1
00:00:49,105 --> 00:00:51,313
Bilis! Magsisimula na.

2
00:01:22,896 --> 00:01:24,146
Magandang gabi, anak.

3
00:01:24,230 --> 00:01:26,313
Maligayang Bagong Apoy sa 'yo.

4
00:01:26,396 --> 00:01:27,438
Bahala ka diyan.

5
00:01:27,980 --> 00:01:30,605
Punguari, importante
ang gabing 'to sa tatay mo.

6
00:01:30,688 --> 00:01:32,605
Magkunwari ka namang masaya ka.

7
00:01:33,271 --> 00:01:34,271
Sige na.

8
00:01:36,021 --> 00:01:37,063
Ay.

9
00:01:42,563 --> 00:01:43,896
Tara na, Eréndira.

10
00:01:43,980 --> 00:01:44,896
Sige, iha.

11
00:01:44,980 --> 00:01:47,605
Linawan ang tingin,
ibato ang chancla, wag papatalo.

12
00:01:48,271 --> 00:01:52,438
Oo nga. Ang tagal ko nang di nagsasaya
mula no'ng Pista ng Mundo ng mga tao

13
00:01:52,521 --> 00:01:55,105
sa templo mo para parangalan ka.

14
00:01:55,980 --> 00:01:58,230
Wag na nating pag-usapan 'to.

15
00:01:58,313 --> 00:02:01,355
Anak ka ng diyos. Tapos.

16
00:02:01,438 --> 00:02:03,271
Bata ka pa para maging diyos.

17
00:02:03,355 --> 00:02:04,855
Twelve na 'ko...

18
00:02:04,938 --> 00:02:06,813
Twelve thousand years old.

19
00:02:06,896 --> 00:02:11,063
Handa na 'kong maging diyos
sa sarili kong templo saka festival,

20
00:02:11,146 --> 00:02:13,813
at sa lahat ng ibang
kasama ng pagiging diyos.

21
00:02:13,896 --> 00:02:15,771
Di pwedeng sabihin lang 'yon, Punguari.

22
00:02:15,855 --> 00:02:19,855
Kailangan mong ipakita sa 'min ng tatay mo
na matanda ka na at kaya mo na 'yon.

23
00:02:19,938 --> 00:02:21,521
Matanda na 'ko.

24
00:02:21,605 --> 00:02:23,980
Naalala mo 'yong linggong
pinamahala mo 'ko sa buwan?

25
00:02:24,063 --> 00:02:26,063
Tatlong beses mong nakalimutang palabasin.

26
00:02:26,146 --> 00:02:28,271
Tapos nilagyan mo pa ng kuneho.

27
00:02:30,313 --> 00:02:32,980
Seryoso 'yong pagiging diyos.

28
00:02:33,063 --> 00:02:35,646
May kasamang malakas na kapangyarihan.

29
00:02:35,730 --> 00:02:38,271
Kung di ka pa handa sa responsibilidad,

30
00:02:38,355 --> 00:02:41,021
may mga nakakapinsalang epekto 'yon.

31
00:02:41,105 --> 00:02:41,980
Bigyan n'yo 'ko ng...

32
00:02:42,063 --> 00:02:43,605
Tumahimik ka!

33
00:02:44,855 --> 00:02:47,813
Nanay mo ako
at alam ko 'yong makakabuti sa 'yo.

34
00:02:58,938 --> 00:03:00,271
Uy, pamilya ko.

35
00:03:00,355 --> 00:03:02,188
Maligayang Bagong Apoy sa inyo.

36
00:03:02,271 --> 00:03:04,396
Maligayang Bagong Apoy, Chipiri.

37
00:03:06,188 --> 00:03:07,396
Ano'ng...?

38
00:03:07,938 --> 00:03:10,688
Sige, di bale na. Ayokong malaman.

39
00:03:13,021 --> 00:03:15,146
Ayoko na ng usapang "pagiging diyos."

40
00:03:15,230 --> 00:03:16,896
Pakiusap, Punguari.

41
00:03:16,980 --> 00:03:19,563
Ipagdiwang na lang natin
'yong Bagong Apoy nang payapa.

42
00:03:33,355 --> 00:03:34,896
Pasensiya na po.

43
00:03:35,771 --> 00:03:38,188
Maligayang Bagong Apoy sa 'yo, Ama.

44
00:03:39,855 --> 00:03:43,146
Salamat, anak.
Maligayang Bagong Apoy din sa 'yo.

45
00:03:44,730 --> 00:03:47,146
Sige, maglaban na lang tayo ng fireball?

46
00:03:47,230 --> 00:03:49,105
Sasama ka ba, Punguari?

47
00:03:49,188 --> 00:03:50,480
Susunod po ako.

48
00:03:51,021 --> 00:03:52,980
Maglilinis lang po ako.

49
00:04:04,355 --> 00:04:06,021
Ayaw. Masyadong basa.

50
00:04:07,105 --> 00:04:08,146
Masyadong moderno.

51
00:04:08,646 --> 00:04:09,480
Ito na nga.

52
00:04:09,563 --> 00:04:11,730
Wala na 'kong pakialam
sa sasabihin ni Ina.

53
00:04:12,313 --> 00:04:14,188
Handa na 'kong maging diyos.

54
00:04:17,646 --> 00:04:21,271
At kung di niya gagawin, ako na'ng gagawa.

55
00:04:26,813 --> 00:04:29,855
Ako, si Punguari,
ang anak ng diyos ng buwan,

56
00:04:30,521 --> 00:04:34,230
ay tinatawag ang kapangyarihan ng maskara!

57
00:04:36,646 --> 00:04:39,188
Hala. Ang galing nito.

58
00:04:40,980 --> 00:04:45,021
Maskarang Maraming Mukha,
nakikiusap ako sa 'yo!

59
00:04:45,105 --> 00:04:49,021
Ibigay mo sa 'kin ang kapangyarihan mo.
Gawin mo akong diyos!

60
00:04:57,480 --> 00:05:00,105
Punguari, wag! Masyado ka pang bata!

61
00:05:00,188 --> 00:05:04,021
Tumatanda na 'ko, Ina,
sa ayaw n'yo man o sa gusto.

62
00:05:04,105 --> 00:05:06,021
Di ka pa handa sa kapangyarihang 'to.

63
00:05:06,105 --> 00:05:07,396
Ibalik mo na 'yang maskara.

64
00:05:07,480 --> 00:05:11,105
Wag mo na 'kong uutusan!

65
00:05:19,188 --> 00:05:20,896
Nawawala na siya sa katinuan.

66
00:05:20,980 --> 00:05:23,521
Pigilan mo siya. Bibigyan kita ng oras.

67
00:05:30,188 --> 00:05:32,563
Anak ko, pakiusap...

68
00:05:36,230 --> 00:05:37,480
Wag!

69
00:06:11,855 --> 00:06:14,021
Pakasal na tayo, Lori. Pakasal na tayo.

70
00:06:14,105 --> 00:06:16,480
Ako na 'yong pinakamasaya, Boo-Boo Bear.

71
00:06:18,063 --> 00:06:19,063
Oo, mahal ko.

72
00:06:31,896 --> 00:06:35,021
Twelve na 'ko!

73
00:06:36,396 --> 00:06:37,938
- Tumahimik ka!
- Wag kang maingay!

74
00:06:38,021 --> 00:06:39,480
Matulog ka pa!

75
00:06:39,563 --> 00:06:41,021
E, happy birthday.

76
00:06:41,105 --> 00:06:42,313
Salamat sa isa sa inyo.

77
00:06:42,396 --> 00:06:43,605
Bahala na 'yong iba.

78
00:06:44,355 --> 00:06:47,980
Ronnie Anne, eto na
'yong pinakahihintay mo.

79
00:06:49,646 --> 00:06:52,480
Magsisimula na 'yong summer of 12!

80
00:06:58,438 --> 00:06:59,938
Twelve na 'ko!

81
00:07:00,021 --> 00:07:01,063
<i>Twelve ka na!</i>

82
00:07:01,146 --> 00:07:01,980
Pareho na tayong...

83
00:07:02,063 --> 00:07:03,313
Dapa!

84
00:07:03,396 --> 00:07:05,063
<i>- Twelve!</i>
- Twelve!

85
00:07:05,563 --> 00:07:07,021
Ano'ng ginagawa mo?

86
00:07:07,105 --> 00:07:08,605
<i>Dadaan na sa 'yo.</i>

87
00:07:08,688 --> 00:07:09,896
Sa kaliwa.

88
00:07:09,980 --> 00:07:11,063
Uy!

89
00:07:11,730 --> 00:07:15,146
Hahayaan ko bang mag-skate ang best
friend ko nang mag-isa sa birthday niya?

90
00:07:15,230 --> 00:07:16,813
Iba ka talaga, Sid.

91
00:07:16,896 --> 00:07:19,271
Magiging masaya 'yong summer of 12 natin

92
00:07:19,355 --> 00:07:23,730
kasi, sa wakas, araw-araw na tayong nasa...

93
00:07:23,813 --> 00:07:27,063
Xtreme Eddie's Sick
and Twisted 12-and-Over Skate Park!

94
00:07:27,146 --> 00:07:31,480
Balita ko, last summer,
may batang bumagsak nang malala,

95
00:07:31,563 --> 00:07:34,896
nagasgasan siya nang sobra,
kita na 'yong spleen niya.

96
00:07:35,480 --> 00:07:37,563
Astig.

97
00:07:37,646 --> 00:07:40,355
Baka spleen na natin ang kasunod.

98
00:07:40,438 --> 00:07:41,563
Tingnan mo 'to.

99
00:07:42,355 --> 00:07:47,271
'Yong Butt-Buster, Kneecapper,
Whiplasher, saka Splien Splitter!

100
00:07:47,771 --> 00:07:49,688
Saka, naku, Sid.

101
00:07:49,771 --> 00:07:52,146
May sarili silang emergency room.

102
00:07:53,146 --> 00:07:54,896
Ay, sandali lang. Uy, Ma.

103
00:07:54,980 --> 00:07:56,438
Ronnie Anne, asan ka?

104
00:07:56,521 --> 00:08:00,355
Hahalikan sana kita
pero puro unan 'yong nahalikan ko.

105
00:08:01,271 --> 00:08:03,980
Ready na naman ang isang box ng lobo.

106
00:08:04,063 --> 00:08:05,480
Carl!

107
00:08:05,563 --> 00:08:06,563
<i>Kasama ko po si Sid.</i>

108
00:08:06,646 --> 00:08:08,480
E, pwede bang umuwi ka na?

109
00:08:08,563 --> 00:08:09,896
Importante 'to.

110
00:08:10,480 --> 00:08:12,063
CJ, Lalo, ano ba.

111
00:08:12,146 --> 00:08:13,230
Umuwi ka na, iha.

112
00:08:13,313 --> 00:08:14,480
Ready na ang cake.

113
00:08:14,563 --> 00:08:16,146
Cake.

114
00:08:16,230 --> 00:08:17,938
Okay, Ma. Pauwi na po ako.

115
00:08:18,438 --> 00:08:20,813
Mukhang isu-surprise nila 'ko.

116
00:08:20,896 --> 00:08:22,355
Babalik ako agad.

117
00:08:22,438 --> 00:08:25,438
Okay, pero wag kang male-late.
Gusto ko nang magasgasan.

118
00:08:36,855 --> 00:08:38,938
Happy birthday!

119
00:08:40,355 --> 00:08:41,771
Asan ba kayo?

120
00:08:41,855 --> 00:08:43,646
Putukin mo para lumabas kami!

121
00:08:43,730 --> 00:08:45,396
Parang malaking pimple!

122
00:08:45,896 --> 00:08:48,021
Kadiri. Okay.

123
00:08:49,605 --> 00:08:51,855
Eto na, Sergio!

124
00:09:03,230 --> 00:09:04,730
Ingat sa dinadaanan.

125
00:09:06,688 --> 00:09:09,896
- Happy birthday!
<i>- Feliz cumpleaños!</i>

126
00:09:10,771 --> 00:09:12,230
Happy birth...

127
00:09:13,063 --> 00:09:14,313
Salamat sa inyong lahat.

128
00:09:14,396 --> 00:09:17,355
Di ako makapaniwala, ang anak ko.

129
00:09:18,646 --> 00:09:20,646
Aww, salamat, Carlitos.

130
00:09:20,730 --> 00:09:21,688
Ay, Hector!

131
00:09:22,980 --> 00:09:27,313
Rosa, sa tingin mo kaya kong ganito ako
kalapit sa icing nang di tumitikim?

132
00:09:27,396 --> 00:09:28,480
Tao lang ako.

133
00:09:31,146 --> 00:09:33,980
Unang picture ng pamangkin ko
bilang dalagita.

