00:23:39,896 --> 00:23:40,980
Ich weiß nicht.

367
00:23:41,063 --> 00:23:43,605
Meine Feuerball-Zeiten sind vorbei.

368
00:23:43,688 --> 00:23:46,688
- Bitte!
- Bitte!

369
00:23:46,771 --> 00:23:49,521
- Bitte!
- Bitte!

370
00:23:56,021 --> 00:23:57,855
Legen wir los.

371
00:23:59,896 --> 00:24:05,188
EKLIGE KLAMOTTEN

372
00:24:08,896 --> 00:24:10,188
Hey, Ronnie Anne.

373
00:24:10,271 --> 00:24:12,230
Sid, ich bin so froh...

374
00:24:12,938 --> 00:24:14,730
Bist du in Eddie's Skaterpark?

375
00:24:15,271 --> 00:24:16,855
Nein.

376
00:24:18,855 --> 00:24:19,730
Meine Milz.

377
00:24:20,438 --> 00:24:21,896
Der Milzreißer.

378
00:24:23,230 --> 00:24:26,313
Tut mir leid, Ronnie Anne.
Ich musste einfach hin.

379
00:24:26,396 --> 00:24:29,271
Die Anziehungskraft ist einfach zu groß.

380
00:24:29,355 --> 00:24:31,855
Verstehe ich. Ich wäre jetzt gern bei dir.

381
00:24:31,938 --> 00:24:32,980
Das wäre toll.

382
00:24:33,063 --> 00:24:35,146
Warte, vielleicht geht das.

383
00:24:35,230 --> 00:24:37,813
Machen wir morgen einen Video-Chat-Skate.

384
00:24:37,896 --> 00:24:40,813
Ich im Eddie's
und du an einem extremen Ort dort.

385
00:24:40,896 --> 00:24:42,605
Sid, das ist genial.

386
00:24:42,688 --> 00:24:44,771
Und ich weiß auch schon, wo.

387
00:24:59,230 --> 00:25:01,063
<i>Buenos días</i>, Schlafmütze.

388
00:25:03,688 --> 00:25:06,771
Mama, bitte noch fünf Minuten.

389
00:25:07,605 --> 00:25:10,146
Nein. Wir haben viel zu tun, also <i>ándale.</i>

390
00:25:10,230 --> 00:25:12,896
<i>Tía</i> Frida malt,
die Jungs spielen Feuerball,

391
00:25:12,980 --> 00:25:16,438
und alle anderen basteln bereits Masken.

392
00:25:23,105 --> 00:25:24,521
Das ist Feuer.

393
00:25:25,230 --> 00:25:26,521
Das ist Ball.

394
00:25:30,688 --> 00:25:32,771
Das ist Feuerball.

395
00:25:32,855 --> 00:25:34,938
Jetzt zeigt, was ihr könnt.

396
00:25:42,146 --> 00:25:43,563
So ist gut!

397
00:25:43,646 --> 00:25:45,230
<i>¡Sí, señor!</i>

398
00:25:58,688 --> 00:26:01,771
Seht ihr nicht, dass ich mich entspanne?

399
00:26:10,730 --> 00:26:12,521
Wir haben ein Naturtalent.

400
00:26:19,980 --> 00:26:21,646
Als du von Masken sprachst,

401
00:26:21,730 --> 00:26:25,021
dachte ich eher an Wellness,
nicht an Halloween.

402
00:26:25,105 --> 00:26:28,105
Sie sind für den <i>Danza de los Viejitos.</i>

403
00:26:28,188 --> 00:26:32,146
Der ist das Beste
am Festival des Neuen Feuers.

404
00:26:32,230 --> 00:26:33,188
Don Tacho!

405
00:26:34,188 --> 00:26:35,980
Zeigst du uns den Tanz, bitte?

406
00:26:48,021 --> 00:26:50,021
Der Alte hat was drauf.

407
00:26:51,480 --> 00:26:52,688
Wo ist Ronnie Anne?

408
00:26:52,771 --> 00:26:54,480
Sie sollte längst hier sein.

409
00:27:20,563 --> 00:27:21,813
Hey, Sid.

410
00:27:21,896 --> 00:27:23,688
<i>Sieh dir diese Rampe an.</i>

411
00:27:23,771 --> 00:27:27,813
<i>Sie wurde angeblich
aus Albträumen und Kinderschreien gebaut.</i>

412
00:27:27,896 --> 00:27:29,605
<i>Das wird super.</i>

413
00:27:29,688 --> 00:27:32,105
Warte, bis du siehst, wo ich skate.

414
00:27:35,271 --> 00:27:37,188
<i>Das ist extrem!</i>

415
00:27:38,188 --> 00:27:40,771
Schreiben wir Synchro-Skating-Geschichte.

416
00:27:41,521 --> 00:27:43,438
Zwölfer-Sommer!

417
00:28:13,730 --> 00:28:14,771
<i>Alles in Ordnung?</i>

418
00:28:14,855 --> 00:28:17,396
Das hat echt wehgetan.

419
00:28:22,063 --> 00:28:23,980
Was ist mit meiner Halskette?

420
00:28:24,480 --> 00:28:26,355
Mein Juwel...

421
00:28:27,730 --> 00:28:28,855
Hast du das gehört?

422
00:28:28,938 --> 00:28:30,230
<i>Was? Was ist los?</i>

423
00:28:30,313 --> 00:28:32,230
Das ist wie ein Erdbeben.

424
00:28:37,105 --> 00:28:38,563
Es ist ein Erdbeben.

425
00:28:38,646 --> 00:28:39,730
Ich rufe zurück.

426
00:28:39,813 --> 00:28:41,313
Ich laufe um mein Leben!

427
00:28:54,563 --> 00:28:58,313
Ich habe mir wohl den Kopf angestoßen.
Offenbar fantasiere ich.

428
00:28:58,396 --> 00:29:00,021
Hilfe! Hilf mir!

429
00:29:00,646 --> 00:29:02,146
Warte! Ich komme!

430
00:29:03,480 --> 00:29:04,396
Hilfe!

431
00:29:04,480 --> 00:29:05,771
Ich stecke fest!

432
00:29:07,021 --> 00:29:08,105
Alles in Ordnung?

433
00:29:08,188 --> 00:29:12,521
Ich war hier wandern, als der Boden bebte
und dieser Baum auf mich fiel.

434
00:29:12,605 --> 00:29:15,605
Und dann tauchte
dieses verrückte Mottengesicht auf.

435
00:29:16,938 --> 00:29:18,355
Du hast es auch gesehen?

436
00:29:18,438 --> 00:29:20,980
Warte mal. Erdbeben, Motten...

437
00:29:21,480 --> 00:29:23,896
Kennst du die Legende von...

438
00:29:23,980 --> 00:29:27,813
..."Po-po-jari", der Halbgöttin,
die in den Berg eingesperrt wurde?

439
00:29:27,896 --> 00:29:29,396
Punguari.

440
00:29:29,480 --> 00:29:32,396
Genau. Oh Mann!
Ich verhalf ihr wohl zur Flucht!

441
00:29:32,480 --> 00:29:34,521
Wir müssen alle warnen. Komm!

442
00:29:35,230 --> 00:29:37,355
Ich folge dir.

443
00:29:43,271 --> 00:29:45,813
Mama! Du glaubst nicht, was passiert ist.

444
00:29:55,605 --> 00:29:57,938
Genau die Reaktion, die wir wollten.

445
00:29:58,021 --> 00:30:00,313
<i>Excelente, mis viejitos.</i>

446
00:30:00,396 --> 00:30:02,688
Unseren Tanz üben wir später.

