1
00:00:35,230 --> 00:00:38,271
MEXICO
800 TAHUN LALU

2
00:00:49,105 --> 00:00:51,313
Cepatlah! Dah nak mula.

3
00:01:22,938 --> 00:01:26,438
Selamat sejahtera, anakanda.
Selamat Api Baru.

4
00:01:26,521 --> 00:01:27,521
Tak kisahlah.

5
00:01:28,021 --> 00:01:30,605
Punguari, malam ini penting buat ayahanda.

6
00:01:30,688 --> 00:01:32,605
Pura-puralah gembira.

7
00:01:33,271 --> 00:01:34,271
Yalah.

8
00:01:36,021 --> 00:01:37,063
Aduhai.

9
00:01:42,563 --> 00:01:43,896
Bagus, Eréndira.

10
00:01:43,980 --> 00:01:44,980
Okey, sayang.

11
00:01:45,063 --> 00:01:47,605
Sasar, <i>chancla</i> sedia, lepas.

12
00:01:48,271 --> 00:01:52,438
Ini seronok macam Pesta Bumi
yang manusia adakan

13
00:01:52,521 --> 00:01:55,146
di candi bonda untuk sembah bonda.

14
00:01:55,980 --> 00:01:58,230
Bonda tak nak ulang lagi.

15
00:01:58,313 --> 00:02:03,271
Kamu dewi kecil. Faham?
Terlalu muda untuk jadi dewa sebenar.

16
00:02:03,355 --> 00:02:04,855
Saya dah dua belas

17
00:02:04,938 --> 00:02:06,813
ribu tahun.

18
00:02:06,896 --> 00:02:11,063
Saya nak jadi dewi sebenar
dengan candi, pesta

19
00:02:11,146 --> 00:02:13,813
dan semua keistimewaan yang lain.

20
00:02:13,896 --> 00:02:15,771
Cakap saja tak cukup.

21
00:02:15,855 --> 00:02:19,855
Buktikan kepada bonda dan ayahanda
kamu cukup matang.

22
00:02:19,938 --> 00:02:21,521
Saya dah matang.

23
00:02:21,605 --> 00:02:23,896
Saya bantu bonda jaga bulan seminggu.

24
00:02:23,980 --> 00:02:26,063
Kamu lupa naikkan tiga kali

25
00:02:26,146 --> 00:02:28,313
dan kamu lukis gambar arnab.

26
00:02:30,313 --> 00:02:32,980
Jadi dewa bukan kerja main-main.

27
00:02:33,063 --> 00:02:35,688
Ia libatkan kuasa sakti yang kuat.

28
00:02:35,771 --> 00:02:38,271
Jika kamu tak sedia pikul tanggungjawab,

29
00:02:38,355 --> 00:02:41,021
maka buruklah padahnya.

30
00:02:41,105 --> 00:02:41,980
Beri peluang...

31
00:02:42,063 --> 00:02:43,605
Diam!

32
00:02:44,855 --> 00:02:47,855
Bonda tahu apa yang terbaik untuk kamu.

33
00:02:58,938 --> 00:03:00,271
Hei, keluarga.

34
00:03:00,355 --> 00:03:02,188
Selamat Api Baru.

35
00:03:02,271 --> 00:03:04,396
Selamat Api Baru, Chipiri.

36
00:03:06,188 --> 00:03:07,396
Kenapa...

37
00:03:07,938 --> 00:03:10,688
Tak apa, saya tak nak tahu.

38
00:03:13,021 --> 00:03:15,146
Sudah-sudahlah cakap nak jadi dewa.

39
00:03:15,230 --> 00:03:16,896
Tolonglah, Punguari.

40
00:03:16,980 --> 00:03:19,605
Mari nikmati Api Baru dengan aman.

41
00:03:33,355 --> 00:03:34,896
Maafkan saya.

42
00:03:35,771 --> 00:03:38,188
Selamat Api Baru, ayahanda.

43
00:03:39,855 --> 00:03:43,146
Terima kasih, anakanda. Selamat Api Baru.

44
00:03:44,646 --> 00:03:47,146
Mari tonton perlawanan bola api.

45
00:03:47,230 --> 00:03:49,105
Nak ikut, Punguari?

46
00:03:49,188 --> 00:03:50,480
Sekejap lagi.

47
00:03:51,021 --> 00:03:52,980
Saya nak bersihkan diri.

48
00:04:04,355 --> 00:04:06,021
Bukan. Basah sangat.

49
00:04:07,105 --> 00:04:08,146
Moden sangat.

50
00:04:08,646 --> 00:04:09,480
Yang ini!

51
00:04:09,563 --> 00:04:11,730
Saya tak peduli kata bonda.

52
00:04:12,271 --> 00:04:14,188
Saya sedia nak jadi dewi.

53
00:04:17,646 --> 00:04:21,271
Jika bonda tak tolong, saya buat sendiri.

54
00:04:26,813 --> 00:04:29,855
Akulah Punguari, Dewi Kecil Bulan.

55
00:04:30,521 --> 00:04:34,230
Datanglah hai kuasa topeng!

56
00:04:36,646 --> 00:04:39,188
Biar betul? Hebatnya!

57
00:04:40,980 --> 00:04:45,021
Wahai Topeng Pelbagai Wajah,
aku memohon kepadamu.

58
00:04:45,105 --> 00:04:49,021
Kurniakan kuasamu. Jadikanlah aku dewi!

59
00:04:57,396 --> 00:05:00,105
Punguari, jangan! Kamu masih kecil!

60
00:05:00,188 --> 00:05:04,021
Suka atau tidak, saya dah besar.

61
00:05:04,105 --> 00:05:07,396
Kamu belum bersedia. Serahkan topeng itu!

62
00:05:07,480 --> 00:05:11,105
Jangan cuba nak arah-arahkan saya!