134
00:09:35,355 --> 00:09:38,230
Pangalawang picture ng pamangkin ko
bilang dalagita.

135
00:09:38,313 --> 00:09:39,730
Salamat po, Tita Frida.

136
00:09:39,813 --> 00:09:40,855
Ingat, Mama.

137
00:09:40,938 --> 00:09:43,105
Sinisira mo 'yong live stream ko.

138
00:09:43,188 --> 00:09:46,646
Uy, kumusta? Andito ako sa birthday
ng mas matandang pinsan ko.

139
00:09:46,730 --> 00:09:48,855
Kumustahin n'yo naman siya.

140
00:09:49,355 --> 00:09:51,980
Uy! Mag-heart pa kayo. Sige na.

141
00:09:53,313 --> 00:09:54,646
Salamat sa inyo.

142
00:09:56,021 --> 00:09:56,855
Uy, Ronnie Anne.

143
00:09:56,938 --> 00:10:00,105
Buong linggo kitang sinusulatan ng kanta.

144
00:10:00,730 --> 00:10:02,521
Ay, astig, Bobby.

145
00:10:03,438 --> 00:10:06,896
<i>Kaarawan ng kapatid ko ngayon</i>

146
00:10:06,980 --> 00:10:10,521
<i>"May sasabihin ako" katunog ng "o"</i>

147
00:10:10,605 --> 00:10:11,730
Boring!

148
00:10:11,813 --> 00:10:14,688
Kailangan mo ng totoong music
para sa birthday mo, insan.

149
00:10:14,771 --> 00:10:18,355
DJ Carl, in the house!

150
00:10:19,813 --> 00:10:22,230
Tumigil ka. Ang ingay.

151
00:10:23,563 --> 00:10:25,896
Happy birthday, iha!

152
00:10:25,980 --> 00:10:29,271
Sana matupad ang lahat ng hiling mo.

153
00:10:29,355 --> 00:10:30,438
Salamat po, Lola.

154
00:10:30,521 --> 00:10:33,271
Natupad na po. Kasi mamaya, kami ni Sid...

155
00:10:33,980 --> 00:10:34,896
Baliw ka ba?

156
00:10:34,980 --> 00:10:36,605
Di mo pwedeng sabihin 'yon.

157
00:10:36,688 --> 00:10:38,271
Magsisindi ako ng kandila.

158
00:10:38,355 --> 00:10:42,396
Ronnie Anne, reregaluhan kita
ng isa sa mga paborito kong libro.

159
00:10:42,480 --> 00:10:46,063
<i>Ang Walang Humpay at Sobrang Detalyadong
Makalumang Kasaysayan</i>

160
00:10:46,146 --> 00:10:50,438
<i>ng Sibilisasyong Mesoamerikano:
Volume One.</i>

161
00:10:50,521 --> 00:10:53,105
Salamat po, Tito Carlos.

162
00:10:53,688 --> 00:10:55,438
Eto ang regalo ko sa 'yo.

163
00:10:57,063 --> 00:10:57,896
Walang anu...

164
00:10:57,980 --> 00:10:59,188
Anak ko!

165
00:10:59,271 --> 00:11:01,396
Pa, nakarating ka.

166
00:11:02,021 --> 00:11:05,480
Naisip kong ilagay sa puzzle box
'yong regalo kong pera.

167
00:11:05,563 --> 00:11:08,188
Pero nawala ko
'yong instructions kung pa'no buksan.

168
00:11:08,271 --> 00:11:10,605
Kaya bibigyan din kita nito.

169
00:11:10,688 --> 00:11:12,438
Happy smashing.

170
00:11:12,521 --> 00:11:13,896
Nagustuhan ko po.

171
00:11:15,521 --> 00:11:17,313
Ma, magkikita po kami ni Sid...

172
00:11:17,396 --> 00:11:19,271
Pero big reveal na.

173
00:11:19,355 --> 00:11:20,938
'Yong regalo ko sa 'yo.

174
00:11:21,021 --> 00:11:23,646
Halika, umupo ka sa birthday chair.

175
00:11:23,730 --> 00:11:25,480
Normal na upuan lang po 'yan, e.

176
00:11:25,563 --> 00:11:27,355
Pagbigyan mo na 'yang nanay mo.

177
00:11:30,563 --> 00:11:32,980
No'ng naging 12 ako, dinala 'ko ng lola mo

178
00:11:33,063 --> 00:11:35,438
para bisitahin si Mama Lupe
sa probinsya nila.

179
00:11:35,521 --> 00:11:36,938
Ayos. Ang saya no'n.

180
00:11:37,021 --> 00:11:39,021
'Yong pagkain, tugtog...

181
00:11:39,105 --> 00:11:41,980
Pinakamasayang adventure ng buhay ko 'yon.

182
00:11:42,063 --> 00:11:45,230
Pangarap kong gawin 'yon
kasama ng anak kong babae.

183
00:11:45,313 --> 00:11:47,605
Pupunta tayo sa Mexico.

184
00:11:47,688 --> 00:11:49,396
Ay, astig. Kailan?

185
00:11:49,480 --> 00:11:50,396
Ngayon na.

186
00:11:50,480 --> 00:11:51,730
Mag-empake ka na.

187
00:11:51,813 --> 00:11:53,021
Teka! Ano?

188
00:11:53,105 --> 00:11:54,438
Surprise!

189
00:11:54,521 --> 00:11:56,730
Totoo. Nag-ipon ako.

190
00:11:56,813 --> 00:11:59,146
Pupunta tayong lahat do'n buong summer.

191
00:11:59,230 --> 00:12:00,271
Exciting, di ba?

192
00:12:01,688 --> 00:12:05,563
Unang picture ng pamangkin ko
no'ng sumabog siya sa saya.

193
00:12:05,646 --> 00:12:07,355
Sige na, aalis na tayo.

194
00:12:07,438 --> 00:12:09,271
- Kukunin ko 'yong mga bag.
- Ako sa cake.

195
00:12:09,355 --> 00:12:10,313
Nagrenta tayo ng van.

196
00:12:10,396 --> 00:12:13,438
- Michoacán, parating na kami!
- Kailangan na ba nating umalis?

197
00:12:13,521 --> 00:12:15,063
Teka lang!

198
00:12:16,313 --> 00:12:18,730
Ma, di tayo pwedeng pumunta sa Mexico.

199
00:12:18,813 --> 00:12:20,730
Ano'ng ibig mong sabihin? Bakit hindi?

200
00:12:20,813 --> 00:12:22,688
Kasi summer of 12 ko 'to.

201
00:12:22,771 --> 00:12:23,896
May plano ako.

202
00:12:23,980 --> 00:12:26,021
Sariling plano para gawin 'yong gusto ko.

203
00:12:26,105 --> 00:12:26,938
Kasama si Sid

204
00:12:27,021 --> 00:12:30,230
papunta sa Xtreme Eddie's Sick
and Twisted 12-and-Over Skate Park.

205
00:12:30,313 --> 00:12:33,063
Anak, di aalis 'yong Xtreme Eddie.

206
00:12:33,146 --> 00:12:34,938
Tungkol sa 'tin 'tong summer.

207
00:12:35,021 --> 00:12:36,938
Di ba 'ko pwedeng magdesisyon?

208
00:12:39,021 --> 00:12:40,771
Adiós! Kung makakasama lang ako.

209
00:12:40,855 --> 00:12:43,605
Mag-picture kayo
kasama si Flat Arturo ko, a,

210
00:12:43,688 --> 00:12:44,896
parang kasama na din ako.

211
00:12:44,980 --> 00:12:47,438
"Magiging masaya 'to!"

212
00:12:52,146 --> 00:12:54,355
Di ako makapaniwalang nangyayari 'to.

213
00:12:54,438 --> 00:12:55,813
Sino'ng gusto ng car cake?

214
00:12:55,896 --> 00:12:57,521
- Ako po!
- Sali ako!

215
00:13:06,021 --> 00:13:09,146
SID: YOOO! UHHHHH HELLO?!
SA'N KA PUPUNTA?! EDDIES?!

216
00:13:31,605 --> 00:13:34,438
Uy, 20 kilometers pa.

217
00:13:35,021 --> 00:13:36,313
Ano 'yon sa miles?

218
00:13:36,980 --> 00:13:38,896
Walang may alam.

219
00:13:41,063 --> 00:13:42,938
Ise-search ko na lang sa phone.

220
00:13:44,188 --> 00:13:46,771
Ronnie Anne, magugustuhan mo ang Mexico.

221
00:13:46,855 --> 00:13:49,313
Marami akong gustong ipakita sa 'yo.

222
00:13:49,896 --> 00:13:51,480
Ma, 12 na 'ko.

223
00:13:51,563 --> 00:13:54,188
Gusto ko na ding gawin 'yong gusto ko.

224
00:13:54,271 --> 00:13:55,521
Oo naman.

225
00:13:55,605 --> 00:13:57,938
Siguradong may konting libreng oras.

226
00:13:58,021 --> 00:14:00,396
Nag-schedule ka ng tulog
na may question mark?

227
00:14:00,896 --> 00:14:03,480
Oo, nakalimutan kong lagyan ng tulog.

228
00:14:03,563 --> 00:14:04,396
Saka ligo.

229
00:14:04,480 --> 00:14:06,396
At pagbabanyo. Pero wag kang mag-alala.

230
00:14:06,480 --> 00:14:07,688
Pwede mong isingit 'yon

231
00:14:07,771 --> 00:14:11,021
sa maingat kong inayos
at binalot na itinerary.

232
00:14:17,730 --> 00:14:19,396
Hoy! Natutulog ako dito!

233
00:14:20,021 --> 00:14:21,063
Hoy!

234
00:14:24,188 --> 00:14:25,438
Ay! 'Yong mata ko!

235
00:14:31,271 --> 00:14:33,480
Asan 'yong brake?

236
00:14:41,021 --> 00:14:42,605
Okay lang ba kayo?

237
00:14:43,480 --> 00:14:46,938
Pumasok na sa puwet ko
'yong <i>nopales</i> at itinerary.

238
00:14:47,771 --> 00:14:51,355
Mabuti. Kasi mukhang andito na tayo.

239
00:14:54,313 --> 00:14:59,021
WELCOME TO JAPUNDA,
LAKE PÁTZCUARO, MICHOACÁN

240
00:15:18,605 --> 00:15:19,896
Tingnan mo, Ronnie Anne.

241
00:15:19,980 --> 00:15:21,688
Gaya ng naaalala ko.

242
00:15:23,021 --> 00:15:24,855
Pwede na 'kong masanay dito.

243
00:15:28,938 --> 00:15:31,313
Para saan 'yong mga kahoy na 'yon?

244
00:15:31,396 --> 00:15:34,230
Para sa pinakamalaking
bonfire na makikita n'yo.

245
00:15:34,313 --> 00:15:38,271
Ang galing, di ba? Andito tayo
sa panahon ng Pista ng Bagong Apoy!

246
00:15:38,355 --> 00:15:42,563
Mababasa mo 'yon sa niregalo kong
libro para sa birthday mo.

247
00:15:42,646 --> 00:15:43,730
Ay, naku.

248
00:15:43,813 --> 00:15:46,146
Nakalimutan ko 'yon sa bahay.

249
00:15:46,646 --> 00:15:49,355
E, okay lang. Lagi akong may dalang extra.

250
00:15:50,188 --> 00:15:51,313
Ako na!

251
00:15:51,813 --> 00:15:55,688
Isang lumang Mesoamerican na tradisyon
ang Pista ng Bagong Apoy

252
00:15:55,771 --> 00:15:59,271
na nagsimula bilang parangal
kay Chipiri, ang diyos ng araw.

253
00:15:59,355 --> 00:16:03,105
Kumakatawan ang apoy
sa bagong taon at bagong simula.

254
00:16:03,188 --> 00:16:06,896
Kaya taon-taong gumagawa
ng malaking bonfire ang taumbayan.

255
00:16:06,980 --> 00:16:08,480
At marami ding musika...

256
00:16:08,563 --> 00:16:09,646
Saka pagkain.

257
00:16:09,730 --> 00:16:11,230
'Yong pagkain.

258
00:16:11,313 --> 00:16:15,188
At siyempre,
may malaking fireball tournament.

259
00:16:15,271 --> 00:16:16,355
- Ano?
- Ano?

260
00:16:16,438 --> 00:16:19,146
Sobrang astig no'n.

261
00:16:19,230 --> 00:16:21,563
Maglalaro sa labas nang naka-underwear?

262
00:16:21,646 --> 00:16:23,063
Pa'no sumali?

263
00:16:23,146 --> 00:16:24,688
Magandang balita.