447
00:30:03,188 --> 00:30:04,105
<i>¡Qué bien!</i>

448
00:30:04,188 --> 00:30:05,355
Super!

449
00:30:07,730 --> 00:30:08,813
Mama, warte.

450
00:30:08,896 --> 00:30:12,188
Das glaubst du nicht.
Uns ist etwas Verrücktes passiert.

451
00:30:12,271 --> 00:30:13,313
Oh, das ist...

452
00:30:14,146 --> 00:30:17,105
Wir waren so schnell.
Ich hörte deinen Namen nicht.

453
00:30:17,188 --> 00:30:20,146
Oh, ja. Mein normaler menschlicher Name...

454
00:30:20,230 --> 00:30:22,021
Ich meine, meine Name ist...

455
00:30:22,105 --> 00:30:24,980
...Sha... ra?

456
00:30:27,146 --> 00:30:28,271
Ronnie Anne.

457
00:30:28,355 --> 00:30:29,855
Freut mich, Shara.

458
00:30:29,938 --> 00:30:32,605
Ronnie Anne, kann ich kurz mit dir reden?

459
00:30:33,438 --> 00:30:35,271
Mama, es war unglaublich.

460
00:30:35,355 --> 00:30:40,313
Der Berg bebte, und eine Million Motten
flogen in den Himmel.

461
00:30:40,396 --> 00:30:41,480
Ach ja?

462
00:30:41,563 --> 00:30:43,896
Was du sahst, war wohl dein Gewissen,

463
00:30:43,980 --> 00:30:46,521
das vor dir wegflog,
weil's so schlecht ist!

464
00:30:46,605 --> 00:30:50,896
Ich hätte nicht gehen sollen,
aber ich hatte was mit Sid ausgemacht.

465
00:30:50,980 --> 00:30:54,480
Aber das ist jetzt egal.
Wir müssen rausfinden, was das war.

466
00:30:54,563 --> 00:30:56,438
Für mich ist es nicht egal.

467
00:30:56,521 --> 00:30:58,938
Das sollte unser Sommer werden.

468
00:30:59,021 --> 00:31:02,146
Nein, es sollte
mein Zwölfer-Sommer werden.

469
00:31:02,230 --> 00:31:04,230
Aber du hörst einfach nie zu.

470
00:31:04,313 --> 00:31:07,730
Selbst jetzt,
wo ich dir von diesen Motten erzähle.

471
00:31:07,813 --> 00:31:10,980
Man verlässt Familienfeiern
nicht einfach so.

472
00:31:11,063 --> 00:31:14,355
Benimm dich wie eine 12-Jährige,
dann höre ich dir zu.

473
00:31:18,438 --> 00:31:20,438
Hast du es ihr erzählt?

474
00:31:21,021 --> 00:31:23,105
Ja, aber sie hört nicht zu.

475
00:31:23,188 --> 00:31:26,480
- Sie verwandelt dich nicht in einen Berg.
- Wie bitte?

476
00:31:26,980 --> 00:31:29,980
Ich sagte, ich verstehe dich total.

477
00:31:30,063 --> 00:31:32,771
Deine Mutter hört dir nicht zu,
aber ich schon.

478
00:31:34,896 --> 00:31:36,438
Carlitos!

479
00:31:37,021 --> 00:31:39,730
Mein Onkel.
Er kennt sich mit der Sache aus.

480
00:31:40,980 --> 00:31:41,896
<i>Tío</i> Carlos.

481
00:31:41,980 --> 00:31:43,521
Irgendwas stimmt nicht.

482
00:31:43,605 --> 00:31:46,771
Erdbeben, Motten.
Ich glaube, ich befreite Punguari.

483
00:31:46,855 --> 00:31:49,563
Fall nicht auf diesen Aberglauben rein.

484
00:31:49,646 --> 00:31:52,771
Unsere Vorfahren
erklärten sich mit solchen Mythen

485
00:31:52,855 --> 00:31:55,188
Naturphänomene wie Erdbeben und Motten.

486
00:31:55,271 --> 00:31:56,355
Steht alles hier.

487
00:31:56,438 --> 00:31:58,021
Du hast noch eins dabei?

488
00:31:58,105 --> 00:32:00,271
Nein, ich ließ es aus dem See holen.

489
00:32:02,146 --> 00:32:06,063
Hier steht alles.
Götter, Halbgötter. Sogar Zaubermasken.

490
00:32:06,146 --> 00:32:07,396
Masken!

491
00:32:07,480 --> 00:32:09,563
Sind cool.

492
00:32:09,646 --> 00:32:12,771
Glaubst du, Punguari sucht eine Maske?

493
00:32:12,855 --> 00:32:17,396
Der Legende nach braucht
sie die Maske der vielen Gesichter,

494
00:32:17,480 --> 00:32:19,771
damit sie eine Göttin werden kann.

495
00:32:19,855 --> 00:32:20,813
Hier.

496
00:32:20,896 --> 00:32:22,938
Die Maske der vielen Gesichter.

497
00:32:23,438 --> 00:32:25,771
Finden wir sie, bevor sie es tut, oder?

498
00:32:25,855 --> 00:32:26,771
Du hast recht.

499
00:32:26,855 --> 00:32:29,938
<i>Tío</i> Carlos, wo könnte
man so eine Maske finden?

500
00:32:30,021 --> 00:32:34,021
Ich würde das hiesige
Japunda-Museum empfehlen oder...

501
00:33:13,313 --> 00:33:16,646
Gut, Maria,
aber machst du die nächste <i>corunda</i>

502
00:33:16,730 --> 00:33:20,396
etwas dreieckiger und weniger klumpig?

503
00:33:24,896 --> 00:33:27,146
Da muss jemand mal Dampf ablassen.

504
00:33:27,230 --> 00:33:29,605
Es sollte unser gemeinsamer Sommer sein!

505
00:33:32,646 --> 00:33:34,396
Fertig!

506
00:33:37,063 --> 00:33:39,813
Vergiss deine Sorgen, Kind.

507
00:33:39,896 --> 00:33:41,105
Augen auf...

508
00:33:43,188 --> 00:33:46,355
<i>...chancla</i> bereit und los.

509
00:33:49,230 --> 00:33:51,105
Guter Wurf!

510
00:33:58,271 --> 00:34:01,688
Ronnie Anne sollte hier lernen,
wie man <i>corundas</i> macht.

511
00:34:01,771 --> 00:34:04,396
Aber natürlich kam sie wieder nicht.

512
00:34:04,480 --> 00:34:07,063
Ich wollte hier Zeit mit ihr verbringen,

513
00:34:07,146 --> 00:34:09,938
aber sie will nur ihr eigenes Ding machen.

514
00:34:13,813 --> 00:34:18,438
Ich erinnere mich an ein Mädchen,
das sein eigenes Ding machte

515
00:34:18,521 --> 00:34:21,313
und ohne meine Erlaubnis
die Schule schwänzte.

516
00:34:21,396 --> 00:34:23,938
Der Jahrmarkt ging nur an einem Tag lang.

517
00:34:24,021 --> 00:34:25,605
Was sollte ich tun?

518
00:34:30,896 --> 00:34:32,646
Es liegt wohl in der Familie.

519
00:34:32,730 --> 00:34:33,563
Ich?

520
00:34:34,188 --> 00:34:36,521
Wer rannte weg und zog in die Scheune,

521
00:34:36,605 --> 00:34:40,771
weil ich den Esel nicht
in ihr Zimmer lassen wollte?

522
00:34:42,771 --> 00:34:44,605
Es liegt uns im Blut.