63
00:05:19,188 --> 00:05:20,896
Dia hilang kawalan.

64
00:05:20,980 --> 00:05:23,521
Halang dia. Saya cuba lengahkan masa!

65
00:05:30,188 --> 00:05:32,563
Anakanda, tolonglah...

66
00:05:36,230 --> 00:05:37,480
Cukup!

67
00:06:11,855 --> 00:06:14,021
Jadilah isteri saya, Lori.

68
00:06:14,105 --> 00:06:16,355
Awak buat saya bahagia.

69
00:06:18,063 --> 00:06:19,063
Ya, sayang.

70
00:06:31,896 --> 00:06:35,021
Saya 12 tahun!

71
00:06:36,396 --> 00:06:37,938
- Diam!
- Memekak saja!

72
00:06:38,021 --> 00:06:39,480
Sambung tidurlah!

73
00:06:39,563 --> 00:06:41,021
Selamat hari jadi.

74
00:06:41,105 --> 00:06:43,605
Terima kasih. Saya abaikan yang lain.

75
00:06:44,355 --> 00:06:47,980
Ronnie Anne,
saat yang ditunggu akhirnya tiba.

76
00:06:49,646 --> 00:06:52,480
Musim Panas 12 Tahun bermula!

77
00:06:58,438 --> 00:06:59,938
Saya 12 tahun!

78
00:07:00,021 --> 00:07:01,980
<i>- Awak 12 tahun!</i>
- Kita berdua...

79
00:07:02,063 --> 00:07:03,313
Elak!

80
00:07:03,396 --> 00:07:05,063
<i>- 12 tahun!</i>
- 12 tahun!

81
00:07:05,563 --> 00:07:07,021
Sedang buat apa?

82
00:07:07,105 --> 00:07:08,605
<i>Nak potong awak.</i>

83
00:07:08,688 --> 00:07:09,896
Dari kiri awak.

84
00:07:09,980 --> 00:07:11,063
Hei!

85
00:07:11,730 --> 00:07:15,230
Takkan kawan baik saya
meluncur sendirian pada hari jadinya?

86
00:07:15,313 --> 00:07:16,813
Awak hebat, Sid.

87
00:07:16,896 --> 00:07:19,271
Musim Panas 12 Tahun kita pasti hebat.

88
00:07:19,355 --> 00:07:23,730
Akhirnya, kita dapat
main puas-puas setiap hari di...

89
00:07:23,813 --> 00:07:27,063
Taman Papan Luncur Eddie Ekstrem
untuk 12 Tahun ke Atas!

90
00:07:27,146 --> 00:07:31,480
Saya dengar musim panas lalu,
ada budak tergolek teruk.

91
00:07:31,563 --> 00:07:34,646
Kulitnya terkopek sampai nampak limpa.

92
00:07:35,563 --> 00:07:37,563
Hebat betul.

93
00:07:37,646 --> 00:07:40,271
Kita pun boleh cedera begitu!

94
00:07:40,355 --> 00:07:41,563
Tengoklah.

95
00:07:42,355 --> 00:07:47,271
Ada Pecah Punggung, Langgar Lutut,
Libas Leher dan Lanyak Limpa!

96
00:07:47,813 --> 00:07:49,688
Biar betul. Sid.

97
00:07:49,771 --> 00:07:52,146
Siap ada bilik kecemasan!

98
00:07:53,146 --> 00:07:54,896
Sekejap. Ya, mak.

99
00:07:54,980 --> 00:07:56,396
Kamu di mana?

100
00:07:56,480 --> 00:08:00,355
Mak nak beri ciuman hari jadi,
tapi tercium bantal saja.

101
00:08:01,271 --> 00:08:03,980
Satu lagi kotak belon siap.

102
00:08:04,063 --> 00:08:05,480
Carl, diamlah!

103
00:08:05,563 --> 00:08:06,563
<i>Saya dengan Sid.</i>

104
00:08:06,646 --> 00:08:08,480
Boleh kamu balik?

105
00:08:08,563 --> 00:08:09,896
Ada hal penting.

106
00:08:10,396 --> 00:08:12,063
CJ, Lalo, diamlah.

107
00:08:12,146 --> 00:08:13,230
Cepat balik.

108
00:08:13,313 --> 00:08:14,438
Kek dah siap.

109
00:08:14,521 --> 00:08:16,146
Kek.

110
00:08:16,230 --> 00:08:17,938
Okey, mak. Yalah.

111
00:08:18,438 --> 00:08:20,813
Mereka nak buat kejutan.

112
00:08:20,896 --> 00:08:22,396
Saya pergi sekejap.

113
00:08:22,480 --> 00:08:25,438
Okey, jangan lambat.
Kaki saya tunggu nak tersagat.

114
00:08:36,855 --> 00:08:38,938
Selamat hari jadi!

115
00:08:40,355 --> 00:08:41,855
Tak nampak kamulah.

116
00:08:41,938 --> 00:08:43,605
Kena pecahkan belon.

117
00:08:43,688 --> 00:08:45,396
Macam jerawat gergasi!

118
00:08:45,896 --> 00:08:48,021
Nak muntah. Okey.

119
00:08:49,605 --> 00:08:51,855
Ayuh, Sergio!

120
00:09:03,230 --> 00:09:04,730
Jalan hati-hati.

121
00:09:06,688 --> 00:09:09,896
- Selamat hari jadi!
<i>- Feliz cumpleaños!</i>

122
00:09:10,771 --> 00:09:12,230
Selamat hari...

123
00:09:13,063 --> 00:09:14,313
Terima kasih, semua.

124
00:09:14,396 --> 00:09:17,355
Tak sangka anak mak dah besar.

125
00:09:18,646 --> 00:09:20,646
Terima kasih, Carlitos.

126
00:09:20,730 --> 00:09:21,688
Hei, Hector!