264
00:16:24,771 --> 00:16:27,563
Nag-schedule ako ng 24 minutong
pamamasyal sa Japunda

265
00:16:27,646 --> 00:16:29,646
bago natin makita si Mama Lupe.

266
00:16:31,980 --> 00:16:33,896
Okay, Flat Dad.

267
00:16:33,980 --> 00:16:37,771
Ipakita natin sa totoong Papa
ang pinakamasayang bakasyon.

268
00:16:37,855 --> 00:16:39,938
Flat Dad, agaw eksena ka naman, e.

269
00:16:40,021 --> 00:16:42,438
Bobby, kailangan mo ng tulong?

270
00:16:42,521 --> 00:16:44,605
Di ako makakuha ng picture.

271
00:16:44,688 --> 00:16:46,271
Ako na.

272
00:16:51,855 --> 00:16:52,813
Ayan, o.

273
00:16:52,896 --> 00:16:55,146
Tumingin ka sa ibon at sabihing cheese.

274
00:17:01,438 --> 00:17:04,355
Ang ganda!

275
00:17:04,855 --> 00:17:07,105
Turuan mo 'ko, Master Carlota.

276
00:17:07,188 --> 00:17:09,771
Ituro mo sa 'kin kung pa'no mag-selfie.

277
00:17:09,855 --> 00:17:12,521
Okay, pero di madali 'yon.

278
00:17:12,605 --> 00:17:14,730
"Di ako natatakot."

279
00:17:14,813 --> 00:17:16,188
Matakot ka.

280
00:17:17,438 --> 00:17:18,438
"Ano?"

281
00:17:23,605 --> 00:17:25,063
Imposible!

282
00:17:25,146 --> 00:17:26,730
Twelve is Midnight?

283
00:17:26,813 --> 00:17:29,480
Gusto ko 'yong music mo, Japunda.

284
00:17:42,271 --> 00:17:44,271
Astig.

285
00:17:45,105 --> 00:17:47,646
Nakita mo
ang pinakamahalagang produkto ko.

286
00:17:47,730 --> 00:17:49,646
Mura lang sa halagang 20...

287
00:17:50,146 --> 00:17:52,438
A, 30 American dollars?

288
00:17:53,646 --> 00:17:57,105
Medyo mahal para lang
sa isang pirasong obsidian, di ba?

289
00:17:57,188 --> 00:18:00,938
Pero sabi sa alamat, itong obsidian na 'to

290
00:18:01,021 --> 00:18:07,105
ang nakakatakot at nawawalang koneksyon
sa pagitan ng mga diyos at sangkatauhan.

291
00:18:07,188 --> 00:18:09,188
Sinabi mo din 'yan sa kuwintas ko.

292
00:18:10,271 --> 00:18:12,230
Okay. Twenty-five American dollars.

293
00:18:12,896 --> 00:18:14,063
Gusto ko pa din.

294
00:18:14,146 --> 00:18:15,438
Ronnie Anne, hindi.

295
00:18:15,521 --> 00:18:17,730
Wag mong sayangin
ang pera mo sa basurang 'to.

296
00:18:17,813 --> 00:18:18,646
Opo, pero...

297
00:18:18,730 --> 00:18:20,480
Makinig ka sa nanay mo.

298
00:18:20,563 --> 00:18:21,438
Sige, tara na.

299
00:18:21,521 --> 00:18:24,313
Parating na si Mama Lupe nang 24 seconds.

300
00:18:26,855 --> 00:18:28,771
Diyos ko! Inay ko po!

301
00:18:28,855 --> 00:18:30,396
"Makinig ka sa nanay mo."

302
00:18:31,605 --> 00:18:33,105
Di niya nga 'ko pinakikinggan.

303
00:18:35,230 --> 00:18:36,188
Ano 'to?

304
00:18:36,271 --> 00:18:37,313
May pera diyan.

305
00:18:37,896 --> 00:18:39,396
Pa'no ko 'to bubuksan?

306
00:18:43,230 --> 00:18:46,688
Pamilya ko!

307
00:18:47,563 --> 00:18:49,146
Tamang-tama sa oras.

308
00:18:49,230 --> 00:18:51,021
Mama Lupe!

309
00:18:52,271 --> 00:18:53,271
Ronnie Anne!

310
00:18:53,355 --> 00:18:55,355
Andito na si Mama Lupe!

311
00:18:57,063 --> 00:18:59,646
Halika at yakapin n'yo ako.

312
00:19:03,021 --> 00:19:05,730
Gusto ko na ulit makita ang hacienda.

313
00:19:05,813 --> 00:19:07,521
Ang tagal na din.

314
00:19:07,605 --> 00:19:08,563
Ga'no kalayo 'yon?

315
00:19:08,646 --> 00:19:10,063
Sa kabilang lawa lang.

316
00:19:10,146 --> 00:19:11,563
Pa'no tayo pupunta do'n?

317
00:19:11,646 --> 00:19:13,605
Sasakay tayo sa bangka ko.

318
00:19:20,438 --> 00:19:21,563
Sakay na.

319
00:19:33,855 --> 00:19:35,021
Lalo!

320
00:19:35,521 --> 00:19:38,480
Pwedeng pakibagalan?

321
00:19:38,563 --> 00:19:39,813
Di pwedeng bagalan.

322
00:19:39,896 --> 00:19:43,021
Si Don Tacho ang tagapamahala ng hacienda.

323
00:19:43,105 --> 00:19:44,230
Magaling siya.

324
00:19:44,313 --> 00:19:46,063
Wag lang kayong makipagtitigan.

325
00:19:46,146 --> 00:19:49,188
Pag nahulog kayo, maglalangoy kayo.

326
00:19:50,021 --> 00:19:51,688
Ayun na.

327
00:20:17,771 --> 00:20:20,146
Para may lugar pa sa meryenda.

328
00:20:36,938 --> 00:20:37,771
Cheese!

329
00:20:39,105 --> 00:20:39,938
Sandali.

330
00:20:40,021 --> 00:20:41,980
Pumikit ka yata, Flat Dad.

331
00:20:42,063 --> 00:20:44,855
Gaya pa din ng naaalala ko ang lahat.

332
00:20:44,938 --> 00:20:46,355
'Yong paglalangoy sa pantalan,

333
00:20:46,438 --> 00:20:49,105
pag-akyat sa lumang eroplano,
pagtakbo sa mais...

334
00:20:49,188 --> 00:20:51,813
Bawal maglangoy at umakyat, walang mais.

335
00:20:53,021 --> 00:20:54,230
Walang problema.

336
00:20:54,313 --> 00:20:55,980
Ang higpit naman niya.

337
00:20:58,230 --> 00:21:00,646
Uy! Paco! Paulina!

338
00:21:00,730 --> 00:21:02,438
Ano 'yon, kuya?

339
00:21:02,521 --> 00:21:04,980
Ipapakilala ko sa inyo ang pamilya ko.

340
00:21:10,980 --> 00:21:13,230
Napasarap kayo, a.

341
00:21:13,313 --> 00:21:14,396
Ay, hindi.

342
00:21:14,480 --> 00:21:16,313
Ampon sila.

343
00:21:18,563 --> 00:21:20,230
Grabe ang tanawin.

344
00:21:20,313 --> 00:21:21,938
Gusto ko nang makapag-relax

345
00:21:22,021 --> 00:21:25,855
saka magpinta ng sunrise
saka sunset at lahat ng tungkol sa araw.

346
00:21:25,938 --> 00:21:28,480
Tingnan mo. Mukha nang half-pipe.

347
00:21:28,563 --> 00:21:30,396
'Yan ang Mount Punguari,

348
00:21:30,480 --> 00:21:33,855
ipinangalan sa malas
na anak ng diyos sa alamat ng Purépecha.

349
00:21:34,771 --> 00:21:38,063
Medyo malabo 'yong kasaysayan
sa panahong 'to kasi ang mga Indig...

350
00:21:38,146 --> 00:21:39,646
Bilisan mo na, mahal.

351
00:21:39,730 --> 00:21:40,730
Sige.

352
00:21:40,813 --> 00:21:43,980
Nahumaling si Punguari sa pagiging diyos,

353
00:21:44,063 --> 00:21:45,896
pero pinagbawal ng mga magulang niya.

354
00:21:45,980 --> 00:21:49,355
Tumakas siya
at mag-isang ginawa ang rituwal.

355
00:21:49,438 --> 00:21:54,188
Tapos nawalan siya ng kontrol sa magic
at dinulot nito ang pagbubukas ng daigdig.

356
00:21:56,938 --> 00:21:58,146
"Hala," talaga.

357
00:21:58,230 --> 00:22:01,188
Pero sa huling sandali,
'yong nanay ni Punguari, si Sisiki,

358
00:22:01,271 --> 00:22:06,355
naisara niya 'yong daigdig
kasi ginawa niyang bundok 'yong anak niya.

359
00:22:08,146 --> 00:22:09,105
Ang lupit.

360
00:22:09,188 --> 00:22:10,438
Pero tama lang.

361
00:22:10,521 --> 00:22:13,646
Sabi nila, kung makakatakas
si Punguari sa bundok

362
00:22:13,730 --> 00:22:17,355
tapos maging diyos siya,

363
00:22:17,438 --> 00:22:22,563
uulan ng kasamaan at sumpang
kamatayan dito sa probinsya natin.

364
00:22:26,521 --> 00:22:27,896
Sino'ng may gusto ng hapunan?

365
00:22:27,980 --> 00:22:29,480
- Ako po.
- Gutom na 'ko.

366
00:22:29,563 --> 00:22:30,771
Ako. Gusto ko.

367
00:22:39,021 --> 00:22:39,980
Ang sweater ko.

368
00:22:40,063 --> 00:22:40,980
Sorry.

369
00:22:41,063 --> 00:22:42,938
Nag-aaral pa silang dumumi.

370
00:22:50,230 --> 00:22:53,146
Ang laki ng bahay na 'to.

371
00:22:56,521 --> 00:22:57,521
Carl, tingnan mo.

372
00:22:59,896 --> 00:23:02,230
Mga bata, handa na ang hapunan.

373
00:23:02,313 --> 00:23:05,980
Mama Lupe, fireball sticks mo ba
ang mga 'yon?

374
00:23:06,063 --> 00:23:07,230
Oo!

375
00:23:07,313 --> 00:23:09,188
<i>Uarhukua ch'anakua.</i>

376
00:23:09,271 --> 00:23:14,480
Nahilig ako sa fireball,
lumang sport ng mga diyos

377
00:23:14,563 --> 00:23:19,271
na kumakatawan sa pagsikat
at paglubog ng araw.

378
00:23:19,355 --> 00:23:23,063
Tingnan n'yo.
May kuwento ang bawat paso ko.

379
00:23:24,396 --> 00:23:28,771
Pero kung hilig n'yo ang fireball,
bakit po kayo tumigil maglaro?

380
00:23:30,146 --> 00:23:31,938
Nagkawatak-watak ang grupo ko.

381
00:23:33,813 --> 00:23:35,938
<i>Mga duwag!</i>

382
00:23:37,105 --> 00:23:39,813
Mama Lupe, turuan mo po kaming maglaro.

383
00:23:39,896 --> 00:23:40,980
Ewan ko.

384
00:23:41,063 --> 00:23:43,605
Di na 'ko marunong ng fireball.

385
00:23:43,688 --> 00:23:46,688
- Sige na po!
- Please po!

386
00:23:46,771 --> 00:23:49,521
- Please po!
- Please po!

387
00:23:55,938 --> 00:23:57,855
Simulan na natin 'to.

388
00:23:59,896 --> 00:24:05,188
MARUMING DAMIT

389
00:24:08,896 --> 00:24:10,188
Uy, Ronnie Anne.

390
00:24:10,271 --> 00:24:12,230
Sid, ang saya kong...

391
00:24:12,938 --> 00:24:14,605
Nasa Xtreme Eddie's ka?

392
00:24:15,271 --> 00:24:16,855
Wala.

393
00:24:18,855 --> 00:24:19,730
Ang spleen ko.

394
00:24:20,438 --> 00:24:21,896
Ang Splien Splitter.

395
00:24:23,230 --> 00:24:26,313
Sorry, Ronnie Anne. Kailangan lang.

396
00:24:26,396 --> 00:24:29,271
Ang tindi kasi ng hatak
ng Xtreme Eddie's, e.

397
00:24:29,355 --> 00:24:31,855
Naiintindihan ko.
Sana lang magkasama tayo.

398
00:24:31,938 --> 00:24:32,980
Oo nga.

399
00:24:33,063 --> 00:24:35,146
Teka, baka pwede naman.

400
00:24:35,230 --> 00:24:37,813
Mag-video chat skate tayo bukas.