523
00:34:45,480 --> 00:34:48,230
<i>Vor Jahrhunderten, ehe die Spanier kamen,</i>

524
00:34:48,313 --> 00:34:51,730
<i>herrschte hier ein Stamm wilder Frauen,</i>

525
00:34:51,813 --> 00:34:54,646
<i>die die Göttin Sisiki verehrten.</i>

526
00:34:54,730 --> 00:34:57,313
<i>Die Chancla-Kriegerinnen.</i>

527
00:34:59,646 --> 00:35:03,271
Was du Sturheit nennst, nenne ich Stärke.

528
00:35:03,355 --> 00:35:07,771
Diese Familie hat vier Generationen
von <i>Chancla-</i> Kriegerinnen.

529
00:35:11,980 --> 00:35:15,730
Ronnie Anne ist nur dabei,
flügge zu werden.

530
00:35:16,230 --> 00:35:19,063
Lass ihr etwas Freiraum.

531
00:35:23,521 --> 00:35:24,355
Augen auf,

532
00:35:25,105 --> 00:35:26,396
<i>chancla</i> bereit

533
00:35:26,896 --> 00:35:28,896
und los!

534
00:35:31,896 --> 00:35:33,313
Ja!

535
00:35:36,771 --> 00:35:40,188
Das alles geschah vor über 400 Jahren.

536
00:35:40,271 --> 00:35:45,063
Sie stehen also im ältesten Bauwerk
in diesem Teil Mexikos.

537
00:35:47,105 --> 00:35:51,605
Wenn jemand weiß, wo die Maske ist,
dann Museumsleute.

538
00:35:51,688 --> 00:35:54,438
Heute beherbergt das Museo de Japunda

539
00:35:54,521 --> 00:35:58,230
die weltweit größte Sammlung
von Purépecha-Artefakten.

540
00:35:58,313 --> 00:36:00,396
Die Purépecha bauten einen Raum

541
00:36:00,480 --> 00:36:04,188
zum Schutz ihrer wertvollsten
Kulturschätze vor Eindringlingen.

542
00:36:04,271 --> 00:36:07,855
Der Legende nach ist er
irgendwo unter dem Gebäude versteckt.

543
00:36:07,938 --> 00:36:10,730
Cooles Zeug ist immer im Keller versteckt.

544
00:36:10,813 --> 00:36:12,563
Wir müssen nach unten.

545
00:36:12,646 --> 00:36:15,980
Folgen Sie mir zum Souvenirladen,
wo interessante...

546
00:36:18,688 --> 00:36:20,938
Wollen wir dort anfangen?

547
00:36:21,021 --> 00:36:24,271
ZUTRITT VERBOTEN

548
00:36:28,146 --> 00:36:29,355
Geh du vor.

549
00:36:48,605 --> 00:36:51,105
MAMA: WIR SOLLTEN REDEN

550
00:36:51,188 --> 00:36:52,480
Alles in Ordnung?

551
00:36:52,563 --> 00:36:54,605
Ja. Meine Mutter will reden.

552
00:36:54,688 --> 00:36:57,980
Weil ich mich nicht
an ihr doofes Reiseprogramm halte.

553
00:36:58,063 --> 00:37:01,730
Mütter verstehen das nicht.
Sie halten uns für kleine Mädchen.

554
00:37:02,396 --> 00:37:03,438
Genau!

555
00:37:03,521 --> 00:37:05,063
Ich bin jetzt 12.

556
00:37:05,146 --> 00:37:07,855
- Meine Meinung zählt.
- Was ich will, zählt.

557
00:37:07,938 --> 00:37:10,105
Ich bin alt genug für den Skaterpark.

558
00:37:10,188 --> 00:37:12,188
Und ich für eine Sonnenfinsternis!

559
00:37:12,271 --> 00:37:15,480
Ich will über
meinen Sommer bestimmen, über mein

560
00:37:15,563 --> 00:37:16,813
- Leben!
- Leben!

561
00:37:20,813 --> 00:37:22,438
Moment. "Sonnenfinsternis"?

562
00:37:23,063 --> 00:37:24,813
Das ist nur eine Redewendung.

563
00:37:24,896 --> 00:37:28,980
Auf jeden Fall sind wir toll,
unabhängig und stark.

564
00:37:29,063 --> 00:37:31,855
Unsere Mütter ahnen nicht,
wozu wir fähig sind.

565
00:37:31,938 --> 00:37:35,646
Genau. In solchen Momenten
brauche ich Ronnie-Anne-Zeit.

566
00:37:35,730 --> 00:37:36,980
Ronnie-Anne-Zeit?

567
00:37:37,063 --> 00:37:41,605
Ja. Wenn ich meine Mutter satt habe,
setze ich meinen Kopfhörer auf,

568
00:37:41,688 --> 00:37:46,146
höre laut Twelve is Midnight,
die beste Band aller Zeiten, und...

569
00:38:06,813 --> 00:38:08,188
Oh Mann.

570
00:38:21,688 --> 00:38:25,771
Shara, was ist los?

571
00:38:28,063 --> 00:38:29,855
Halskette, beruhige dich.

572
00:38:44,896 --> 00:38:47,063
Die Maske der vielen Gesichter!

573
00:38:49,605 --> 00:38:53,063
Schau. Der Stein in der Maske
ist der meiner Halskette.

574
00:38:53,146 --> 00:38:55,396
Wahnsinn.

575
00:38:58,021 --> 00:39:00,105
Ich glaube, der Vorhang soll weg.

576
00:39:13,730 --> 00:39:18,521
Sollen wir durch diese Tür gehen, die vor
ein paar Sekunden noch nicht existierte?

577
00:39:18,605 --> 00:39:19,646
Los.

578
00:39:19,730 --> 00:39:21,563
Ich folge dir.

579
00:39:41,105 --> 00:39:42,146
Das ist sie.

580
00:39:42,938 --> 00:39:44,938
Irre, wir haben sie gefunden.

581
00:39:45,021 --> 00:39:47,396
Was machen wir? Sie einfach nehmen?

582
00:39:47,480 --> 00:39:49,896
Steck deinen Stein in die Maske.

583
00:39:49,980 --> 00:39:51,563
Wie auf dem Wandteppich.

584
00:40:00,730 --> 00:40:01,771
Irre.

585
00:40:01,855 --> 00:40:04,938
Jetzt können wir Punguari aufhalten.

586
00:40:05,021 --> 00:40:06,730
Wir haben's geschafft, Shara.

587
00:40:08,771 --> 00:40:09,646
Was ist das?

588
00:40:12,771 --> 00:40:14,230
Danke, Ronnie Anne.

589
00:40:14,813 --> 00:40:15,688
Shara?

590
00:40:15,771 --> 00:40:17,771
Du warst eine große Hilfe.

591
00:40:28,896 --> 00:40:30,271
Endlich!

592
00:40:30,355 --> 00:40:34,021
Nach all den Jahrhunderten
bin ich wieder ich selbst.

593
00:40:35,396 --> 00:40:36,355
Punguari?

594
00:40:37,313 --> 00:40:38,730
Überraschung.

595
00:40:38,813 --> 00:40:41,896
Warte. Du warst also die ganze Zeit Shara?

596
00:40:41,980 --> 00:40:45,563
Ich wurde eine Person, der du vertraust,
damit du mir hilfst.

597
00:40:45,646 --> 00:40:47,230
Als du mich befreit hast,

598
00:40:47,313 --> 00:40:48,855
danke, übrigens,

599
00:40:49,355 --> 00:40:50,688
war ich nur ein Geist.

600
00:40:50,771 --> 00:40:55,438
Ein Mensch musste mich hierherbringen,
damit ich wieder ich selbst wurde.