127
00:09:22,896 --> 00:09:27,313
Rosa, saya tak tahan
tengok aising di depan mata.

128
00:09:27,396 --> 00:09:28,896
Saya manusia biasa.

129
00:09:31,146 --> 00:09:33,980
Gambar pertama
anak buah mak cik sebagai remaja.

130
00:09:35,355 --> 00:09:39,730
- Gambar kedua sebagai remaja.
- Terima kasih, Mak Cik Frida.

131
00:09:39,813 --> 00:09:43,105
Aduhai, mak. Rosaklah strim langsung saya.

132
00:09:43,188 --> 00:09:44,313
Hei, semua.

133
00:09:44,396 --> 00:09:46,646
<i>Ini hari jadi adik saudara saya.</i>

134
00:09:46,730 --> 00:09:48,855
<i>Tekan butang suka untuk dia.</i>

135
00:09:49,355 --> 00:09:51,980
<i>Tekanlah banyak-banyak. Cepat!</i>

136
00:09:53,313 --> 00:09:54,646
<i>Terima kasih.</i>

137
00:09:56,021 --> 00:10:00,105
Hei, Ronnie Anne.
Seminggu saya tulis lagu untuk awak.

138
00:10:00,730 --> 00:10:02,521
Hebatnya, Bobby.

139
00:10:03,438 --> 00:10:06,896
<i>Hari ini adikku, hari jadimu</i>

140
00:10:06,980 --> 00:10:10,521
<i>Hanya ingin kau tahu, ritma untukmu</i>

141
00:10:10,605 --> 00:10:11,730
Bosan!

142
00:10:11,813 --> 00:10:14,646
Sepupu saya layak dengar lagu sedap.

143
00:10:14,730 --> 00:10:18,355
DJ Carl sedang beraksi!

144
00:10:19,813 --> 00:10:22,230
Sudahlah! Diam.

145
00:10:23,563 --> 00:10:25,896
<i>Feliz cumpleaños</i>, cucu nenek!

146
00:10:25,980 --> 00:10:29,271
Semoga semua hajat kamu tertunai hari ini.

147
00:10:29,355 --> 00:10:30,438
Terima kasih.

148
00:10:30,521 --> 00:10:33,271
Mesti tertunai, sebab saya dan Sid...

149
00:10:33,980 --> 00:10:36,563
Kamu gila? Hajat perlu dirahsiakan.

150
00:10:36,646 --> 00:10:38,271
Nenek nak nyalakan lilin.

151
00:10:38,355 --> 00:10:42,396
Pak cik nak hadiahkan
buku kegemaran pak cik.

152
00:10:42,480 --> 00:10:46,063
<i>Sejarah Purba Tamadun Mesoamerika</i>

153
00:10:46,146 --> 00:10:50,438
<i>Yang Lengkap dan Terperinci: Jilid Satu.</i>

154
00:10:50,521 --> 00:10:53,105
Terima kasih, Pak Cik Carlos.

155
00:10:53,688 --> 00:10:55,855
Ini hadiah saya untuk awak.

156
00:10:57,063 --> 00:10:57,896
Sama...

157
00:10:57,980 --> 00:10:59,188
Sayang!

158
00:10:59,271 --> 00:11:01,396
Ayah datang!

159
00:11:02,021 --> 00:11:05,480
Ayah letak duit hari jadi kamu
dalam kotak misteri.

160
00:11:05,563 --> 00:11:08,188
Tapi ayah lupa cara nak buka.

161
00:11:08,271 --> 00:11:10,605
Jadi, ini juga hadiah kamu.

162
00:11:10,688 --> 00:11:12,438
Selamat pecahkan.

163
00:11:12,521 --> 00:11:13,896
Sukanya!

164
00:11:15,063 --> 00:11:17,313
Mak, saya kena jumpa Sid...

165
00:11:17,396 --> 00:11:19,271
Tapi ada kejutan besar.

166
00:11:19,355 --> 00:11:20,938
Hadiah daripada mak.

167
00:11:21,021 --> 00:11:23,646
Mari duduk di kerusi hari jadi.

168
00:11:23,730 --> 00:11:25,480
Itu cuma kerusi biasa.

169
00:11:25,563 --> 00:11:27,355
Layankan saja mak kamu.

170
00:11:30,563 --> 00:11:32,980
Semasa mak 12 tahun, nenek kamu bawa mak

171
00:11:33,063 --> 00:11:35,438
lawat Mama Lupe di kampungnya.

172
00:11:35,521 --> 00:11:36,938
Wah, mesti seronok.

173
00:11:37,021 --> 00:11:39,021
Makanannya, muziknya...

174
00:11:39,105 --> 00:11:41,980
Itu pengembaraan terhebat dalam hidup mak.

175
00:11:42,063 --> 00:11:45,188
Mak teringin nak kongsi dengan anak mak.

176
00:11:45,271 --> 00:11:47,605
Kita akan pergi ke Mexico.

177
00:11:47,688 --> 00:11:49,396
Hebat! Bila?

178
00:11:49,480 --> 00:11:50,396
Sekarang.

179
00:11:50,480 --> 00:11:51,730
Kemaslah beg.

180
00:11:51,813 --> 00:11:53,021
Sekejap. Apa?

181
00:11:53,105 --> 00:11:54,438
Terkejut tak?

182
00:11:54,521 --> 00:11:56,730
Betul. Mak dah simpan duit.

183
00:11:56,813 --> 00:11:59,063
Kita pergi sepanjang musim panas.

184
00:11:59,146 --> 00:12:00,271
Seronok, bukan?

185
00:12:01,688 --> 00:12:05,563
Gambar pertama
selepas dapat berita gembira.

186
00:12:05,646 --> 00:12:07,271
Marilah bertolak.

187
00:12:07,355 --> 00:12:09,271
- Saya bawa beg.
- Atuk bawa kek.