401
00:24:37,896 --> 00:24:40,813
Ako sa Xtreme Eddie's,
ikaw sa extreme na lugar diyan.

402
00:24:40,896 --> 00:24:42,605
Sid, ang galing no'n.

403
00:24:42,688 --> 00:24:44,771
At may alam na 'kong lugar.

404
00:24:59,146 --> 00:25:01,063
Magandang umaga, antukin.

405
00:25:03,688 --> 00:25:06,771
Ma, pwede bang five minutes pa?

406
00:25:07,605 --> 00:25:10,146
Hindi. Puno ang araw natin,
kaya bilisan mo na.

407
00:25:10,230 --> 00:25:12,896
Nagpipinta si Tita Frida,
naglalaro 'yong mga lalaki,

408
00:25:12,980 --> 00:25:16,438
tapos gumagawa ng maskara
'yong iba sa likod.

409
00:25:23,105 --> 00:25:24,521
Ito ang apoy.

410
00:25:25,230 --> 00:25:26,521
Ito ang bola.

411
00:25:30,688 --> 00:25:32,771
Ito ang bolang apoy.

412
00:25:32,855 --> 00:25:34,938
Sige, ipakita n'yo ang galing n'yo.

413
00:25:35,480 --> 00:25:36,855
- Ayos.
- Ayos.

414
00:25:42,146 --> 00:25:43,563
Ayan!

415
00:25:43,646 --> 00:25:45,230
Opo!

416
00:25:58,688 --> 00:26:01,771
Di mo ba nakikitang nagre-relax ako?

417
00:26:10,730 --> 00:26:12,521
Eto pala ang magaling, e.

418
00:26:19,980 --> 00:26:21,771
No'ng sabi mong gagawa tayo ng maskara,

419
00:26:21,855 --> 00:26:25,021
akala ko 'yong pang-spa, di Halloween.

420
00:26:25,105 --> 00:26:28,105
Isusuot 'yan sa <i>Danza de los Viejitos.</i>

421
00:26:28,188 --> 00:26:32,146
Paborito kong parte
ng Pista ng Bagong Apoy 'yon.

422
00:26:32,230 --> 00:26:33,188
Don Tacho!

423
00:26:34,188 --> 00:26:35,980
Pwede mo bang ipakita?

424
00:26:48,021 --> 00:26:50,021
Magaling sumayaw ang matanda, a.

425
00:26:51,480 --> 00:26:52,688
Asan si Ronnie Anne?

426
00:26:52,771 --> 00:26:54,480
Dapat andito na siya.

427
00:27:20,563 --> 00:27:21,813
Uy, Sid.

428
00:27:21,896 --> 00:27:23,688
<i>Ronnie Anne, tingnan mo 'tong ramp.</i>

429
00:27:23,771 --> 00:27:27,813
<i>Sabi nila, gawa daw 'to
sa bangungot saka sigaw ng mga bata.</i>

430
00:27:27,896 --> 00:27:29,605
<i>Sobrang saya ko.</i>

431
00:27:29,688 --> 00:27:32,105
Tingnan mo kung saan ako mag-skate.

432
00:27:35,271 --> 00:27:37,188
<i>'Yan ang extreme!</i>

433
00:27:38,188 --> 00:27:40,771
Pasikatin natin 'tong synchro-skating.

434
00:27:41,355 --> 00:27:43,438
- Summer of 12!
- Summer of 12!

435
00:28:13,730 --> 00:28:14,771
<i>Okay ka lang ba?</i>

436
00:28:14,855 --> 00:28:17,396
Sobrang sakit no'n.

437
00:28:22,063 --> 00:28:23,980
Ano'ng nangyari sa kuwintas ko?

438
00:28:24,480 --> 00:28:26,355
Ang gem ko...

439
00:28:27,730 --> 00:28:28,855
Narinig mo ba 'yon?

440
00:28:28,938 --> 00:28:30,230
<i>Ang alin? Ano'ng nangyayari?</i>

441
00:28:30,313 --> 00:28:32,230
Parang lindol.

442
00:28:37,105 --> 00:28:38,563
Lindol nga.

443
00:28:38,646 --> 00:28:39,855
Tatawagan ulit kita.

444
00:28:39,938 --> 00:28:41,313
Tatakbo muna ako!

445
00:28:54,563 --> 00:28:56,646
Tumama yata 'yong ulo ko.

446
00:28:56,730 --> 00:28:58,313
Kung anu-ano na'ng nakikita ko.

447
00:28:58,396 --> 00:29:00,021
Tulong! Tulungan n'yo 'ko!

448
00:29:00,605 --> 00:29:02,146
Teka lang! Andiyan na 'ko!

449
00:29:03,480 --> 00:29:04,396
Tulong!

450
00:29:04,480 --> 00:29:05,771
Naipit ako!

451
00:29:07,021 --> 00:29:08,105
Okay ka lang ba?

452
00:29:08,188 --> 00:29:10,646
Nagha-hike ako no'ng biglang lumindol,

453
00:29:10,730 --> 00:29:12,521
tapos bumagsak 'tong sanga sa binti ko.

454
00:29:12,605 --> 00:29:15,605
Tapos biglang may lumitaw
na malaking mukha ng gamu-gamo.

455
00:29:16,938 --> 00:29:18,355
Nakita mo din 'yon?

456
00:29:18,438 --> 00:29:20,980
Teka. Lindol, gamu-gamo...

457
00:29:21,480 --> 00:29:23,896
Alam mo ba 'yong alamat ng...

458
00:29:23,980 --> 00:29:27,813
"Poo-poo-jari," ang malas na anak
ng diyos na nakulong sa bundok?

459
00:29:27,896 --> 00:29:29,396
Punguari 'yon.

460
00:29:29,480 --> 00:29:30,813
Oo nga. Anak ng tupa!

461
00:29:30,896 --> 00:29:32,396
Pinakawalan ko yata siya!

462
00:29:32,480 --> 00:29:34,521
Kailangan nating balaan ang lahat. Tara!

463
00:29:35,230 --> 00:29:37,355
Nasa likod mo lang ako.

464
00:29:43,271 --> 00:29:45,813
Ma! Di ka maniniwala sa nangyari.

465
00:29:55,605 --> 00:29:57,938
'Yan mismo ang gusto naming reaksyon.

466
00:29:58,021 --> 00:30:00,313
Ang galing, mga manong.

467
00:30:00,396 --> 00:30:02,688
Aayusin natin 'yong sayaw mamaya.

468
00:30:03,188 --> 00:30:04,105
Ayos!

469
00:30:04,188 --> 00:30:05,355
Ang galing.

470
00:30:07,730 --> 00:30:08,813
Ma, teka.

471
00:30:08,896 --> 00:30:10,271
Di ka maniniwala.

472
00:30:10,355 --> 00:30:12,188
Grabe 'yong nangyari sa 'min.

473
00:30:12,271 --> 00:30:13,480
Ay, ito nga pala si...

474
00:30:14,313 --> 00:30:17,105
Nagmadali tayong tumakbo dito,
di ko nakuha 'yong pangalan mo.

475
00:30:17,188 --> 00:30:20,146
Oo. 'Yong pangalan ng normal na tao ko.

476
00:30:20,230 --> 00:30:22,021
Ano, ang pangalan ko,

477
00:30:22,105 --> 00:30:24,980
e, Shara?

478
00:30:27,146 --> 00:30:28,271
Ako si Ronnie Anne.

479
00:30:28,355 --> 00:30:29,855
Nice to meet you, Shara.

480
00:30:29,938 --> 00:30:32,605
Ronnie Anne, pwede ba tayong mag-usap?

481
00:30:33,438 --> 00:30:35,271
Ma, makinig ka. Kakaiba talaga 'yon.

482
00:30:35,355 --> 00:30:37,188
Lumindol do'n sa bundok,

483
00:30:37,271 --> 00:30:40,313
tapos madaming gamu-gamo
'yong lumipad galing sa lupa.

484
00:30:40,396 --> 00:30:41,480
Talaga?

485
00:30:41,563 --> 00:30:44,771
Sa tingin ko, konsensiya mo
'yong nakita mong lumilipad

486
00:30:44,855 --> 00:30:46,521
kasi sobrang guilty ka na.

487
00:30:47,105 --> 00:30:50,896
Alam ko po, di ako dapat umalis,
pero may plano kami ni Sid.

488
00:30:50,980 --> 00:30:54,480
Pero di na mahalaga 'yon, kasi kailangan
nating malaman kung ano'ng nangyari.

489
00:30:54,563 --> 00:30:56,438
Mahalaga sa 'kin 'yon.

490
00:30:56,521 --> 00:30:58,938
Bakasyon dapat nating magkasama 'to.

491
00:30:59,021 --> 00:31:02,146
Hindi, dapat summer of 12 ko 'to, e.

492
00:31:02,230 --> 00:31:04,188
Sinabi ko 'yon sa 'yo,
pero di ka nakikinig.

493
00:31:04,271 --> 00:31:07,730
Tapos sinabi kong niliparan ako
ng insekto, ito pa din 'yong iniisip mo.

494
00:31:07,813 --> 00:31:11,021
Di responsableng asal
ang tumakas sa events ng pamilya.

495
00:31:11,105 --> 00:31:14,355
Pag umasta ka nang 12, saka tayo mag-usap.

496
00:31:18,438 --> 00:31:20,438
Sinabi mo ba 'yong nakita natin?

497
00:31:21,021 --> 00:31:23,105
Oo, pero ayaw niyang makinig.

498
00:31:23,188 --> 00:31:25,480
Buti di ka niya ginawang bundok.

499
00:31:25,563 --> 00:31:26,480
Ano 'ka mo?

500
00:31:26,980 --> 00:31:29,980
Sabi ko, naiintindihan kita.

501
00:31:30,063 --> 00:31:32,771
Di man makinig 'yong mama mo,
pero pakikinggan kita.

502
00:31:34,896 --> 00:31:36,438
Carlitos!

503
00:31:37,021 --> 00:31:39,730
Ang tito ko. Alam niya ang lahat ng 'to.

504
00:31:40,980 --> 00:31:41,896
Tito Carlos.

505
00:31:41,980 --> 00:31:43,521
May nangyaring kakaiba.

506
00:31:43,605 --> 00:31:44,938
Lindol, gamu-gamo.

507
00:31:45,021 --> 00:31:46,771
Napakawalan ko yata si Punguari.

508
00:31:46,855 --> 00:31:49,563
Wag kang magpapaniwala
sa mga sabi-sabi, Ronnie Anne.

509
00:31:49,646 --> 00:31:52,105
Ginamit lang ng mga ninuno natin
ang mga alamat na 'yon

510
00:31:52,188 --> 00:31:55,188
para ipaliwanag 'yong mga pangyayaring
gaya ng lindol at gamu-gamo.

511
00:31:55,271 --> 00:31:56,355
Andito sa libro 'yon.

512
00:31:56,438 --> 00:31:58,021
May kopya ka pa?

513
00:31:58,105 --> 00:32:00,271
Hindi, kinuha ko sa lawa.

514
00:32:02,146 --> 00:32:03,688
Tingnan mo, andito lahat.

515
00:32:03,771 --> 00:32:04,938
Mga diyos, anak ng diyos.

516
00:32:05,021 --> 00:32:06,146
Pati mahiwagang maskara.

517
00:32:06,230 --> 00:32:07,396
'Yong maskara!

518
00:32:07,480 --> 00:32:09,563
Astig 'yon.

519
00:32:09,646 --> 00:32:12,771
Tingin n'yo ba may hinahanap
na maskara si Punguari?

520
00:32:12,855 --> 00:32:17,396
Sabi sa alamat ni Punguari,
para maging diyos siya,

521
00:32:17,480 --> 00:32:19,771
kailangan niya
ang Maskarang Maraming Mukha.

522
00:32:19,855 --> 00:32:20,813
Andito 'yon.

523
00:32:20,896 --> 00:32:22,938
Ang Maskarang Maraming Mukha.

524
00:32:23,438 --> 00:32:25,771
Dapat tayo ang unang makakuha, di ba?

525
00:32:25,855 --> 00:32:26,688
Tama ka.

526
00:32:26,771 --> 00:32:29,938
Tito Carlos, saan kaya namin
makukuha 'yong gano'ng maskara?

527
00:32:30,021 --> 00:32:34,021
Kung ako, irerekomenda ko
'yong lokal na Japunda Museum o baka...

528
00:33:13,313 --> 00:33:16,646
Ang galing, Maria,
pero sa susunod na corunda mo,

529
00:33:16,730 --> 00:33:20,396
pwede bang triangle naman, di bola?

530
00:33:24,896 --> 00:33:27,146
May maglalabas yata ng sama ng loob.