601
00:40:56,188 --> 00:40:57,688
Du hast mich angelogen.

602
00:40:57,771 --> 00:41:00,271
Manche fahren heimlich Skateboard.

603
00:41:00,355 --> 00:41:04,063
Andere täuschen einen Menschen,
um eine antike Maske zu finden.

604
00:41:04,146 --> 00:41:06,063
Ich tat, was ich tun musste.

605
00:41:06,146 --> 00:41:07,938
Genau wie du.

606
00:41:09,063 --> 00:41:12,605
Falls es dich tröstet:
Du bist echt cool für einen Menschen.

607
00:41:12,688 --> 00:41:14,480
Es bleibt keine Zeit.

608
00:41:14,563 --> 00:41:17,605
Die zukünftige Göttin
hat eine Zeremonie zu beenden.

609
00:41:17,688 --> 00:41:18,855
Halt, nein!

610
00:41:23,896 --> 00:41:24,771
Tschüssi.

611
00:41:35,605 --> 00:41:36,688
Entschuldige, Opa.

612
00:41:36,771 --> 00:41:39,021
- Ich brauche ein Pflaster.
- Pflaster?

613
00:41:39,105 --> 00:41:40,855
Bist du verletzt, Roberto?

614
00:41:40,938 --> 00:41:42,813
Es ist nicht für mich.

615
00:41:43,563 --> 00:41:46,646
"Diese ganzen Selfies bringen mich um!"

616
00:41:46,730 --> 00:41:49,521
Hey. Ganz ruhig, Papp-Papa.

617
00:41:49,605 --> 00:41:52,688
Ruhe dich in meinem Flanellhemd aus.

618
00:41:52,771 --> 00:41:54,313
Hilfe!

619
00:41:54,396 --> 00:41:55,771
Wo ist Ronnie Anne?

620
00:41:55,855 --> 00:41:58,646
Ich versuche, ihr Freiraum zu geben,

621
00:41:58,730 --> 00:42:02,105
aber ich mache mir Sorgen,
und sie antwortet nicht.

622
00:42:02,188 --> 00:42:06,063
Ich weiß nicht, wo sie ist.
Vielleicht bei ihrer neuen Freundin.

623
00:42:06,938 --> 00:42:08,605
Wo könnte sie sein?

624
00:42:09,105 --> 00:42:11,105
Hilfe!

625
00:42:11,188 --> 00:42:12,688
Hört mich jemand?

626
00:42:12,771 --> 00:42:15,896
Ich stecke in einem
geheimen unterirdischen Raum,

627
00:42:15,980 --> 00:42:19,771
von dem niemand weiß, weil er geheim ist.

628
00:42:23,896 --> 00:42:25,105
Das bringt nichts.

629
00:42:25,646 --> 00:42:27,188
Ich komme hier nie raus.

630
00:42:29,313 --> 00:42:34,021
Hätte ich nur auf Mama gehört
und wäre bei der Familie geblieben.

631
00:42:42,146 --> 00:42:43,563
Hallo?

632
00:42:49,105 --> 00:42:50,521
Ist da jemand?

633
00:42:50,605 --> 00:42:52,146
Ich höre dich summen.

634
00:42:57,230 --> 00:42:58,355
Opa?

635
00:42:59,605 --> 00:43:00,605
Opa!

636
00:43:03,896 --> 00:43:05,605
Ronnie Anne?

637
00:43:09,230 --> 00:43:11,271
- Wo bist du?
- Wie kamst du da rein?

638
00:43:11,355 --> 00:43:12,730
- Alles ok?
- Ist es kalt?

639
00:43:12,813 --> 00:43:14,813
- Bist du tot?
- Bist du ein Geist?

640
00:43:14,896 --> 00:43:16,688
Ruhe!

641
00:43:16,771 --> 00:43:21,063
Es wird verrückt klingen,
aber ich muss euch etwas sagen.

642
00:43:22,271 --> 00:43:25,105
Der Stein, den ich gekauft habe,
weckte Punguari,

643
00:43:25,188 --> 00:43:27,730
die die Maske
der vielen Gesichter brauchte,

644
00:43:27,813 --> 00:43:29,146
um wieder sie zu sein.

645
00:43:29,230 --> 00:43:33,396
Wir fanden die Maske.
Sie sperrte mich unter dem Museum ein,

646
00:43:33,480 --> 00:43:36,396
von wo ein Zauberspiegel
in Mama Lupes Bad führt.

647
00:43:37,813 --> 00:43:40,521
Ich sagte doch, der Spiegel ist magisch.

648
00:43:40,605 --> 00:43:41,646
Geld her!

649
00:43:43,313 --> 00:43:44,896
Schon gut, Ronnie Anne.

650
00:43:44,980 --> 00:43:46,480
Sag uns, wo du bist!

651
00:43:46,563 --> 00:43:49,230
Don Tacho, mach das Boot startklar.

652
00:43:49,980 --> 00:43:52,896
Kein Boot. Wir nehmen das Flugzeug.

653
00:44:16,355 --> 00:44:18,480
Wird das klappen?

654
00:44:18,563 --> 00:44:20,063
Natürlich.

655
00:44:28,396 --> 00:44:30,021
Ihr habt mich erschreckt.

656
00:44:30,105 --> 00:44:31,771
Aber das Museum hat zu.

657
00:44:31,855 --> 00:44:34,438
Ich muss euch <i>viejitos</i> bitten, zu gehen.

658
00:44:35,563 --> 00:44:37,021
Was ist los?

659
00:44:37,105 --> 00:44:40,230
Aber hallo! Das macht Spaß.

660
00:44:40,313 --> 00:44:42,271
Ihr könnt echt toll tanzen.

661
00:44:49,605 --> 00:44:51,438
Ich dachte, wir vergnügen uns.

662
00:45:11,938 --> 00:45:14,521
Der Wandteppich, den Ronnie Anne meinte!

663
00:45:16,938 --> 00:45:17,896
Ronnie Anne!

664
00:45:17,980 --> 00:45:19,605
Mama! Ich bin hier drin!

665
00:45:19,688 --> 00:45:21,105
Es gibt keine Tür.

666
00:45:21,188 --> 00:45:23,813
Ich weiß. Punguari ließ sie verschwinden.

667
00:45:23,896 --> 00:45:26,980
Halte durch!
Wir müssen die Mauer einschlagen.

668
00:45:29,230 --> 00:45:30,271
Nicht damit.

669
00:45:30,355 --> 00:45:32,188
Habt ihr was gefunden?

670
00:45:32,271 --> 00:45:33,521
- Nein.
<i>- Nada.</i>

671
00:45:34,146 --> 00:45:35,980
Findest du was, Ronnie Anne?

672
00:45:36,063 --> 00:45:37,730
Ich fand einen Löffel.

673
00:45:37,813 --> 00:45:39,480
Ich könnte mich rausessen.

674
00:45:39,563 --> 00:45:42,146
Mach jetzt keine Witze über Essen.

675
00:45:45,521 --> 00:45:46,896
Das hat Räder.

676
00:45:46,980 --> 00:45:48,688
Wir fahren es gegen die Wand.

677
00:45:48,771 --> 00:45:54,480
Oder es besitzt Zauberkräfte,
die die Wand zerstören.

678
00:45:55,105 --> 00:45:56,646
Klar, Mama Lupe.

679
00:45:59,105 --> 00:46:00,521
Was ist das?

680
00:46:00,605 --> 00:46:02,271
Bei drei!

681
00:46:02,355 --> 00:46:05,855
<i>¡Uno, dos, tres!</i>

682
00:46:16,230 --> 00:46:17,980
Was war das gerade?