188
00:12:09,355 --> 00:12:10,188
Kita sewa van.

189
00:12:10,271 --> 00:12:13,438
- Michoacán, kami datang!
- Sekarang juga?

190
00:12:13,521 --> 00:12:15,063
Berhenti!

191
00:12:16,313 --> 00:12:18,730
Mak, kita tak boleh ke Mexico.

192
00:12:18,813 --> 00:12:20,730
Apa maksud kamu? Kenapa?

193
00:12:20,813 --> 00:12:24,771
Ini Musim Panas 12 Tahun saya.
Saya ada rancangan sendiri.

194
00:12:24,855 --> 00:12:26,938
Saya nak lepak dengan Sid,

195
00:12:27,021 --> 00:12:30,230
pergi ke Taman Papan Luncur Eddie Ekstrem.

196
00:12:30,313 --> 00:12:34,938
Eddie Ekstrem boleh tunggu.
Musim panas ini untuk kita berdua.

197
00:12:35,021 --> 00:12:36,938
Saya tak boleh bersuara?

198
00:12:39,021 --> 00:12:40,771
<i>Adiós!</i> Seronoknya kalau ikut.

199
00:12:40,855 --> 00:12:44,896
Ambil gambar dengan Arturo Papan.
Macam kita pergi sama-sama.

200
00:12:44,980 --> 00:12:47,438
"Ia pasti hebat!"

201
00:12:52,313 --> 00:12:54,355
Biar benar ini berlaku.

202
00:12:54,438 --> 00:12:55,813
Siapa nak kek?

203
00:12:55,896 --> 00:12:57,521
- Saya!
- Nak!

204
00:13:06,021 --> 00:13:09,146
SID: HEI! HELO?
AWAK KE MANA? HABIS, EDDIE?

205
00:13:22,480 --> 00:13:25,271
AMERIKA SYARIKAT - MEXICO

206
00:13:31,605 --> 00:13:34,438
Hei, tinggal 20 kilometer lagi.

207
00:13:34,521 --> 00:13:36,313
Berapa jaraknya dalam batu?

208
00:13:36,980 --> 00:13:38,896
Tak ada orang tahu.

209
00:13:41,063 --> 00:13:42,938
Saya tengok dalam telefonlah.

210
00:13:44,105 --> 00:13:46,813
Ronnie Anne, mesti kamu suka Mexico.

211
00:13:46,896 --> 00:13:49,313
Macam-macam yang mak nak tunjuk.

212
00:13:49,896 --> 00:13:51,480
Mak, saya dah 12 tahun.

213
00:13:51,563 --> 00:13:54,188
Saya nak buat aktiviti sendiri.

214
00:13:54,271 --> 00:13:55,521
Boleh.

215
00:13:55,605 --> 00:13:57,938
Kalau ada masa lapang.

216
00:13:58,021 --> 00:14:00,396
Mak jadualkan tidur dengan tanda soal?

217
00:14:00,896 --> 00:14:03,438
Ya, mak lupa jadualkan tidur

218
00:14:03,521 --> 00:14:04,355
dan mandi

219
00:14:04,438 --> 00:14:06,396
dan buang air, tapi jangan risau.

220
00:14:06,480 --> 00:14:11,105
Kamu boleh tolong selitkan
dalam jadual berlapik plastik ini.

221
00:14:17,730 --> 00:14:19,396
Hei! Saya tidurlah!

222
00:14:20,021 --> 00:14:21,063
Hei!

223
00:14:24,188 --> 00:14:25,438
Aduh! Mata atuk!

224
00:14:31,271 --> 00:14:33,480
Mana brek?

225
00:14:33,563 --> 00:14:35,271
ENCIK GEBU

226
00:14:35,355 --> 00:14:38,396
ENCIK BERDURI

227
00:14:41,021 --> 00:14:42,605
Semua okey?

228
00:14:43,480 --> 00:14:46,938
Saya dicucuk kaktus dan jadual!

229
00:14:47,771 --> 00:14:51,355
Bagus. Sebab kita dah sampai.

230
00:14:54,313 --> 00:14:59,021
SELAMAT DATANG KE JAPUNDA
TASIK PÁTZCUARO, MICHOACÁN

231
00:15:18,605 --> 00:15:21,688
Lihat, Ronnie Anne. Masih sama macam dulu.

232
00:15:23,021 --> 00:15:24,980
Seronok juga datang sini.

233
00:15:28,938 --> 00:15:31,313
Kayu itu untuk apa?

234
00:15:31,396 --> 00:15:34,230
Unggun api yang sangat besar.

235
00:15:34,313 --> 00:15:38,271
Hebat, bukan?
Kita di sini semasa Pesta Api Baru!

236
00:15:38,355 --> 00:15:42,563
Kamu boleh baca tentangnya
dalam buku yang pak cik hadiahkan.

237
00:15:42,646 --> 00:15:43,730
Alamak.

238
00:15:43,813 --> 00:15:46,146
Saya terlupa bawa.

239
00:15:46,646 --> 00:15:49,355
Tak apa. Pak cik ada satu lagi.

240
00:15:50,188 --> 00:15:51,313
Biar saya uruskan!

241
00:15:51,813 --> 00:15:55,688
Pesta Api Baru
ialah tradisi kuno Mesoamerika

242
00:15:55,771 --> 00:15:59,271
untuk menyembah Chipiri, dewa matahari.

243
00:15:59,355 --> 00:16:03,105
Api melambangkan tahun baru
dan permulaan baru.

244
00:16:03,188 --> 00:16:06,896
Jadi, setiap tahun penduduk bandar
buat unggun api besar.

245
00:16:06,980 --> 00:16:08,480
Ada muzik...

246
00:16:08,563 --> 00:16:09,730
Banyak makanan.

247
00:16:09,813 --> 00:16:11,230
Semuanya sedap!