531
00:33:27,230 --> 00:33:29,605
Dapat bakasyon naming magkasama 'to!

532
00:33:32,646 --> 00:33:34,396
Handa!

533
00:33:37,063 --> 00:33:39,896
Ilabas mo ang sama ng loob mo, iha.

534
00:33:39,980 --> 00:33:41,105
Linawan ang paningin...

535
00:33:43,188 --> 00:33:44,688
ibato ang <i>chancla,</i>

536
00:33:45,230 --> 00:33:46,355
wag papatalo.

537
00:33:49,230 --> 00:33:51,105
Ang galing!

538
00:33:58,271 --> 00:34:01,688
Dapat kasama natin si Ronnie Anne,
nag-aaral gumawa ng corunda.

539
00:34:01,771 --> 00:34:04,396
Pero siyempre, wala siya.

540
00:34:04,480 --> 00:34:07,063
Dinala ko siya dito para magkasama kami,

541
00:34:07,146 --> 00:34:09,938
tapos ang gusto niya,
gawin 'yong gusto niya.

542
00:34:13,813 --> 00:34:18,438
May kilala 'kong batang babae
na 'yong gusto niya ang nasusunod

543
00:34:18,521 --> 00:34:21,355
tapos di pumapasok
sa school nang di nagpapaalam.

544
00:34:21,438 --> 00:34:23,938
Isang araw lang dito 'yong karnabal.

545
00:34:24,021 --> 00:34:25,605
Ano'ng gagawin ko?

546
00:34:30,896 --> 00:34:32,646
Mukhang may pinagmanahan.

547
00:34:32,730 --> 00:34:33,563
Ako?

548
00:34:34,188 --> 00:34:36,813
Lumayas para tumira sa kamalig

549
00:34:36,896 --> 00:34:40,771
kasi di ako pumayag
na matulog sa kuwarto niya 'yong buriko.

550
00:34:42,771 --> 00:34:44,605
Nasa dugo natin 'yan.

551
00:34:45,480 --> 00:34:48,230
<i>Ilang siglo na ang nakakaraan,
bago pa dumating ang Espanyol,</i>

552
00:34:48,313 --> 00:34:51,730
<i>pinamumunuan ang lugar na 'to
ng tribo ng mababangis na babae</i>

553
00:34:51,813 --> 00:34:54,646
<i>na sumasamba sa diyosang si Sisiki.</i>

554
00:34:54,730 --> 00:34:57,313
<i>Ang mga Mandirigma ng</i> Chancla.

555
00:34:59,646 --> 00:35:03,271
Ang tinatawag n'yong "pasaway,"
tinatawag kong katatagan.

556
00:35:03,355 --> 00:35:07,771
May apat na henerasyon
ng Mandirigma ng <i>Chancla</i> sa pamilyang 'to.

557
00:35:11,980 --> 00:35:15,730
Sinusubukan lang lumipad ni Ronnie Anne.

558
00:35:16,230 --> 00:35:19,063
Hayaan mo siyang lumipad.

559
00:35:23,646 --> 00:35:25,021
Linawan ang paningin,

560
00:35:25,105 --> 00:35:26,396
ibato ang <i>chancla,</i>

561
00:35:26,896 --> 00:35:28,896
wag papatalo!

562
00:35:31,896 --> 00:35:33,313
Ayos!

563
00:35:36,771 --> 00:35:40,188
Nangyari ang lahat 400 taon ang nakalipas.

564
00:35:40,271 --> 00:35:43,230
Ibig sabihin, andito kayo
sa pinakamatandang gusali

565
00:35:43,313 --> 00:35:45,063
sa parteng 'to ng Mexico.

566
00:35:47,063 --> 00:35:49,896
Kung may nakakaalam kung nasa'n
ang Masakarang Maraming Mukha,

567
00:35:49,980 --> 00:35:51,605
mga tao sa museo 'yon.

568
00:35:51,688 --> 00:35:55,313
Nasa Museo de Japunda
ang pinakamalaking koleksyon

569
00:35:55,396 --> 00:35:58,230
ng Purépecha artifacts sa mundo.

570
00:35:58,313 --> 00:36:00,396
Nagtayo ng santuwaryo
ang mga tao ng Purépecha

571
00:36:00,480 --> 00:36:04,188
para protektahan sa mga mananakop
ang pinakamahalagang cultural artifacts.

572
00:36:04,271 --> 00:36:07,855
At ayon sa alamat, nakatago 'yon
sa ilalim ng gusaling 'to.

573
00:36:07,938 --> 00:36:10,730
Laging may nakatagong
magandang bagay sa basement.

574
00:36:10,813 --> 00:36:12,563
Kailangan nating bumaba.

575
00:36:12,646 --> 00:36:15,980
Sundan n'yo ako sa gift shop,
may ilang nakakatuwang...

576
00:36:18,688 --> 00:36:20,938
Kung do'n kaya tayo magsimula?

577
00:36:21,021 --> 00:36:24,271
RESTRICTED

578
00:36:28,146 --> 00:36:29,355
Ikaw muna.

579
00:36:48,605 --> 00:36:51,105
MAMA: MAG-UUSAP TAYO

580
00:36:51,188 --> 00:36:52,480
May problema ba?

581
00:36:52,563 --> 00:36:54,605
Wala. Gusto lang makipag-usap ng mama ko.

582
00:36:54,688 --> 00:36:57,563
Baka galit siya kasi di ako sumama
sa baduy niyang itinerary.

583
00:36:58,063 --> 00:37:01,730
Walang alam ang mga nanay.
Akala nila mga batang paslit lang tayo.

584
00:37:02,396 --> 00:37:03,438
Mismo!

585
00:37:03,521 --> 00:37:05,063
E, 12 na kaya ako.

586
00:37:05,146 --> 00:37:06,271
Mahalaga ang opinyon ko.

587
00:37:06,355 --> 00:37:07,855
Mahalaga ang gusto ko.

588
00:37:07,938 --> 00:37:10,105
Kaya ko nang pumunta sa skate park.

589
00:37:10,188 --> 00:37:12,188
Kaya ko nang gumawa ng eclipse!

590
00:37:12,271 --> 00:37:15,480
Kaya ko na ang sarili ko,
ang bakasyon ko, at ang...

591
00:37:15,563 --> 00:37:16,813
- buhay ko!
- Buhay ko!

592
00:37:20,855 --> 00:37:22,438
Teka. "Eclipse" ba 'ka mo?

593
00:37:23,063 --> 00:37:24,813
Figure of speech lang 'yon.

594
00:37:24,896 --> 00:37:28,980
Ang punto ko, magaling,
malaya, saka malakas na dalagita na tayo.

595
00:37:29,063 --> 00:37:31,855
Walang alam ang mga nanay natin
sa kaya nating gawin.

596
00:37:31,938 --> 00:37:35,646
Mismo. Sa mga oras na ganito,
kailangan ko ng Ronnie Anne time.

597
00:37:35,730 --> 00:37:36,980
Ronnie Anne time?

598
00:37:37,063 --> 00:37:41,605
Oo. Pag kailangan ko ng pahinga kay Mama,
pupunta 'ko sa kuwarto, maghe-headphones,

599
00:37:41,688 --> 00:37:44,813
makikinig ng Twelve is Midnight,
ang pinakamagaling na banda,

600
00:37:44,896 --> 00:37:46,146
tapos...

601
00:38:06,813 --> 00:38:08,188
Ay, hala.

602
00:38:21,688 --> 00:38:25,771
Shara, ano'ng nangyayari?

603
00:38:28,063 --> 00:38:29,855
Hala, kuwintas, kumalma ka.

604
00:38:44,896 --> 00:38:47,063
Ayun na nga, ang Maskarang Maraming Mukha!

605
00:38:49,605 --> 00:38:53,063
Tingnan mo. Pareho ng gem sa maskara
'yong nasa kuwintas ko.

606
00:38:53,146 --> 00:38:55,396
Nakakagulat.

607
00:38:58,021 --> 00:39:00,105
Parang pinapapunta 'ko sa tela.

608
00:39:14,105 --> 00:39:16,021
Papasok ba tayo sa pintong 'to

609
00:39:16,105 --> 00:39:18,521
na wala naman kanina?

610
00:39:18,605 --> 00:39:19,646
Sige na.

611
00:39:19,730 --> 00:39:21,563
Andito lang ako sa likod mo.

612
00:39:41,105 --> 00:39:42,146
Ayun na nga.

613
00:39:42,938 --> 00:39:44,938
Nahanap nga natin.

614
00:39:45,021 --> 00:39:47,438
Ano na'ng gagawin natin? Kukunin na lang?

615
00:39:47,521 --> 00:39:49,896
Dapat yata ilagay mo
'yong gemstone mo sa maskara.

616
00:39:49,980 --> 00:39:51,563
Parang 'yong nakita natin sa tela.

617
00:40:00,730 --> 00:40:01,771
Ang galing.

618
00:40:01,855 --> 00:40:04,938
Maaayos ko na ang gulong 'to,
at mapipigilan na natin si Punguari.

619
00:40:05,021 --> 00:40:06,730
Nagawa natin, Shara.

620
00:40:08,771 --> 00:40:09,646
Ano'ng ano?

621
00:40:12,771 --> 00:40:14,230
Salamat, Ronnie Anne.

622
00:40:14,813 --> 00:40:15,688
Shara?

623
00:40:15,771 --> 00:40:17,771
Ang laki ng tulong mo.

624
00:40:28,896 --> 00:40:30,271
Sa wakas!

625
00:40:30,355 --> 00:40:34,021
Pagkatapos ng ilang siglo,
ako na ulit 'to.

626
00:40:35,396 --> 00:40:36,355
Punguari?

627
00:40:37,313 --> 00:40:38,730
Surprise.

628
00:40:38,813 --> 00:40:41,646
Sandali. Si Shara ka pala?

629
00:40:41,730 --> 00:40:45,438
Ginaya ko 'yong anyo ng pagkakatiwalaan mo
para gawin mo 'yong kailangan ko.

630
00:40:45,521 --> 00:40:47,063
No'ng pakawalan mo 'ko...

631
00:40:47,146 --> 00:40:48,855
Salamat nga pala do'n, a.

632
00:40:49,396 --> 00:40:50,688
...espiritu lang ako.

633
00:40:50,771 --> 00:40:55,438
Kailangan ko ng taong magdadala sa 'kin
sa kuwartong 'to para makabalik sa dati.

634
00:40:56,146 --> 00:40:57,688
Nagsinungaling ka sa 'kin.

635
00:40:57,771 --> 00:41:00,271
May mga tumatakas para mag-skateboard.

636
00:41:00,355 --> 00:41:04,063
Ang iba naman nanloloko ng tao
para tulungan silang humanap ng maskara.

637
00:41:04,146 --> 00:41:06,063
Ginawa ko lang ang dapat.

638
00:41:06,146 --> 00:41:07,938
Parang ikaw.

639
00:41:09,105 --> 00:41:12,188
Para gumaan ang pakiramdam mo,
mabuti ka namang tao.

640
00:41:12,688 --> 00:41:14,480
Nagsasayang na tayo ng oras.

641
00:41:14,563 --> 00:41:17,605
May tatapusin pang seremonya
ang diyosang 'to.

642
00:41:17,688 --> 00:41:18,855
Teka, wag!

643
00:41:23,896 --> 00:41:24,771
Toodles.

644
00:41:35,605 --> 00:41:36,688
Sorry po, Lolo.

645
00:41:36,771 --> 00:41:39,021
- Kukuha lang po ako ng band-aid.
- Band-aid?

646
00:41:39,105 --> 00:41:40,855
May sugat ka ba, Roberto?

647
00:41:40,938 --> 00:41:42,813
Di po para sa 'kin.

648
00:41:43,563 --> 00:41:46,646
"Nasasaktan ako sa mga selfie!"

649
00:41:46,730 --> 00:41:49,521
Uy. Dahan-dahan lang, Flat Dad.

650
00:41:49,605 --> 00:41:52,688
Ayan, magpahinga ka muna
sa loob ng flannel ko.

651
00:41:52,771 --> 00:41:54,313
"Tulungan mo 'ko."

652
00:41:54,396 --> 00:41:55,771
Nakita n'yo po si Ronnie Anne?

653
00:41:55,855 --> 00:41:58,646
Sinusubukan kong
"bigyan ng space si Ronnie Anne,"

654
00:41:58,730 --> 00:42:02,105
pero nag-aalala na talaga ako
kasi di siya sumasagot sa sampung text ko.

655
00:42:02,188 --> 00:42:03,563
Hindi, e. Pasensiya na, anak.

656
00:42:03,646 --> 00:42:05,646
Baka kasama ng bago niyang kaibigan.