683
00:46:19,105 --> 00:46:23,896
Es besaß Zauberkräfte,
die die Wand zerstörten.

684
00:46:24,396 --> 00:46:25,730
Mama!

685
00:46:25,813 --> 00:46:28,188
Ich bin froh, dass es dir gut geht.

686
00:46:28,688 --> 00:46:31,438
Das passiert,
wenn man sich davonschleicht.

687
00:46:31,521 --> 00:46:33,355
Ist das jetzt dein Ernst?

688
00:46:34,605 --> 00:46:35,688
Meine Schuld.

689
00:46:38,480 --> 00:46:39,730
Wow, was ist das?

690
00:46:42,146 --> 00:46:44,730
Die Geschichte von Punguari.

691
00:46:44,813 --> 00:46:48,063
Sie stiehlt die Maske,
und die Erde bricht auf.

692
00:46:48,146 --> 00:46:51,938
So bringt sie
Feuer und Zerstörung über das Tal.

693
00:46:52,021 --> 00:46:53,063
Moment.

694
00:46:53,146 --> 00:46:57,105
Nicht sie scheint
Feuer und Zerstörung zu bringen.

695
00:46:57,188 --> 00:46:58,438
Wer ist das?

696
00:46:59,438 --> 00:47:00,730
Ucumu.

697
00:47:00,813 --> 00:47:03,063
Der Gott der Unterwelt? Du meinst...

698
00:47:03,146 --> 00:47:07,521
Die Legende irrt.
Nicht Punguari ist böse, sondern Ucumu!

699
00:47:10,855 --> 00:47:12,146
- Punguari!
- Punguari!

700
00:47:12,230 --> 00:47:13,438
Wir müssen los.

701
00:47:14,188 --> 00:47:16,771
Diesmal lasse ich mich nicht aufhalten.

702
00:47:16,855 --> 00:47:22,230
Ich, Punguari, Halbgöttin des Mondes,
beschwöre die Kraft der Maske!

703
00:47:25,271 --> 00:47:28,646
Maske der vielen Gesichter,
ich flehe dich an!

704
00:47:28,730 --> 00:47:31,730
Verleih mir deine Zauberkraft!
Mach mich zur Göttin!

705
00:47:44,188 --> 00:47:48,271
Verzeihung, Göttin.
Möchtest du einen eigenen Tempel?

706
00:47:49,021 --> 00:47:50,105
Aber klar doch.

707
00:47:50,188 --> 00:47:53,355
Und ich weiß genau, womit ich beginne.

708
00:48:09,480 --> 00:48:11,313
Oh nein. Wir kommen zu spät.

709
00:48:44,855 --> 00:48:47,813
Sorgen wir für etwas Licht.

710
00:48:56,813 --> 00:48:58,271
Das ist furchtbar.

711
00:48:58,355 --> 00:49:00,688
Punguari wird Ucumu freilassen.

712
00:49:00,771 --> 00:49:02,480
Was ist Ucumu?

713
00:49:03,188 --> 00:49:04,021
Dieser Typ.

714
00:49:05,688 --> 00:49:07,230
Nach links wischen.

715
00:49:11,730 --> 00:49:13,605
Sie foltert Seelen!

716
00:49:13,688 --> 00:49:15,813
Nein, das ist ein Höllenhund.

717
00:49:18,063 --> 00:49:20,021
Das ist Twelve is Midnight.

718
00:49:20,521 --> 00:49:22,188
Sie will nur feiern.

719
00:49:22,271 --> 00:49:24,313
Sie will niemandem wehtun.

720
00:49:24,396 --> 00:49:25,230
Was?

721
00:49:25,313 --> 00:49:28,146
Die Fische da unten sind anderer Meinung.

722
00:49:28,230 --> 00:49:30,105
Vertraut mir. Ich verstehe sie.

723
00:49:30,188 --> 00:49:32,563
Aber sie öffnete Ucumu Tür und Tor.

724
00:49:32,646 --> 00:49:33,688
Aus Versehen.

725
00:49:33,771 --> 00:49:37,730
Wie eine Skateboarderin,
die versehentlich eine Halbgöttin befreit.

726
00:49:37,813 --> 00:49:39,438
Das kann jedem passieren.

727
00:49:44,813 --> 00:49:45,646
Oh nein!

728
00:49:45,730 --> 00:49:47,855
Ich überrede Punguari, aufzuhören.

729
00:49:49,605 --> 00:49:51,896
Niemals. Was, wenn du dich irrst?

730
00:49:51,980 --> 00:49:54,730
Glaub mir, sie hört auf mich. Ich weiß es.

731
00:49:54,813 --> 00:49:57,521
Sie ist eine Göttin.
Du bist ein kleines Kind.

732
00:49:57,605 --> 00:49:59,271
Nein, bin ich nicht!

733
00:49:59,355 --> 00:50:00,396
Ronnie Anne!

734
00:50:24,938 --> 00:50:26,313
Ronnie Anne, pass auf!

735
00:50:42,396 --> 00:50:45,605
Wir schulden dir was
für den vollgekackten Pullover.

736
00:50:47,480 --> 00:50:49,105
Ich leihe mir den Bus aus.

737
00:50:49,188 --> 00:50:51,063
<i>Mija,</i> das ist zu gefährlich.

738
00:50:59,480 --> 00:51:01,521
Vergiss nicht, wo du parkst!

739
00:51:21,063 --> 00:51:23,355
Ronnie Anne schafft das, oder?

740
00:51:23,438 --> 00:51:25,188
Wahrscheinlich nicht.

741
00:51:26,521 --> 00:51:28,855
Was denn? Jemand musste es sagen.

742
00:51:37,605 --> 00:51:39,980
Partyfreunde, was geht?

743
00:52:02,605 --> 00:52:03,938
Viel Glück!

744
00:52:04,021 --> 00:52:05,896
Du wirst es brauchen.

745
00:52:05,980 --> 00:52:07,396
Ronnie Anne?

746
00:52:08,188 --> 00:52:11,271
Du bist rausgekommen.
Rechtzeitig für meine Party.

747
00:52:11,355 --> 00:52:13,521
Punguari, du musst aufhören.

748
00:52:13,605 --> 00:52:15,480
Sonst lässt du Ucumu raus.

749
00:52:15,563 --> 00:52:17,105
Den Gott der Unterwelt?

750
00:52:17,188 --> 00:52:18,396
Lächerlich.

751
00:52:18,480 --> 00:52:20,896
Es stimmt. Ich habe Beweise.

752
00:52:20,980 --> 00:52:24,521
- Es geschah, weil du nicht bereit warst.
- Nicht bereit?

753
00:52:24,605 --> 00:52:26,105
Ich bin jetzt Göttin.

754
00:52:26,188 --> 00:52:28,480
Du klingst wie meine Mutter.

755
00:52:28,563 --> 00:52:30,855
Mütter haben hier keinen Zutritt!

756
00:52:31,896 --> 00:52:34,355
Punguari, deine Mutter liebte dich.

757
00:52:34,438 --> 00:52:36,980
Sie wollte dich aufhalten,
nicht bestrafen.

758
00:52:37,063 --> 00:52:40,146
Ach nein?
Sie verwandelte mich in einen Berg.

759
00:52:40,230 --> 00:52:41,771
Sie setzte mich fest.

760
00:52:41,855 --> 00:52:43,771
Um dich zu beschützen.

761
00:52:44,521 --> 00:52:47,563
Das war in dem Raum,
in den du mich gesperrt hast.

762
00:52:47,646 --> 00:52:49,521
Das war übrigens nicht ok.