248
00:16:11,313 --> 00:16:15,188
Sudah tentu ada kejohanan bola api besar.

249
00:16:15,271 --> 00:16:16,355
- Apa?
- Apa?

250
00:16:16,438 --> 00:16:19,146
Hebat betullah.

251
00:16:19,230 --> 00:16:21,563
Main di luar pakai seluar dalam?

252
00:16:21,646 --> 00:16:23,063
Boleh kami main?

253
00:16:23,146 --> 00:16:24,688
Berita baik.

254
00:16:24,771 --> 00:16:29,646
Ada 24 minit untuk jalan-jalan di Japunda
sebelum kita jumpa Mama Lupe.

255
00:16:31,980 --> 00:16:33,896
Okey, Ayah Papan.

256
00:16:33,980 --> 00:16:37,521
Biar ayah sebenar
rasai percutian hebat ini.

257
00:16:38,105 --> 00:16:40,146
Ayah Papan, tepilah sikit.

258
00:16:40,230 --> 00:16:42,438
Bobby, nak saya tolong?

259
00:16:42,521 --> 00:16:44,605
Saya tak tahu bergambar.

260
00:16:44,688 --> 00:16:46,271
Biar saya tolong.

261
00:16:51,855 --> 00:16:52,813
Sedia.

262
00:16:52,896 --> 00:16:55,146
Tengok burung dan senyum.

263
00:17:01,438 --> 00:17:04,355
Cantiknya!

264
00:17:04,855 --> 00:17:07,105
Ajarlah saya, Mahaguru Carlota.

265
00:17:07,188 --> 00:17:09,813
Turunkan ilmu swafoto kepada saya.

266
00:17:09,896 --> 00:17:12,521
Okey, tapi ia tak mudah.

267
00:17:12,605 --> 00:17:14,730
"Saya tak takut."

268
00:17:14,813 --> 00:17:16,188
Tunggu sajalah.

269
00:17:17,438 --> 00:17:18,438
"Apa?"

270
00:17:23,605 --> 00:17:25,063
Biar benar!

271
00:17:25,146 --> 00:17:26,730
Twelve is Midnight?

272
00:17:26,813 --> 00:17:29,480
Hebatnya cita rasa muzik Japunda.

273
00:17:42,271 --> 00:17:44,271
Cantiknya.

274
00:17:45,105 --> 00:17:47,646
Itulah barang paling berharga.

275
00:17:47,730 --> 00:17:49,646
Murah saja, 20...

276
00:17:50,146 --> 00:17:52,438
Cuma 30 dolar Amerika?

277
00:17:53,646 --> 00:17:57,105
Batu obsidian pun mahal?

278
00:17:57,188 --> 00:18:00,938
Menurut legenda, batu obsidian itu

279
00:18:01,021 --> 00:18:07,105
menghubungkan alam dewa
dan alam manusia yang dah lama terpisah.

280
00:18:07,188 --> 00:18:09,188
Itu kata awak tentang rantai saya.

281
00:18:10,271 --> 00:18:12,230
Okey, 25 dolar Amerika.

282
00:18:12,896 --> 00:18:14,063
Saya nak beli.

283
00:18:14,146 --> 00:18:15,438
Tak boleh.

284
00:18:15,521 --> 00:18:17,730
Bazir duit saja beli sampah.

285
00:18:17,813 --> 00:18:18,646
Tapi saya...

286
00:18:18,730 --> 00:18:20,480
Dengar cakap mak.

287
00:18:20,563 --> 00:18:21,438
Marilah.

288
00:18:21,521 --> 00:18:24,313
Mama Lupe sampai 24 saat lagi.

289
00:18:26,855 --> 00:18:28,771
Tegasnya mak awak.

290
00:18:28,855 --> 00:18:30,396
"Dengar cakap mak."

291
00:18:31,563 --> 00:18:33,521
Dia tak pernah dengar cakap saya.

292
00:18:35,230 --> 00:18:36,188
Ini apa?

293
00:18:36,271 --> 00:18:39,521
- Ada duit di dalam.
- Macam mana nak buka?

294
00:18:43,230 --> 00:18:46,688
Keluarga saya!

295
00:18:47,563 --> 00:18:49,146
Tepat pada masanya.

296
00:18:49,230 --> 00:18:51,021
Mama Lupe!

297
00:18:52,271 --> 00:18:53,271
Ronnie Anne!

298
00:18:53,355 --> 00:18:55,355
Mama Lupe dah sampai!

299
00:18:57,063 --> 00:18:59,646
Mari kita peluk ramai-ramai.

300
00:19:03,021 --> 00:19:05,730
Tak sabar nak tengok hasienda lagi.

301
00:19:05,813 --> 00:19:07,521
Lamanya tak datang.

302
00:19:07,605 --> 00:19:08,563
Jauhkah?

303
00:19:08,646 --> 00:19:10,063
Di seberang tasik saja.

304
00:19:10,146 --> 00:19:11,563
Macam mana nak ke sana?

305
00:19:11,646 --> 00:19:13,605
Kita naik botlah.

306
00:19:20,438 --> 00:19:21,563
Naiklah.

307
00:19:33,855 --> 00:19:35,021
Lalo!

308
00:19:35,521 --> 00:19:38,480
Boleh perlahan sikit?

309
00:19:38,563 --> 00:19:39,813
Tak boleh.

310
00:19:39,896 --> 00:19:43,021
Don Tacho pengurus hasienda.

311
00:19:43,105 --> 00:19:44,230
Dia bagus.

312
00:19:44,313 --> 00:19:46,063
Tapi jangan pandang matanya.

313
00:19:46,146 --> 00:19:49,188
Kamu jatuh, kamu berenang.

314
00:19:50,021 --> 00:19:51,688
Itu hasienda!

315
00:20:17,771 --> 00:20:20,230
Nak kosongkan perut untuk snek.