657
00:42:06,938 --> 00:42:08,605
Asan kaya siya?

658
00:42:09,105 --> 00:42:11,105
Tulong!

659
00:42:11,188 --> 00:42:12,688
Naririnig n'yo ba 'ko?

660
00:42:12,771 --> 00:42:15,896
Nakulong ako sa sekretong
underground room!

661
00:42:15,980 --> 00:42:19,771
Na walang nakakaalam kasi sekreto nga.

662
00:42:23,896 --> 00:42:25,105
Walang kuwenta.

663
00:42:25,605 --> 00:42:27,146
Di na 'ko makakalabas dito.

664
00:42:29,313 --> 00:42:34,021
Dapat nakinig na lang ako kay Mama
at sumama sa pamilya namin.

665
00:42:42,146 --> 00:42:43,563
Hello?

666
00:42:49,105 --> 00:42:50,521
May tao ba diyan?

667
00:42:50,605 --> 00:42:52,230
Naririnig kitang kumakanta.

668
00:42:57,230 --> 00:42:58,355
Lolo?

669
00:42:59,605 --> 00:43:00,605
Lolo.

670
00:43:03,896 --> 00:43:05,605
<i>Ronnie Anne?</i>

671
00:43:09,230 --> 00:43:11,271
- Nasaan ka?
- Pa'no ka nakapasok diyan?

672
00:43:11,355 --> 00:43:12,563
- Okay ka lang?
- Malamig ba?

673
00:43:12,646 --> 00:43:14,813
- Ronnie Anne, patay ka na ba?
- Multo ka ba?

674
00:43:14,896 --> 00:43:16,688
<i>Tumahimik kayo!</i>

675
00:43:16,771 --> 00:43:19,813
<i>May sasabihin ako sa inyo,
pero medyo nakakagulat 'to,</i>

676
00:43:19,896 --> 00:43:21,063
pero eto na.

677
00:43:22,271 --> 00:43:25,188
May magic gem 'yong kuwintas
na nabili ko, nagising si Punguari,

678
00:43:25,271 --> 00:43:28,105
na multo na at kailangan
'yong Maskarang Maraming Mukha

679
00:43:28,188 --> 00:43:29,146
para sa katawan niya,

680
00:43:29,230 --> 00:43:31,646
nagkunwari siyang si Shara,
nahanap namin ang maskara,

681
00:43:31,730 --> 00:43:36,396
kinulong niya 'ko sa ilalim ng museum
na may magic mirror sa banyo ni Mama Lupe.

682
00:43:37,813 --> 00:43:40,521
<i>Sabi sa 'yo,
may mahika ang salaming 'to, e.</i>

683
00:43:40,605 --> 00:43:41,646
<i>Bayad na!</i>

684
00:43:43,313 --> 00:43:44,896
<i>Okay lang, Ronnie Anne.</i>

685
00:43:44,980 --> 00:43:46,480
<i>Sabihin mo kung nasa'n ka.</i>

686
00:43:46,563 --> 00:43:49,230
Don Tacho, ihanda mo ang bangka.

687
00:43:49,980 --> 00:43:52,896
Walang bangka. Mag-eeroplano tayo.

688
00:44:16,355 --> 00:44:18,480
Sigurado ka bang gagana 'to?

689
00:44:18,563 --> 00:44:20,063
Sigurado ako.

690
00:44:28,563 --> 00:44:30,021
Nagulat ako sa inyo.

691
00:44:30,105 --> 00:44:31,730
Pero sarado ang museum.

692
00:44:31,813 --> 00:44:34,438
Paaalisin ko muna kayo.

693
00:44:35,563 --> 00:44:37,021
Ano'ng nangyayari?

694
00:44:37,105 --> 00:44:38,313
Hoy!

695
00:44:38,396 --> 00:44:40,230
Medyo masaya 'to.

696
00:44:40,313 --> 00:44:42,271
Magaling kayong sumayaw.

697
00:44:49,605 --> 00:44:51,438
Akala ko nagkakasayahan tayo.

698
00:45:11,938 --> 00:45:14,521
Ayun 'yong tapestry
na sinabi ni Ronnie Anne!

699
00:45:16,938 --> 00:45:17,896
Ronnie Anne!

700
00:45:17,980 --> 00:45:19,605
Mama! Andito po ako!

701
00:45:19,688 --> 00:45:21,105
Walang pinto.

702
00:45:21,188 --> 00:45:22,021
Alam ko po!

703
00:45:22,105 --> 00:45:23,813
Tinanggal ni Punguari.

704
00:45:23,896 --> 00:45:25,063
Diyan ka lang.

705
00:45:25,146 --> 00:45:26,980
Kailangan natin ng panghampas sa pader.

706
00:45:29,230 --> 00:45:30,271
Di pwede 'to.

707
00:45:30,355 --> 00:45:32,188
May nakikita ba kayo?

708
00:45:32,271 --> 00:45:33,521
- Wala, e.
- Wala.

709
00:45:34,146 --> 00:45:35,980
Ikaw, Ronnie Anne?

710
00:45:36,063 --> 00:45:37,730
May nakita akong kutsara.

711
00:45:37,813 --> 00:45:39,480
Kainin ko na lang 'yong pader.

712
00:45:39,563 --> 00:45:42,146
Wag kang magbiro
ng pagkain sa panahong 'to.

713
00:45:45,521 --> 00:45:46,896
May gulong.

714
00:45:46,980 --> 00:45:48,688
Pwede nating itulak sa pader.

715
00:45:48,771 --> 00:45:54,480
O baka puno ng sinaunang mahika
na sisira sa pader pag tumama siya.

716
00:45:55,105 --> 00:45:56,646
Naku naman, Mama Lupe.

717
00:45:59,105 --> 00:46:00,521
Ano 'to?

718
00:46:00,605 --> 00:46:02,271
Sa bilang kong tatlo!

719
00:46:02,355 --> 00:46:05,855
Isa, dalawa, tatlo!

720
00:46:16,230 --> 00:46:17,980
Ano'ng nangyari?

721
00:46:19,105 --> 00:46:23,896
Puno nga ng sinaunang mahika
na sumira sa pader no'ng tumama siya!

722
00:46:24,396 --> 00:46:25,730
Mama!

723
00:46:25,813 --> 00:46:28,188
Masaya 'kong ligtas ka.

724
00:46:28,688 --> 00:46:31,438
Kita mo na?
Ito ang nangyayari pag tumakas ka.

725
00:46:31,521 --> 00:46:33,355
Seryoso ka ba?

726
00:46:34,521 --> 00:46:35,688
Kasalanan ko po.

727
00:46:38,438 --> 00:46:39,730
Hala, ano 'to?

728
00:46:42,146 --> 00:46:44,730
Kuwento ni Punguari.

729
00:46:44,813 --> 00:46:48,063
Nanakawin niya ang maskara,
tapos bubukas ang daigdig,

730
00:46:48,146 --> 00:46:51,938
para sunugin at sirain ang mundo.

731
00:46:52,021 --> 00:46:53,063
Teka lang.

732
00:46:53,146 --> 00:46:57,105
Parang di naman siya
'yong nagsusunog at naninira.

733
00:46:57,188 --> 00:46:58,438
Sino ang lalaking 'to?

734
00:46:58,938 --> 00:47:00,730
Si Ucumu.

735
00:47:00,813 --> 00:47:03,063
Ang diyos ng kailaliman? Ibig sabihin...

736
00:47:03,146 --> 00:47:04,313
Mali ang alamat.

737
00:47:04,396 --> 00:47:06,063
Hindi masama si Punguari.

738
00:47:06,146 --> 00:47:07,521
Si Ucumu 'yon!

739
00:47:10,855 --> 00:47:12,146
- Punguari!
- Punguari!

740
00:47:12,230 --> 00:47:13,438
Halina kayo.

741
00:47:14,188 --> 00:47:16,771
Di na 'ko mapipigilan ngayon.

742
00:47:16,855 --> 00:47:22,230
Ako, si Punguari, ang diyosa ng buwan,
tinatawag ang kapangyarihan ng maskara!

743
00:47:25,271 --> 00:47:28,646
Maskarang Maraming Mukha, inuutusan kita!

744
00:47:28,730 --> 00:47:30,188
Ibigay mo ang mahika mo!

745
00:47:30,271 --> 00:47:31,730
Gawin mo akong diyos!

746
00:47:44,188 --> 00:47:46,396
Kumusta ka, diyosa?

747
00:47:46,480 --> 00:47:48,271
Gusto mo ng sariling templo?

748
00:47:49,105 --> 00:47:50,105
Aba, oo naman.

749
00:47:50,188 --> 00:47:53,355
At alam ko kung saan magsisimula.

750
00:48:09,480 --> 00:48:11,313
Naku. Huli na tayo.

751
00:48:44,855 --> 00:48:47,813
Bigyang liwanag natin ang sitwasyong 'to.

752
00:48:56,688 --> 00:48:58,271
Masama 'to.

753
00:48:58,355 --> 00:49:00,688
Pakakawalan ni Punguari si Ucumu.

754
00:49:00,771 --> 00:49:02,480
Ano'ng Ucumu?

755
00:49:03,188 --> 00:49:04,438
Itong lalaking 'to.

756
00:49:05,688 --> 00:49:07,230
Swipe left.

757
00:49:11,521 --> 00:49:13,605
Nagpapahirap siya ng mga kaluluwa!

758
00:49:13,688 --> 00:49:15,813
Hindi, alulong ng demonyo 'yon.

759
00:49:18,063 --> 00:49:20,021
Twelve is Midnight 'yon.

760
00:49:20,521 --> 00:49:22,188
Gusto lang niyang mag-party.

761
00:49:22,271 --> 00:49:24,313
Ayaw niyang manakit.

762
00:49:24,396 --> 00:49:25,230
Ano?

763
00:49:25,313 --> 00:49:28,146
Iba ang sinasabi
ng mga naghihingalong isda do'n.

764
00:49:28,230 --> 00:49:30,105
Maniwala kayo. Naiintindihan ko siya.

765
00:49:30,188 --> 00:49:32,563
Pero pinakawalan niya si Ucumu.

766
00:49:32,646 --> 00:49:33,688
Aksidente lang 'yon.

767
00:49:33,771 --> 00:49:37,730
Parang tumakas siya para mag-skateboard
tapos may napakawalan siyang demigod.

768
00:49:37,813 --> 00:49:39,438
Nangyayari naman 'yon.

769
00:49:44,313 --> 00:49:45,646
Naku!

770
00:49:45,730 --> 00:49:47,855
Sasabihin ko kay Punguari
para tumigil siya.

771
00:49:49,605 --> 00:49:51,896
Wag. Hindi pwede. Pa'no kung mali ka?

772
00:49:51,980 --> 00:49:52,813
Tama po ako.

773
00:49:52,896 --> 00:49:54,730
Ipapaintindi ko sa kanya. Kaya ko 'yon.

774
00:49:54,813 --> 00:49:56,230
Diyos siya, Ronnie Anne.

775
00:49:56,313 --> 00:49:57,521
Bata ka lang.

776
00:49:57,605 --> 00:49:59,271
Hindi po!

777
00:49:59,355 --> 00:50:00,396
Ronnie Anne!

778
00:50:24,938 --> 00:50:26,313
Ronnie Anne, ingat!

779
00:50:42,396 --> 00:50:45,605
May utang kami sa 'yo
dahil sa nadumihang sweater.

780
00:50:47,271 --> 00:50:49,230
Pa, hihiramin ko ang van.

781
00:50:49,313 --> 00:50:51,063
Anak, masyadong delikado.

782
00:50:59,480 --> 00:51:01,521
Titingnan mo kung saan ka magpa-park!

783
00:51:21,063 --> 00:51:23,355
Kaya naman ni Ronnie Anne 'to, di ba?

784
00:51:23,438 --> 00:51:25,188
Baka hindi.

785
00:51:26,521 --> 00:51:28,855
Ano? Kailangang may magsabi.

786
00:51:37,605 --> 00:51:39,980
Kumusta, party people?

787
00:52:02,521 --> 00:52:03,938
Good luck!

788
00:52:04,021 --> 00:52:05,896
Kailangan mo 'yon.

789
00:52:05,980 --> 00:52:07,396
Ronnie Anne?

790
00:52:08,188 --> 00:52:09,438
Nakalabas ka.

791
00:52:09,521 --> 00:52:11,271
Tamang-tama sa diyosa party ko.

792
00:52:11,355 --> 00:52:13,521
Punguari, kailangan mong tumigil.

793
00:52:13,605 --> 00:52:15,480
Kung hindi, makakawala si Ucumu.

794
00:52:15,563 --> 00:52:17,105
Diyos ng kailaliman?