763
00:52:49,605 --> 00:52:53,605
Das ist die Wahrheit über das,
was dir vor 800 Jahren widerfuhr.

764
00:53:00,521 --> 00:53:01,855
Das sind meine Eltern.

765
00:53:02,355 --> 00:53:03,688
Das kann nicht sein.

766
00:53:04,271 --> 00:53:07,396
Sag mir nicht, was ich tun soll!

767
00:53:17,688 --> 00:53:19,938
Meine Tochter, bitte...

768
00:53:24,021 --> 00:53:24,938
Nein!

769
00:53:30,146 --> 00:53:31,855
Was ist los?

770
00:53:35,730 --> 00:53:37,730
Nein! Mama!

771
00:53:37,813 --> 00:53:39,230
Es tut mir leid.

772
00:53:39,313 --> 00:53:40,480
Ich liebe dich.

773
00:53:47,813 --> 00:53:49,521
Meine Tochter...

774
00:53:51,480 --> 00:53:52,605
Die Dorfbewohner!

775
00:53:55,855 --> 00:53:57,105
Halte ihn auf!

776
00:53:57,188 --> 00:53:58,938
Ich beschütze die Menschen!

777
00:54:17,188 --> 00:54:19,021
Er ist zu mächtig.

778
00:54:19,105 --> 00:54:21,896
Zusammen können wir ihn erledigen.

779
00:54:29,896 --> 00:54:31,313
Für Punguari!

780
00:54:39,355 --> 00:54:43,271
Deine Eltern haben sich geopfert,
um alle zu retten.

781
00:54:43,355 --> 00:54:45,021
Du konntest das nicht ahnen.

782
00:54:46,188 --> 00:54:47,730
Es ist nicht deine Schuld.

783
00:54:49,896 --> 00:54:52,271
Sie hat mich vor Ucumu gerettet.

784
00:54:52,355 --> 00:54:54,396
Die ganze Zeit dachte ich...

785
00:54:54,896 --> 00:54:58,896
Ja, so sind Mütter wohl.

786
00:55:00,605 --> 00:55:02,146
Meine Mutter würde...

787
00:55:02,230 --> 00:55:03,230
Ronnie Anne!

788
00:55:03,313 --> 00:55:04,521
Mama!

789
00:55:12,021 --> 00:55:13,230
Mama!

790
00:55:14,855 --> 00:55:16,271
Wir müssen ihr helfen!

791
00:55:16,355 --> 00:55:17,396
Aber wie?

792
00:55:17,480 --> 00:55:18,730
Mit mir.

793
00:55:19,396 --> 00:55:20,771
Der Göttin des Mondes.

794
00:55:21,771 --> 00:55:22,730
Wir retten sie.

795
00:55:22,813 --> 00:55:24,188
Zusammen.

796
00:55:25,063 --> 00:55:26,230
Bereit?

797
00:55:27,521 --> 00:55:28,688
Halt dich gut fest.

798
00:55:53,355 --> 00:55:54,896
Mama!

799
00:55:54,980 --> 00:55:58,146
Ronnie Anne!

800
00:56:01,855 --> 00:56:03,355
Mama!

801
00:56:09,021 --> 00:56:10,813
VERBRINGE ZEIT MIT RONNIE ANNE

802
00:56:20,980 --> 00:56:22,188
Festhalten, Mama!

803
00:56:25,146 --> 00:56:27,896
Meine Güte. Das war fantastisch.

804
00:56:27,980 --> 00:56:29,313
Aber so gefährlich.

805
00:56:29,396 --> 00:56:31,188
Du hast mich gerettet.

806
00:56:31,271 --> 00:56:32,813
Mach das nie wieder.

807
00:56:33,313 --> 00:56:34,230
Ich liebe dich.

808
00:56:41,355 --> 00:56:42,896
Maria! Ronnie Anne!

809
00:56:42,980 --> 00:56:45,063
Gott sei Dank, es geht euch gut!

810
00:56:46,271 --> 00:56:50,730
- Zum Glück war der Reiseplan laminiert.
- Meine coole Schwester. Irre.

811
00:56:50,813 --> 00:56:52,230
Danke, Lalo.

812
00:56:52,313 --> 00:56:53,896
He, kurze Frage.

813
00:56:53,980 --> 00:56:56,021
Was ist das für ein Riesenhund?

814
00:56:56,730 --> 00:56:58,230
Kojote.

815
00:56:58,313 --> 00:57:00,688
Das ist Punguari. Sie ist jetzt cool.

816
00:57:00,771 --> 00:57:02,730
Hey, ich war immer cool.

817
00:57:04,188 --> 00:57:07,605
Wir haben leider immer noch
ein Gott-der-Unterwelt-Problem.

818
00:57:16,271 --> 00:57:20,021
Ok, Leute, keine Panik.
Schlechte Neuigkeiten. Ucumu kommt.

819
00:57:20,105 --> 00:57:23,688
Gute Neuigkeiten.
Ich kann ihn aufhalten, aber nicht allein.

820
00:57:23,771 --> 00:57:24,938
Wie denn?

821
00:57:25,021 --> 00:57:28,188
Laut der Schriftrolle
besiegten Punguaris Eltern Ucumu

822
00:57:28,271 --> 00:57:32,063
mit einem riesigen brennenden <i>chancla.</i>

823
00:57:32,146 --> 00:57:35,438
Die heilige Flamme meines Vaters
aus seinem Tempel.

824
00:57:35,938 --> 00:57:37,771
Aber wo ist sein Tempel jetzt?

825
00:57:38,271 --> 00:57:39,188
Ich weiß es.

826
00:57:39,771 --> 00:57:41,313
Da drüben.

827
00:57:46,646 --> 00:57:49,813
Ich sagte doch,
das Haus steht auf einem alten Tempel.

828
00:57:49,896 --> 00:57:51,230
Geld her!

829
00:57:51,313 --> 00:57:55,146
Super. Jetzt brauchen wir
nur noch einen riesigen <i>chancla.</i>

830
00:57:56,688 --> 00:57:58,646
Ich glaube, ich weiß<i>,</i> wo er ist.

831
00:57:58,730 --> 00:58:00,230
Vor dem Museum.

832
00:58:36,438 --> 00:58:37,521
Das klappt nie.

833
00:58:39,730 --> 00:58:42,521
Keine Panik, sagte ich.
Ich brauche eure Hilfe.

834
00:58:42,605 --> 00:58:46,105
Mama Lupe, <i>abuela</i> und Mama,
ihr sucht den <i>chancla.</i>

835
00:58:46,188 --> 00:58:50,813
Alle anderen holen mit Don Tacho
die heilige Flamme aus der Hacienda.

836
00:58:50,896 --> 00:58:53,771
Punguari und ich
halten Ucumu bis dahin auf.

837
00:58:55,855 --> 00:58:56,688
Ronnie Anne...

838
00:58:56,771 --> 00:58:58,313
Ich weiß, was du sagst.

839
00:58:58,396 --> 00:59:01,396
Er ist riesig, brennt.
Es ist zu gefährlich. Ich...

840
00:59:01,480 --> 00:59:02,313
Nein.

841
00:59:02,396 --> 00:59:04,146
Das ist ein guter Plan.

842
00:59:04,230 --> 00:59:06,438
Und ich brauche Lalo.

843
00:59:07,855 --> 00:59:09,230
Danke, Mama.

844
00:59:09,313 --> 00:59:10,855
Hört alle zu!

845
00:59:10,938 --> 00:59:12,438
Wir schaffen das.

846
00:59:12,521 --> 00:59:14,355
Casagrandes bei drei.