316
00:20:36,938 --> 00:20:37,771
Senyum!

317
00:20:39,105 --> 00:20:41,980
Eh, saya rasa Ayah Papan tutup mata.

318
00:20:42,063 --> 00:20:44,855
Sama saja macam yang saya ingat.

319
00:20:44,938 --> 00:20:46,188
Berenang di tasik,

320
00:20:46,271 --> 00:20:49,105
panjat kapal terbang lama,
lari di ladang jagung...

321
00:20:49,188 --> 00:20:51,896
Lupakan renang, panjat atau jagung.

322
00:20:53,021 --> 00:20:54,230
Jangan layan.

323
00:20:54,313 --> 00:20:55,980
Dia tegas sangat.

324
00:20:58,230 --> 00:21:00,646
Hei! Paco! Paulina!

325
00:21:00,730 --> 00:21:02,438
Apa khabar, sepupu?

326
00:21:02,521 --> 00:21:04,980
Kenalkan keluarga saya.

327
00:21:10,980 --> 00:21:13,230
Wah, aktifnya kamu.

328
00:21:13,313 --> 00:21:14,396
Taklah.

329
00:21:14,480 --> 00:21:16,313
Semuanya anak angkat.

330
00:21:18,521 --> 00:21:20,230
Lihat pemandangan ini.

331
00:21:20,313 --> 00:21:21,938
Tak sabar nak berehat,

332
00:21:22,021 --> 00:21:25,855
melukis matahari terbit, terbenam,
semua jenis matahari.

333
00:21:25,938 --> 00:21:28,480
Tengoklah. Macam tanjakan papan luncur.

334
00:21:28,563 --> 00:21:30,396
Itu Gunung Punguari,

335
00:21:30,480 --> 00:21:33,855
sempena dewi kecil yang malang
dalam legenda Purépecha.

336
00:21:34,771 --> 00:21:38,063
Sejarahnya agak samar kerana orang...

337
00:21:38,146 --> 00:21:39,646
Jangan panjang lebar.

338
00:21:39,730 --> 00:21:40,730
Okey.

339
00:21:40,813 --> 00:21:43,938
Punguari teringin nak jadi dewa sebenar,

340
00:21:44,021 --> 00:21:45,896
tapi ibu bapanya larang.

341
00:21:45,980 --> 00:21:49,355
Dia senyap-senyap
buat upacara itu sendiri.

342
00:21:49,438 --> 00:21:54,188
Dia tak mampu kawal kuasa ajaib
lalu bumi pun terbelah.

343
00:21:56,938 --> 00:21:58,146
Tepat sekali.

344
00:21:58,230 --> 00:22:01,188
Tapi pada saat akhir,
ibu Punguari, Sisiki,

345
00:22:01,271 --> 00:22:06,355
berjaya tutup rekahan bumi
dengan menukar anaknya jadi gunung itu.

346
00:22:08,146 --> 00:22:09,105
Kejam.

347
00:22:09,188 --> 00:22:10,438
Tapi adil.

348
00:22:10,521 --> 00:22:13,355
Ada yang kata jika Punguari
berjaya lepaskan diri

349
00:22:13,438 --> 00:22:17,355
dan mengubah dirinya jadi dewi sebenar,

350
00:22:17,438 --> 00:22:22,563
maka sumpahan maut yang
sangat kejam akan melanda lembah ini.

351
00:22:26,521 --> 00:22:27,896
Siapa nak makan?

352
00:22:27,980 --> 00:22:29,480
- Saya.
- Saya lapar.

353
00:22:29,563 --> 00:22:30,771
Saya nak makan.

354
00:22:39,021 --> 00:22:39,980
Baju sejuk saya!

355
00:22:40,063 --> 00:22:40,980
Maaf.

356
00:22:41,063 --> 00:22:42,938
Mereka masih belajar buang air.

357
00:22:50,271 --> 00:22:53,146
Besarnya rumah ini.

358
00:22:56,605 --> 00:22:57,521
Carl, tengok.

359
00:22:59,896 --> 00:23:02,230
Okey semua, makanan dah siap.

360
00:23:02,313 --> 00:23:05,980
Itu kayu bola api Mama Lupe?

361
00:23:06,063 --> 00:23:07,230
Ya!

362
00:23:07,313 --> 00:23:09,188
Permainan <i>uarhukua ch'anakua.</i>

363
00:23:09,271 --> 00:23:14,480
Mama Lupe suka permainan bola api,
sukan purba dewa dewi

364
00:23:14,563 --> 00:23:19,271
yang melambangkan
matahari terbit dan terbenam.

365
00:23:19,355 --> 00:23:23,063
Tengok. Setiap kesan bakar
ada cerita di sebaliknya.

366
00:23:24,396 --> 00:23:28,771
Kalau suka main bola api,
kenapa berhenti main?

367
00:23:30,230 --> 00:23:31,938
Pasukan kami berpecah.

368
00:23:33,813 --> 00:23:35,938
<i>Kamu semua cepat mengalah!</i>

369
00:23:37,105 --> 00:23:39,813
Mama Lupe, ajarlah kami main.

370
00:23:39,896 --> 00:23:40,980
Malaslah.

371
00:23:41,063 --> 00:23:43,605
Semuanya cuma tinggal kenangan.

372
00:23:43,688 --> 00:23:46,688
- Bolehlah!
- Ajarlah!

373
00:23:46,771 --> 00:23:49,521
- Bolehlah!
- Ajarlah!

374
00:23:56,021 --> 00:23:57,855
Mari kita main.

375
00:23:59,896 --> 00:24:05,188
BAJU KOTOR

376
00:24:08,896 --> 00:24:10,188
Hei, Ronnie Anne.

377
00:24:10,271 --> 00:24:12,230
Sid, seronoknya dapat cakap...

378
00:24:12,938 --> 00:24:14,605
Awak di Taman Luncur?