795
00:52:17,188 --> 00:52:18,396
Kalokohan 'yan.

796
00:52:18,480 --> 00:52:19,646
Totoo 'yon.

797
00:52:19,730 --> 00:52:20,896
May patunay ako.

798
00:52:20,980 --> 00:52:22,938
Nagawa mo na noon kasi di ka pa handa.

799
00:52:23,021 --> 00:52:24,521
Hindi handa?

800
00:52:24,605 --> 00:52:26,105
Diyos na 'ko, Ronnie Anne.

801
00:52:26,188 --> 00:52:28,480
Para kang nanay ko.

802
00:52:28,563 --> 00:52:30,855
At bawal ang nanay dito!

803
00:52:31,896 --> 00:52:34,355
Punguari, mahal ka ng mama mo.

804
00:52:34,438 --> 00:52:36,980
Di ka niya pinipigilan bilang parusa.

805
00:52:37,063 --> 00:52:38,230
Talaga ba?

806
00:52:38,313 --> 00:52:40,146
Ginawa niya 'kong bundok.

807
00:52:40,230 --> 00:52:41,771
Literal na grounded 'yon.

808
00:52:41,855 --> 00:52:43,771
Para protektahan ka.

809
00:52:44,521 --> 00:52:47,563
Nakita namin 'to sa sekretong kuwarto
kung saan mo 'ko kinulong.

810
00:52:47,646 --> 00:52:49,521
Di 'yon cool, bee-tee-dubs.

811
00:52:49,605 --> 00:52:53,605
Ito 'yong totoong nangyari sa 'yo
800 years ago.

812
00:53:00,563 --> 00:53:01,855
Mga magulang ko 'to.

813
00:53:02,355 --> 00:53:03,688
Di pwede.

814
00:53:04,271 --> 00:53:07,396
Wag mo 'kong utusan!

815
00:53:17,688 --> 00:53:19,938
Anak ko, pakiusap...

816
00:53:24,021 --> 00:53:24,938
Wag!

817
00:53:30,146 --> 00:53:31,855
Ano'ng nangyayari?

818
00:53:35,730 --> 00:53:37,730
Hindi! Ina!

819
00:53:37,813 --> 00:53:39,230
Pasensiya na.

820
00:53:39,313 --> 00:53:40,480
Mahal kita.

821
00:53:47,813 --> 00:53:49,521
Anak ko...

822
00:53:51,480 --> 00:53:52,605
Ang taumbayan!

823
00:53:55,855 --> 00:53:57,105
Pigilan mo siya!

824
00:53:57,188 --> 00:53:59,105
Poprotektahan ko ang mga tao!

825
00:54:17,188 --> 00:54:19,021
Masyado siyang malakas.

826
00:54:19,105 --> 00:54:21,896
Kaya natin siyang talunin.

827
00:54:29,896 --> 00:54:31,313
Para kay Punguari!

828
00:54:39,355 --> 00:54:43,271
Isinakripisyo ng mga magulang mo
ang sarili nila para iligtas ang lahat.

829
00:54:43,355 --> 00:54:45,230
Pero di mo alam na mangyayari 'yon.

830
00:54:46,230 --> 00:54:47,730
Di mo kasalanan 'yon.

831
00:54:49,896 --> 00:54:52,271
Niligtas niya 'ko kay Ucumu.

832
00:54:52,355 --> 00:54:54,396
Buong panahon, akala ko...

833
00:54:54,896 --> 00:54:58,896
Oo, gano'n talaga ang mga nanay.

834
00:55:00,605 --> 00:55:02,146
Gagawin ng mama ko...

835
00:55:02,230 --> 00:55:03,230
Ronnie Anne!

836
00:55:03,313 --> 00:55:04,521
Ma!

837
00:55:12,021 --> 00:55:13,230
Mama!

838
00:55:14,855 --> 00:55:16,355
Kailangan natin siyang tulungan!

839
00:55:16,438 --> 00:55:17,396
Pero paano?

840
00:55:17,480 --> 00:55:18,813
Kasama 'ko.

841
00:55:19,688 --> 00:55:20,771
Diyosa ng buwan?

842
00:55:21,730 --> 00:55:22,730
Maliligtas natin siya.

843
00:55:22,813 --> 00:55:24,188
Magkasama.

844
00:55:25,063 --> 00:55:26,230
Ready ka na?

845
00:55:27,521 --> 00:55:28,688
Kumapit ka.

846
00:55:53,355 --> 00:55:54,896
Ma!

847
00:55:54,980 --> 00:55:58,146
Ronnie Anne!

848
00:56:00,771 --> 00:56:04,188
Ma!

849
00:56:09,063 --> 00:56:10,688
MAKASAMA SI RONNIE ANNE

850
00:56:20,980 --> 00:56:22,605
Kapit ka lang, Ma!

851
00:56:25,146 --> 00:56:27,896
Hala, ang galing no'n.

852
00:56:27,980 --> 00:56:29,313
Pero delikado.

853
00:56:29,396 --> 00:56:31,188
Niligtas mo 'ko.

854
00:56:31,271 --> 00:56:32,896
Wag mo nang uulitin 'yon.

855
00:56:33,396 --> 00:56:34,230
Mahal kita.

856
00:56:41,355 --> 00:56:43,146
Maria!

857
00:56:43,230 --> 00:56:45,063
Ay, salamat naman at ayos ka!

858
00:56:46,271 --> 00:56:48,230
Buti na lang
ni-laminate mo 'yong itinerary.

859
00:56:48,313 --> 00:56:50,188
- Ang astig ng kapatid ko.
- Pambihira.

860
00:56:50,813 --> 00:56:52,230
Salamat, Lalo.

861
00:56:52,313 --> 00:56:53,896
Uy, may tanong ako.

862
00:56:53,980 --> 00:56:56,021
Ano'ng meron sa higanteng aso?

863
00:56:56,730 --> 00:56:58,230
Coyote.

864
00:56:58,313 --> 00:56:59,605
Si Punguari 'yan.

865
00:56:59,688 --> 00:57:00,688
Ang cool na niya.

866
00:57:00,771 --> 00:57:02,730
Uy, cool naman talaga ako, a.

867
00:57:04,188 --> 00:57:07,605
Ayokong maging panira,
pero andiyan pa 'yong diyos ng kailaliman.

868
00:57:16,271 --> 00:57:18,063
Okay, wag kayong matatakot.

869
00:57:18,146 --> 00:57:19,646
Bad news. Darating si Ucumu.

870
00:57:19,730 --> 00:57:21,021
Good news.

871
00:57:21,105 --> 00:57:23,688
Parang alam ko kung pa'no siya pipigilan.

872
00:57:23,771 --> 00:57:24,938
Pero pa'no?

873
00:57:25,021 --> 00:57:28,188
Ayon sa kalatas na 'to,
no'ng nakalabas si Ucumu dati,

874
00:57:28,271 --> 00:57:32,063
natalo siya ng magulang ni Punguari
gamit ang higanteng nag-aapoy na <i>chancla.</i>

875
00:57:32,146 --> 00:57:33,855
Uy! Sagradong apoy ng tatay ko 'yon.

876
00:57:33,938 --> 00:57:35,355
Nakatago 'yon sa templo niya.

877
00:57:35,855 --> 00:57:37,771
Malay natin kung asan na ang templo niya.

878
00:57:38,271 --> 00:57:39,188
Alam ko.

879
00:57:39,771 --> 00:57:41,313
Andun, o.

880
00:57:46,646 --> 00:57:49,813
Sabi sa 'yo nasa taas
ng lumang templo 'yong bahay, e.

881
00:57:49,896 --> 00:57:51,230
Magbayad ka na.

882
00:57:51,313 --> 00:57:55,146
Ang galing.
Higanteng <i>chancla</i> na lang ang kailangan.

883
00:57:56,688 --> 00:57:58,646
Teka. Alam ko kung nasa'n.

884
00:57:58,730 --> 00:58:00,230
Nasa harap ng museum.

885
00:58:36,438 --> 00:58:37,521
Imposible 'yon.

886
00:58:39,730 --> 00:58:41,438
Sabi ko wag kayong mabibigla, e.

887
00:58:41,521 --> 00:58:42,521
Tulungan n'yo 'ko.

888
00:58:42,605 --> 00:58:46,105
Mama Lupe, Lola, at Mama,
hanapin n'yo ang <i>chancla.</i>

889
00:58:46,188 --> 00:58:48,271
Ang iba, sumakay sa eroplano ni Don Tacho,

890
00:58:48,355 --> 00:58:50,813
pumunta kayo sa hacienda
para kunin ang sagradong apoy.

891
00:58:50,896 --> 00:58:53,771
Pipigilan namin ni Punguari si Ucumu
hanggang makabalik kayo.

892
00:58:55,855 --> 00:58:56,688
Ronnie Anne...

893
00:58:56,771 --> 00:58:58,313
Alam ko ang sasabihin mo, Ma.

894
00:58:58,396 --> 00:58:59,563
Sobrang laki niya.

895
00:58:59,646 --> 00:59:01,396
Nag-aapoy siya. Masyadong delikado.

896
00:59:01,480 --> 00:59:02,313
Hindi.

897
00:59:02,396 --> 00:59:04,146
Sa tingin ko, magandang plano 'yan.

898
00:59:04,230 --> 00:59:06,438
At kailangan ko si Lalo.

899
00:59:07,855 --> 00:59:09,230
Salamat, Ma.

900
00:59:09,313 --> 00:59:10,855
Makinig kayo.

901
00:59:10,938 --> 00:59:12,438
Kaya natin 'to.

902
00:59:12,521 --> 00:59:14,355
Cassagrandes on three.

903
00:59:15,105 --> 00:59:17,396
One, two, three...

904
00:59:17,480 --> 00:59:19,771
Cassagrandes!

905
00:59:26,938 --> 00:59:28,480
Kakailanganin mo 'to.

906
00:59:30,438 --> 00:59:32,355
Itutok mo lang.

907
00:59:32,438 --> 00:59:33,980
Ronnie Anne!

908
00:59:34,063 --> 00:59:35,521
Galingan mo!

909
00:59:35,605 --> 00:59:37,063
Pero mag-ingat ka!

910
00:59:37,563 --> 00:59:39,063
Ikaw din, Mama.

911
00:59:41,605 --> 00:59:43,688
Attack!

912
01:00:06,480 --> 01:00:08,730
Ito ang armas na tatalo kay Ucumu.

913
01:00:08,813 --> 01:00:13,938
Kung tama ako,
dulo 'to ng malaking <i>chancla.</i>

914
01:00:14,896 --> 01:00:16,230
Lalo, maghukay ka!

915
01:00:21,563 --> 01:00:24,146
Kung di tayo aabot,
mabuti kang kaibigan, Punguari.

916
01:00:24,230 --> 01:00:26,146
At ang lambot ng balahibo mo.

917
01:00:26,230 --> 01:00:27,063
Salamat.

918
01:00:27,146 --> 01:00:29,355
Talunin natin 'tong magmang 'to.

919
01:00:47,688 --> 01:00:49,105
Astig.

920
01:00:49,188 --> 01:00:51,271
Ay, 'yong mata niya!

921
01:01:02,438 --> 01:01:04,396
Tangaxuan!

922
01:01:08,105 --> 01:01:10,605
Ang sagradong apoy.

923
01:01:12,980 --> 01:01:14,521
Sino'ng nagdala ng hagdan?

924
01:01:15,313 --> 01:01:19,563
Sige, Lalo, go!

925
01:01:29,938 --> 01:01:32,188
Okay, nasa'n 'yong kandila?

926
01:01:32,271 --> 01:01:33,771
Wala sa 'kin.

927
01:01:33,855 --> 01:01:35,188
Akala ko nasa 'yo.

928
01:01:35,271 --> 01:01:37,438
Nagdala 'ko ng meryenda.
Walang nagpasalamat.

929
01:01:37,521 --> 01:01:39,730
Okay. Gagawa ako ng paraan.

930
01:01:44,063 --> 01:01:46,063
"Okay lang, Bobby."

931
01:01:46,146 --> 01:01:48,896
"Naging masaya naman ang buhay ko."

932
01:01:53,855 --> 01:01:55,021
"Ang init!"

933
01:02:00,813 --> 01:02:02,896
"Joke lang, mahiwagang apoy 'to."

934
01:02:02,980 --> 01:02:04,480
Ayos!

935
01:02:19,188 --> 01:02:20,188
Good boy.

936
01:02:20,271 --> 01:02:21,896
Kailangan lang natin ng tali.

937
01:02:21,980 --> 01:02:23,146
Tara na!

938
01:02:23,646 --> 01:02:26,105
Sandali lang, Ronnie Anne.