847
00:59:15,021 --> 00:59:19,771
Eins, zwei, drei... Casagrandes!

848
00:59:26,938 --> 00:59:28,480
Das wirst du brauchen.

849
00:59:30,438 --> 00:59:32,355
Einfach zielen und schießen.

850
00:59:32,438 --> 00:59:33,980
Ronnie Anne!

851
00:59:34,063 --> 00:59:35,521
Viel Glück!

852
00:59:35,605 --> 00:59:37,063
Aber sei vorsichtig!

853
00:59:37,563 --> 00:59:39,063
Du auch, Mama.

854
00:59:41,813 --> 00:59:43,688
<i>¡Al ataque!</i>

855
01:00:06,480 --> 01:00:08,730
Das ist die Waffe, die Ucumu besiegt.

856
01:00:08,813 --> 01:00:13,938
Wenn ich recht habe,
ist das die Spitze eines riesigen <i>chancla.</i>

857
01:00:14,896 --> 01:00:16,230
Lalo, grab!

858
01:00:21,563 --> 01:00:24,355
Falls es misslingt:
Du bist eine tolle Freundin.

859
01:00:24,438 --> 01:00:26,146
Und dein Fell ist sehr weich.

860
01:00:26,230 --> 01:00:27,063
Danke.

861
01:00:27,146 --> 01:00:29,021
Treten wir ihm in den Hintern.

862
01:00:48,230 --> 01:00:49,105
Cool.

863
01:00:49,188 --> 01:00:51,271
Sein Auge!

864
01:01:02,438 --> 01:01:04,396
Tangaxuan!

865
01:01:08,105 --> 01:01:10,605
Die heilige Flamme.

866
01:01:12,980 --> 01:01:14,730
Hat jemand eine Leiter dabei?

867
01:01:15,313 --> 01:01:19,563
Los, Lalo, los!

868
01:01:29,896 --> 01:01:32,188
Ok, wer hat die Kerze?

869
01:01:32,271 --> 01:01:33,771
Ich habe sie nicht.

870
01:01:33,855 --> 01:01:35,105
Hattest du sie nicht?

871
01:01:35,188 --> 01:01:37,438
Ich habe Snacks, und keiner dankt mir.

872
01:01:37,521 --> 01:01:39,730
Ok. Mir fällt schon was ein.

873
01:01:44,063 --> 01:01:48,896
"Schon gut, Bobby.
Ich hatte ein schönes Papp-Leben."

874
01:01:53,855 --> 01:01:55,021
"Das brennt!"

875
01:02:00,771 --> 01:02:02,896
"War nur Spaß. Das ist Zauberfeuer."

876
01:02:02,980 --> 01:02:04,480
Ja!

877
01:02:19,188 --> 01:02:20,188
Braver Junge.

878
01:02:20,271 --> 01:02:21,896
Nun brauchen wir ein Seil.

879
01:02:21,980 --> 01:02:23,146
Los geht's!

880
01:02:23,646 --> 01:02:26,105
Halte durch, Ronnie Anne.

881
01:02:35,438 --> 01:02:37,021
- Bereit?
- Bereit.

882
01:02:43,813 --> 01:02:45,188
- Punguari!
- Punguari!

883
01:02:55,563 --> 01:02:56,896
Punguari!

884
01:02:57,396 --> 01:02:58,605
Alles in Ordnung?

885
01:02:58,688 --> 01:03:01,313
Meine Eltern leben.

886
01:03:05,355 --> 01:03:09,021
Sie sind gefangen in den Edelsteinen.
Ich muss sie retten.

887
01:03:09,105 --> 01:03:10,480
Ronnie Anne!

888
01:03:12,688 --> 01:03:15,188
Wir haben das heilige Feuer!

889
01:03:19,563 --> 01:03:21,980
"Ich mache mir in die Papp-Hose!"

890
01:03:35,855 --> 01:03:38,646
Bobby! Bringt die Flamme zu Mama!

891
01:03:53,730 --> 01:03:55,188
Es klappt.

892
01:04:03,438 --> 01:04:04,730
Achtung!

893
01:04:15,313 --> 01:04:16,396
Ja!

894
01:04:39,313 --> 01:04:41,021
Wir haben die heilige Flamme!

895
01:04:41,605 --> 01:04:43,188
Super! Her damit!

896
01:04:45,980 --> 01:04:48,271
Wie soll ich sie euch bringen?

897
01:04:49,563 --> 01:04:50,480
Mit uns.

898
01:04:50,563 --> 01:04:52,021
Wir fliegen drüber.

899
01:04:52,105 --> 01:04:53,813
Wir sind Vögel!

900
01:04:59,105 --> 01:05:00,646
Schützt die Flamme!

901
01:05:00,730 --> 01:05:02,688
Schnell! Alle hier rein!

902
01:05:02,771 --> 01:05:04,188
Hey, ihr Monster!

903
01:05:07,230 --> 01:05:09,563
Jedes Wort sitzt!

904
01:05:11,355 --> 01:05:13,896
Das wird euch schmecken!

905
01:05:18,688 --> 01:05:20,605
Hey, ihr Lavadeppen!

906
01:05:22,563 --> 01:05:24,188
Wo ist das Vögelchen?

907
01:06:00,188 --> 01:06:02,480
Weckt die <i>Chancla-</i> Kriegerin in euch.

908
01:06:02,563 --> 01:06:04,313
Und hoch!

909
01:06:10,896 --> 01:06:14,313
Bobby, bring uns die Flamme!

910
01:06:14,396 --> 01:06:15,855
Wie?

911
01:06:16,938 --> 01:06:18,146
Feuerball!

912
01:06:20,563 --> 01:06:21,396
Hilfe!

913
01:06:21,480 --> 01:06:22,938
Ronnie Anne!

914
01:06:24,980 --> 01:06:27,230
Halte durch, Punguari!

915
01:06:27,313 --> 01:06:28,480
Ich halte dich!

916
01:06:32,646 --> 01:06:34,563
<i>Chancla-</i> Kriegerinnen!

917
01:06:34,646 --> 01:06:36,355
Helft uns!

918
01:06:36,855 --> 01:06:39,230
- Los! Auf geht's!
<i>-¡Ándale!</i>

919
01:06:43,605 --> 01:06:45,688
Oh, <i>gracias.</i>

920
01:06:52,855 --> 01:06:55,146
Bobby, wir brauchen die Flamme!

921
01:06:55,230 --> 01:06:58,730
Darauf warten wir schon den ganzen Film!

922
01:06:58,813 --> 01:07:01,230
"Ganz sicher?"

923
01:07:19,271 --> 01:07:20,438
Nein!

924
01:08:06,688 --> 01:08:08,646
Wartet hier, Mama und Papa.

925
01:08:15,146 --> 01:08:18,271
Niemand ruiniert meinen Zwölfer-Sommer!

926
01:08:52,188 --> 01:08:54,021
Hier riecht's nach Hühnchen.

927
01:09:06,563 --> 01:09:08,521
Alles ist verwüstet.

928
01:09:09,021 --> 01:09:10,813
Das ist alles meine Schuld.

929
01:09:14,813 --> 01:09:17,230
Er darf nie mehr zurückkommen.

930
01:09:18,980 --> 01:09:19,855
Ich weiß, wie.

931
01:09:20,688 --> 01:09:22,063
Gib mir den Stab.

932
01:09:25,313 --> 01:09:28,396
Dein Tempel?
Den hast du dir immer gewünscht.

933
01:09:29,980 --> 01:09:30,980
Jetzt nicht mehr.

934
01:10:11,355 --> 01:10:12,438
Tochter?