379
00:24:15,271 --> 00:24:16,855
Taklah.

380
00:24:18,855 --> 00:24:19,730
Limpa saya!

381
00:24:20,396 --> 00:24:21,896
Seronoknya Lanyak Limpa.

382
00:24:23,230 --> 00:24:26,313
Maaf, saya terpaksa pergi seorang.

383
00:24:26,396 --> 00:24:29,230
Tarikan taman ini sukar ditolak.

384
00:24:29,313 --> 00:24:31,938
Saya faham.
Cuma teringin nak main sama-sama.

385
00:24:32,021 --> 00:24:32,980
Saya pun.

386
00:24:33,063 --> 00:24:35,146
Nanti, saya rasa bolehlah.

387
00:24:35,230 --> 00:24:37,813
Kita buat panggilan luncur sama esok.

388
00:24:37,896 --> 00:24:40,813
Saya di sini,
awak cari tempat ekstrem di sana.

389
00:24:40,896 --> 00:24:42,605
Idea yang bagus, Sid.

390
00:24:42,688 --> 00:24:44,771
Saya tahu tempatnya.

391
00:24:59,230 --> 00:25:01,063
Selamat pagi, budak mengantuk.

392
00:25:03,688 --> 00:25:06,771
Boleh saya tidur lima minit lagi?

393
00:25:07,605 --> 00:25:10,063
Tak boleh. Jadual kita padat. Cepat.

394
00:25:10,146 --> 00:25:13,063
Mak Cik Frida melukis,
budak lelaki main bola api,

395
00:25:13,146 --> 00:25:16,438
yang lain pula buat topeng di belakang.

396
00:25:23,105 --> 00:25:24,521
Ini api.

397
00:25:25,230 --> 00:25:26,521
Ini bola.

398
00:25:30,688 --> 00:25:32,771
Ini pula bola api.

399
00:25:32,855 --> 00:25:34,938
Tunjukkan kemahiran kamu.

400
00:25:35,480 --> 00:25:36,855
- Ya!
- Ya!

401
00:25:42,146 --> 00:25:43,563
Bagus!

402
00:25:43,646 --> 00:25:45,230
Macam itulah!

403
00:25:58,688 --> 00:26:01,771
Tak nampakkah orang bersantai?

404
00:26:10,730 --> 00:26:12,521
Kita jumpa pemain berbakat.

405
00:26:19,980 --> 00:26:21,646
Semasa kata nak buat topeng,

406
00:26:21,730 --> 00:26:25,021
saya bayangkan pergi spa,
bukan topeng seram.

407
00:26:25,105 --> 00:26:28,105
Ia dipakai semasa <i>Danza de los Viejitos</i>.

408
00:26:28,188 --> 00:26:32,146
Acara kegemaran mak semasa Pesta Api Baru.

409
00:26:32,230 --> 00:26:33,188
Don Tacho!

410
00:26:34,188 --> 00:26:35,980
Boleh tunjuk contoh?

411
00:26:48,021 --> 00:26:50,021
Orang tua itu pandai menari.

412
00:26:51,480 --> 00:26:52,688
Mana Ronnie Anne?

413
00:26:52,771 --> 00:26:54,480
Kenapa dia belum keluar?

414
00:27:20,563 --> 00:27:21,813
Hai, Sid.

415
00:27:21,896 --> 00:27:23,688
<i>Tengoklah tanjakan ini.</i>

416
00:27:23,771 --> 00:27:27,813
<i>Ia dibuat daripada mimpi ngeri
dan jeritan budak-budak.</i>

417
00:27:27,896 --> 00:27:29,605
<i>Seronoknya hidup saya!</i>

418
00:27:29,688 --> 00:27:32,105
Awak belum tengok tempat saya.

419
00:27:35,271 --> 00:27:37,188
<i>Itu lagilah dahsyat!</i>

420
00:27:38,188 --> 00:27:40,771
Masa untuk cipta sejarah luncur serentak.

421
00:27:41,521 --> 00:27:43,438
Musim Panas 12 Tahun!

422
00:28:13,730 --> 00:28:14,771
<i>Awak okey?</i>

423
00:28:14,855 --> 00:28:17,396
Memang sakit betul.

424
00:28:22,063 --> 00:28:23,980
Apa jadi rantai saya?

425
00:28:24,480 --> 00:28:26,355
Permata saya...

426
00:28:27,730 --> 00:28:28,855
Awak dengar tak?

427
00:28:28,938 --> 00:28:30,230
<i>Dengar apa? Apa jadi?</i>

428
00:28:30,313 --> 00:28:32,230
Rasa macam gempa bumi.

429
00:28:37,105 --> 00:28:38,563
Memang gempa bumilah!

430
00:28:38,646 --> 00:28:39,730
Sambung nanti.

431
00:28:39,813 --> 00:28:41,313
Saya nak selamatkan diri!

432
00:28:54,563 --> 00:28:56,563
Tentu saya terhantuk tadi.

433
00:28:56,646 --> 00:28:58,313
Saya dah nampak bukan-bukan.

434
00:28:58,396 --> 00:29:00,021
Tolong! Tolong saya!

435
00:29:00,646 --> 00:29:02,146
Tunggu! Saya datang!

436
00:29:03,480 --> 00:29:04,396
Tolong!

437
00:29:04,480 --> 00:29:05,771
Saya tersepit!

438
00:29:07,021 --> 00:29:08,105
Awak okey?

439
00:29:08,188 --> 00:29:10,730
Saya sedang mendaki, tiba-tiba bergegar.

440
00:29:10,813 --> 00:29:12,521
Dahan ini hempap kaki saya.

441
00:29:12,605 --> 00:29:15,605
Kemudian ada muka rama-rama garang muncul.

442
00:29:16,938 --> 00:29:18,355
Awak pun nampak?