939
01:02:35,105 --> 01:02:37,021
- Ready?
- Ready.

940
01:02:43,813 --> 01:02:45,188
- Punguari!
- Punguari!

941
01:02:55,563 --> 01:02:56,896
Punguari!

942
01:02:57,396 --> 01:02:58,605
Okay ka lang?

943
01:02:58,688 --> 01:03:01,313
Buhay ang mga magulang ko.

944
01:03:05,355 --> 01:03:07,396
Nakakulong sila sa mga hiyas na 'yon.

945
01:03:07,480 --> 01:03:09,021
Kailangan ko silang iligtas.

946
01:03:09,105 --> 01:03:10,480
Ronnie Anne!

947
01:03:12,688 --> 01:03:15,188
Nakuha na namin ang sagradong apoy!

948
01:03:19,563 --> 01:03:21,980
"Dumumi lang ako!"

949
01:03:35,855 --> 01:03:38,646
Bobby! Dalhin mo kay Mama ang apoy!

950
01:03:53,730 --> 01:03:55,188
Gumagana.

951
01:04:03,438 --> 01:04:04,730
Eto na!

952
01:04:15,313 --> 01:04:16,396
Ayos!

953
01:04:39,313 --> 01:04:41,021
Eto'ng sagradong apoy!

954
01:04:41,605 --> 01:04:43,188
Ayos! Dalhin mo dito!

955
01:04:45,980 --> 01:04:48,271
Pa'no ko dadalhin 'to sa 'yo?

956
01:04:49,563 --> 01:04:50,480
Kami na.

957
01:04:50,563 --> 01:04:52,021
Pwede naming ilipad do'n.

958
01:04:52,105 --> 01:04:53,813
Ibon kami, 'no!

959
01:04:59,105 --> 01:05:00,646
Protektahan ang apoy!

960
01:05:00,730 --> 01:05:02,688
Bilis! Dito na kayo!

961
01:05:02,771 --> 01:05:04,188
Hoy, halimaw!

962
01:05:07,230 --> 01:05:09,646
Basahin mo!

963
01:05:11,355 --> 01:05:13,730
Halika, tikman mo 'to!

964
01:05:18,688 --> 01:05:20,605
Hoy, mga lokong lava!

965
01:05:22,563 --> 01:05:24,188
'Yong ibon!

966
01:06:00,188 --> 01:06:02,480
Damhin ang pagiging Mandirigma ng <i>Chancla.</i>

967
01:06:02,563 --> 01:06:04,313
At buhat!

968
01:06:10,896 --> 01:06:14,313
Bobby, ihanda mo na 'yong apoy!

969
01:06:14,396 --> 01:06:15,855
Pa'no?

970
01:06:16,938 --> 01:06:18,146
- Fireball!
- Fireball!

971
01:06:20,563 --> 01:06:21,396
Tulong!

972
01:06:21,480 --> 01:06:22,938
Ronnie Anne!

973
01:06:24,980 --> 01:06:27,230
Teka lang, Punguari!

974
01:06:27,313 --> 01:06:28,480
Ako'ng bahala sa 'yo!

975
01:06:32,646 --> 01:06:34,563
Mga Mandirigma ng <i>Chancla!</i>

976
01:06:34,646 --> 01:06:36,355
Pahiram kami ng lakas n'yo!

977
01:06:36,855 --> 01:06:39,230
- Dali! Tara na!
- Bilis!

978
01:06:43,605 --> 01:06:45,688
Ay, salamat.

979
01:06:52,855 --> 01:06:55,146
Bobby, kailangan na 'yong apoy!

980
01:06:55,230 --> 01:06:58,730
Buong movie namin 'tong hinintay!

981
01:06:58,813 --> 01:07:01,230
"Sigurado ba tayo dito?"

982
01:07:19,271 --> 01:07:20,438
Hindi!

983
01:08:06,688 --> 01:08:08,646
Sandali lang, Ina at Ama.

984
01:08:15,146 --> 01:08:18,271
Walang makakasira sa summer of 12 ko!

985
01:08:52,188 --> 01:08:54,021
Amoy manok.

986
01:09:06,563 --> 01:09:08,521
Ang daming nasira.

987
01:09:09,021 --> 01:09:10,813
At kasalanan ko 'tong lahat.

988
01:09:14,813 --> 01:09:17,146
Siguraduhin nating di na siya makakabalik.

989
01:09:18,980 --> 01:09:19,855
Alam ko na.

990
01:09:20,688 --> 01:09:22,063
Akin na 'yang tungkod.

991
01:09:25,313 --> 01:09:26,521
'Yong templo mo?

992
01:09:26,605 --> 01:09:28,688
Pero matagal mo nang gusto 'yan.

993
01:09:29,980 --> 01:09:30,980
Noon.

994
01:10:11,355 --> 01:10:12,438
Anak?

995
01:10:14,521 --> 01:10:16,021
Ina! Ama!

996
01:10:16,105 --> 01:10:17,396
Punguari!

997
01:10:27,855 --> 01:10:29,521
Ina, nagkamali po ako.

998
01:10:29,605 --> 01:10:32,896
Akala ko talaga ginawa mo akong bundok
kasi pinaparusahan mo 'ko,

999
01:10:32,980 --> 01:10:34,646
pero nililigtas mo pala ako.

1000
01:10:35,896 --> 01:10:38,146
Ikaw naman ang nagligtas sa amin.

1001
01:10:39,855 --> 01:10:43,480
Anak ko, ang diyosa ng pamamalo sa puwet.

1002
01:10:44,521 --> 01:10:47,563
Di ko magagawa 'yon kung wala
ang kaibigan kong si Ronnie Anne.

1003
01:10:55,855 --> 01:10:58,438
At ang buong pamilya niya,
ang Cassagrandes.

1004
01:10:58,521 --> 01:11:00,605
- Hi.
- Hi.

1005
01:11:01,105 --> 01:11:02,813
Ronnie Anne!

1006
01:11:02,896 --> 01:11:04,313
Mama.

1007
01:11:05,521 --> 01:11:07,730
Ma, kasalanan ko 'to.

1008
01:11:07,813 --> 01:11:09,771
Di sana 'to mangyayari

1009
01:11:09,855 --> 01:11:12,896
kung di masyadong pasaway
at nakinig na lang sa 'yo ang 12 na 'to.

1010
01:11:12,980 --> 01:11:16,563
Hindi, dapat nakinig tayo sa isa't isa.

1011
01:11:16,646 --> 01:11:21,063
Masyado akong nabulag
sa perpektong itinerary ng bakasyon.

1012
01:11:21,146 --> 01:11:22,896
Siguro nasobrahan ako.

1013
01:11:24,271 --> 01:11:25,896
Tama ka, Ina.

1014
01:11:30,105 --> 01:11:32,980
Di pa 'ko handang maging diyos.

1015
01:11:33,063 --> 01:11:34,605
Naiintindihan ko na.

1016
01:11:34,688 --> 01:11:39,188
Pero kung lagi akong kokontra,
kailan ka pa magiging handa?

1017
01:11:39,271 --> 01:11:42,313
Dapat mas inisip ko ang bakasyong 'to
at kung ga'no kahalaga sa 'yo.

1018
01:11:42,813 --> 01:11:44,855
Pero sarili ko lang 'yong iniisip ko.

1019
01:11:44,938 --> 01:11:46,771
Ako din.

1020
01:11:46,855 --> 01:11:49,938
Gusto kong makasama ang anak ko,

1021
01:11:50,021 --> 01:11:52,396
pero di na pala siya gano'n kabata.

1022
01:11:52,896 --> 01:11:54,896
Isa siyang magaling na dalaga

1023
01:11:54,980 --> 01:11:57,688
na kailangan ng space minsan.

1024
01:11:58,188 --> 01:12:01,730
Puro gusto ko lang ang iniisip ko.

1025
01:12:01,813 --> 01:12:06,355
Malaking bagay na isinakripisyo mo
ang templo mo para iligtas ang iba.

1026
01:12:06,438 --> 01:12:08,896
Ipinagmamalaki kita.

1027
01:12:09,771 --> 01:12:12,146
Masyado akong nagiging mahigpit sa 'yo.

1028
01:12:12,230 --> 01:12:13,688
Gano'n ang mga nanay.

1029
01:12:13,771 --> 01:12:16,063
Pero dapat tinutulungan din
namin kayong matuto.

1030
01:12:16,146 --> 01:12:17,646
At kalaunan...

1031
01:12:17,730 --> 01:12:19,063
- Hayaan kayo.
- ...hayaan kayo.

1032
01:12:20,105 --> 01:12:21,938
- Pag 30 ka na.
- Thirty thousand.

1033
01:12:24,563 --> 01:12:26,271
Pwedeng papirma ng <i>chancla</i> ko?

1034
01:12:26,355 --> 01:12:28,063
Tagahanga mo kami.

1035
01:12:28,146 --> 01:12:29,980
Cheese!

1036
01:12:30,063 --> 01:12:31,646
"Andito na ulit ako!"

1037
01:12:32,563 --> 01:12:33,730
Perfect.

1038
01:12:33,813 --> 01:12:37,188
Kailangan mo na sigurong
bumalik sa tirahan ng mga diyos.

1039
01:12:37,271 --> 01:12:40,438
Kung gusto mong tumambay at makinig
sa Twelve is Midnight, andito 'ko.

1040
01:12:40,521 --> 01:12:42,355
Di ako aalis.

1041
01:12:42,438 --> 01:12:44,896
Siguro grounded ako nang 1,000 years,

1042
01:12:44,980 --> 01:12:47,771
pero di ko palalampasin
'yong Pista ng Bagong Apoy.

1043
01:12:52,563 --> 01:12:55,438
Ina, Ama, maglinis na tayo dito.

1044
01:12:56,521 --> 01:12:57,730
Kami na'ng bahala.

1045
01:13:00,230 --> 01:13:01,521
Jackpot!

1046
01:13:02,021 --> 01:13:03,021
Ay.

1047
01:13:07,605 --> 01:13:09,271
Medyo kinakalawang na 'ko.

1048
01:13:09,355 --> 01:13:11,771
Sana wala akong masunog.

1049
01:13:11,855 --> 01:13:12,855
Ano?!

1050
01:13:12,938 --> 01:13:14,146
Biro lang.

1051
01:13:35,438 --> 01:13:38,980
Tapos binalik ni Sisiki ang lawa,
at dahil alam nating andito 'yong templo,

1052
01:13:39,063 --> 01:13:41,938
gagawin natin sa hacienda
ang Pista ng Bagong Apoy.

1053
01:13:42,438 --> 01:13:45,521
At 'yon ang higanteng
bonfire para kay Chipiri.

1054
01:13:46,396 --> 01:13:49,438
<i>Matutunaw ng init no'n 'yong mukha mo.</i>

1055
01:13:49,521 --> 01:13:52,271
<i>Grabe 'yong summer of 12 mo.</i>

1056
01:13:52,355 --> 01:13:55,105
Oo, naging maganda nga.

1057
01:13:55,188 --> 01:13:57,396
Pero ikuwento mo sa 'kin
'yong Xtreme Eddie's.

1058
01:13:57,480 --> 01:14:00,855
<i>Sa totoo lang,
di na masyadong extreme 'yong Eddie.</i>

1059
01:14:00,938 --> 01:14:03,271
<i>Pag ilang beses nang
muntik mabasag 'yong bungo mo,</i>

1060
01:14:03,355 --> 01:14:05,063
<i>parang wala nang adventure.</i>

1061
01:14:05,855 --> 01:14:07,521
Sorry, Sid, mauuna na 'ko.

1062
01:14:07,605 --> 01:14:09,521
Pupunta kami ni Mama sa festival.

1063
01:14:09,605 --> 01:14:12,230
<i>Okay, bye.
Wag ka nang magpapakawala ng demigod, a.</i>

1064
01:14:13,105 --> 01:14:14,813
May regalo ako sa 'yo.

1065
01:14:17,730 --> 01:14:18,938
Gusto ko 'to.

1066
01:14:19,021 --> 01:14:20,438
Nangako na 'yong tindero.

1067
01:14:20,521 --> 01:14:22,938
Wala nang nakatago diyan.

1068
01:14:23,813 --> 01:14:27,313
Di ko pa po nasasabi,
pero salamat kasi dinala mo 'ko dito.

1069
01:14:38,771 --> 01:14:40,396
Ayos!

1070
01:14:46,605 --> 01:14:48,313
Sino'ng may lighter?

1071
01:15:19,563 --> 01:15:21,271
Ang galing!

1072
01:21:12,105 --> 01:21:16,771
Tagapagsalin ng Subtitle:
Erika Ivene Verder Columna