935
01:10:14,521 --> 01:10:16,021
Mama! Papa!

936
01:10:16,105 --> 01:10:17,396
Punguari!

937
01:10:27,855 --> 01:10:29,355
Ich habe mich so geirrt.

938
01:10:29,438 --> 01:10:32,855
Ich dachte, du hättest mich
als Strafe verwandelt,

939
01:10:32,938 --> 01:10:34,646
aber du wolltest mich retten.

940
01:10:35,896 --> 01:10:38,146
Und jetzt hast du uns gerettet.

941
01:10:39,855 --> 01:10:43,480
Meine Tochter, die Halbgöttin,
hat ihm den Arsch versohlt.

942
01:10:44,521 --> 01:10:47,563
Ohne meine neue Freundin
hätte ich es nie geschafft.

943
01:10:55,855 --> 01:10:58,438
Und ihre ganze Familie, die Casagrandes.

944
01:10:58,521 --> 01:11:00,605
- Hallo.
- Hallo.

945
01:11:01,105 --> 01:11:02,813
Ronnie Anne!

946
01:11:02,896 --> 01:11:04,313
Mama.

947
01:11:05,521 --> 01:11:07,730
Mama, das war alles meine Schuld.

948
01:11:07,813 --> 01:11:09,605
Das wäre alles nicht passiert,

949
01:11:09,688 --> 01:11:12,896
wenn ich 12-jährige Nervensäge
auf dich gehört hätte.

950
01:11:12,980 --> 01:11:16,563
Nein, wir hätten beide
aufeinander hören sollen.

951
01:11:16,646 --> 01:11:21,063
Ich war zu sehr mit meiner
perfekten Sommerreise beschäftigt.

952
01:11:21,146 --> 01:11:22,896
Ich habe es wohl übertrieben.

953
01:11:24,271 --> 01:11:25,896
Du hattest recht, Mutter.

954
01:11:30,105 --> 01:11:32,980
Ich war nicht bereit, eine Göttin zu sein.

955
01:11:33,063 --> 01:11:34,605
Das sehe ich jetzt ein.

956
01:11:34,688 --> 01:11:39,188
Aber wenn ich immer nur Nein sage,
wirst du nie bereit sein.

957
01:11:39,271 --> 01:11:42,730
Ich hätte mich für dich
und die Reise interessieren sollen.

958
01:11:42,813 --> 01:11:44,855
Aber ich dachte nur an mich.

959
01:11:44,938 --> 01:11:46,771
Ich auch.

960
01:11:46,855 --> 01:11:49,938
Ich wollte Zeit
mit meiner Kleinen verbringen,

961
01:11:50,021 --> 01:11:52,396
aber sie ist wohl nicht mehr so klein.

962
01:11:52,896 --> 01:11:54,896
Sie ist eine tolle junge Frau,

963
01:11:54,980 --> 01:11:57,688
die manchmal Freiraum braucht.

964
01:11:58,188 --> 01:12:01,730
Die ganze Zeit dachte ich nur daran,
was ich will.

965
01:12:01,813 --> 01:12:06,355
Deinen Tempel zu opfern,
um andere zu retten, beweist Reife.

966
01:12:06,438 --> 01:12:08,896
Ich bin stolz auf dich.

967
01:12:09,771 --> 01:12:12,146
Manchmal behüte ich dich zu sehr.

968
01:12:12,230 --> 01:12:13,688
So sind Mütter eben.

969
01:12:13,771 --> 01:12:16,063
Aber ihr sollt auch erwachsen werden.

970
01:12:16,146 --> 01:12:17,646
Und irgendwann

971
01:12:17,730 --> 01:12:19,105
sollt ihr gehen dürfen.

972
01:12:20,105 --> 01:12:21,938
- Mit 30.
- ...tausend.

973
01:12:24,563 --> 01:12:26,271
Bekomme ich ein Autogramm?

974
01:12:26,355 --> 01:12:28,063
Wir sind große Fans.

975
01:12:28,146 --> 01:12:29,813
Cheese!

976
01:12:29,896 --> 01:12:31,771
"Ich bin wieder da, Baby!"

977
01:12:32,563 --> 01:12:33,730
Perfekt.

978
01:12:33,813 --> 01:12:37,105
Du musst wohl dahin zurück,
wo die Götter wohnen.

979
01:12:37,188 --> 01:12:40,438
Wenn du mal Twelve is Midnight
hören willst, melde dich.

980
01:12:40,521 --> 01:12:42,355
Ich gehe nirgendwohin.

981
01:12:42,438 --> 01:12:44,896
Ich habe sicher 1000 Jahre Hausarrest,

982
01:12:44,980 --> 01:12:47,771
aber zum Festival des Neuen Feuers
bin ich da.

983
01:12:52,563 --> 01:12:55,438
Mama, Papa,
bringen wir das hier in Ordnung.

984
01:12:56,771 --> 01:12:57,730
Wird gemacht.

985
01:13:00,230 --> 01:13:01,521
Jackpot!

986
01:13:02,021 --> 01:13:03,021
<i>Ay.</i>

987
01:13:07,605 --> 01:13:11,771
Ich bin etwas eingerostet. Ich hoffe,
ich stecke nicht alles in Brand.

988
01:13:11,855 --> 01:13:12,855
Was?

989
01:13:12,938 --> 01:13:14,146
War nur Spaß.

990
01:13:35,438 --> 01:13:38,980
Sisiki füllte den See,
und da wir nun von dem Tempel wissen,

991
01:13:39,063 --> 01:13:41,938
feiern wir das Festival auf der Hacienda<i>.</i>

992
01:13:42,438 --> 01:13:45,521
Und da drüben
ist das riesige Lagerfeuer für Chipiri.

993
01:13:46,396 --> 01:13:49,438
<i>Die Hitze würde dein Gesicht wegschmelzen.</i>

994
01:13:49,521 --> 01:13:52,271
<i>Du hast einen genialen Zwölfer-Sommer.</i>

995
01:13:52,355 --> 01:13:55,105
Ja, er ist wirklich toll geworden.

996
01:13:55,188 --> 01:13:57,396
Aber erzähl vom krassen Skaterpark.

997
01:13:57,480 --> 01:14:00,855
<i>Der ist ehrlich gesagt
nicht mehr so krass.</i>

998
01:14:00,938 --> 01:14:05,063
<i>Nach ein paar Fast-Schädelbrüchen
verliert er alles Abenteuerliche.</i>

999
01:14:05,855 --> 01:14:07,521
Tut mir leid, ich muss los.

1000
01:14:07,605 --> 01:14:09,521
Wir sehen uns das Festival an.

1001
01:14:09,605 --> 01:14:12,230
<i>Ok. Befreie nicht noch mehr Halbgötter.</i>

1002
01:14:13,105 --> 01:14:14,813
Ich habe dir was mitgebracht.

1003
01:14:17,730 --> 01:14:18,938
Super.

1004
01:14:19,021 --> 01:14:22,938
Der Händler versprach,
dass nichts Verrücktes drinsteckt.

1005
01:14:23,813 --> 01:14:27,730
Ich dankte dir noch nicht dafür,
dass du mich hergebracht hast.

1006
01:14:38,771 --> 01:14:40,313
Ja!

1007
01:14:46,605 --> 01:14:48,313
Hat jemand Feuer?

1008
01:15:19,563 --> 01:15:21,271
Toll!

1009
01:21:10,646 --> 01:21:14,188
Untertitel von: Georg Breusch

1010
01:21:19,896 --> 01:21:26,521
BESONDEREN DANK AN DIE <i>THE-LOUD-HOUSE-</i>
UND CASAGRANDES-FAMILIE.