443
00:29:18,438 --> 00:29:20,980
Tunggu. Gempa bumi, rama-rama...

444
00:29:21,480 --> 00:29:23,855
Pernah dengar tak legenda...

445
00:29:23,938 --> 00:29:27,896
"Poo-poo-jari," dewi kecil
yang terkurung di gunung?

446
00:29:27,980 --> 00:29:29,396
Nama dia Punguari.

447
00:29:29,480 --> 00:29:32,396
Ya. Alamak! Rasanya saya lepaskan dia!

448
00:29:32,480 --> 00:29:34,521
Jom kita beri amaran!

449
00:29:35,230 --> 00:29:37,355
Okey, saya ikut awak.

450
00:29:43,271 --> 00:29:45,813
Mak takkan percaya apa dah jadi.

451
00:29:55,605 --> 00:29:57,938
Reaksi yang kami mahukan.

452
00:29:58,021 --> 00:30:00,313
Bagus, orang tua sekalian.

453
00:30:00,396 --> 00:30:02,688
Nanti kita berlatih menari pula.

454
00:30:03,188 --> 00:30:04,105
Bagus!

455
00:30:04,188 --> 00:30:05,355
Hebat betul.

456
00:30:07,730 --> 00:30:08,813
Mak, tunggu.

457
00:30:08,896 --> 00:30:12,188
Mak takkan percaya.
Ada kejadian pelik berlaku.

458
00:30:12,271 --> 00:30:13,396
Kenalkan, ini...

459
00:30:14,313 --> 00:30:17,105
Kita nak cepat
sampai lupa tanya nama awak.

460
00:30:17,188 --> 00:30:20,146
Ya. Nama manusia biasa saya.

461
00:30:20,230 --> 00:30:22,021
Maksud saya, nama saya...

462
00:30:22,105 --> 00:30:24,980
Shara?

463
00:30:27,146 --> 00:30:28,230
Saya Ronnie Anne.

464
00:30:28,313 --> 00:30:29,855
Selamat berkenalan, Shara.

465
00:30:29,938 --> 00:30:32,605
Ronnie Anne, boleh mak cakap sekejap?

466
00:30:33,438 --> 00:30:35,271
Mak, dengar. Tadi memang pelik.

467
00:30:35,355 --> 00:30:37,313
Ada gempa bumi di gunung,

468
00:30:37,396 --> 00:30:40,313
banyak rama-rama
keluar dari tanah dan terbang.

469
00:30:40,396 --> 00:30:41,480
Yakah?

470
00:30:41,563 --> 00:30:44,771
Mak rasa kamu nampak
rasa bersalah terbang merata-rata

471
00:30:44,855 --> 00:30:46,521
kerana kamu buat salah.

472
00:30:46,605 --> 00:30:50,896
Saya tahu saya tak patut pergi,
tapi saya dah janji dengan Sid.

473
00:30:50,980 --> 00:30:54,480
Itu dah tak penting.
Kita perlu siasat kejadian tadi.

474
00:30:54,563 --> 00:30:56,438
Ia penting bagi mak.

475
00:30:56,521 --> 00:30:58,938
Percutian ini untuk kita bersama.

476
00:30:59,021 --> 00:31:02,146
Tak, ini Musim Panas 12 Tahun saya.

477
00:31:02,230 --> 00:31:04,188
Mak tak dengar pun saya cakap.

478
00:31:04,271 --> 00:31:07,646
Mak tak peduli pun saya cerita
saya diserang serangga.

479
00:31:07,730 --> 00:31:10,980
Orang bertanggungjawab
tak lari daripada acara keluarga.

480
00:31:11,063 --> 00:31:14,355
Buatlah perangai matang,
baru kita boleh bincang.

481
00:31:18,438 --> 00:31:20,438
Dah cerita kejadian tadi?

482
00:31:21,021 --> 00:31:23,188
Dah cuba. Dia enggan dengar.

483
00:31:23,271 --> 00:31:25,480
Tapi dia tak sumpah awak jadi gunung.

484
00:31:25,563 --> 00:31:26,480
Apa?

485
00:31:26,980 --> 00:31:29,938
Saya cakap saya faham perasaan awak.

486
00:31:30,021 --> 00:31:32,896
Walaupun dia tak dengar, saya dengar.

487
00:31:34,896 --> 00:31:36,438
Carlitos!

488
00:31:37,021 --> 00:31:39,730
Pak cik saya. Dia tahu hal-hal ini.

489
00:31:40,980 --> 00:31:43,521
Pak Cik Carlos. Ada benda pelik berlaku.

490
00:31:43,605 --> 00:31:44,938
Gempa bumi, rama-rama.

491
00:31:45,021 --> 00:31:46,771
Saya terlepaskan Punguari.

492
00:31:46,855 --> 00:31:49,563
Janganlah percaya benda karut.

493
00:31:49,646 --> 00:31:51,605
Nenek moyang kita guna mitos

494
00:31:51,688 --> 00:31:55,188
untuk jelaskan fenomena alam
macam gempa bumi dan rama-rama.

495
00:31:55,271 --> 00:31:56,355
Bacalah buku ini.

496
00:31:56,438 --> 00:31:58,021
Ada satu lagi?

497
00:31:58,105 --> 00:32:00,271
Tak, ambil dari dalam tasik.

498
00:32:02,146 --> 00:32:03,688
Bacalah, semuanya ada.

499
00:32:03,771 --> 00:32:04,855
Dewa, dewa kecil.

500
00:32:04,938 --> 00:32:06,063
Malah topeng sakti.

501
00:32:06,146 --> 00:32:07,396
Topeng...

502
00:32:07,480 --> 00:32:09,563
Memang hebat.

503
00:32:09,646 --> 00:32:12,771
Pak cik rasa Punguari cari topeng?

504
00:32:12,855 --> 00:32:17,396
Kata legenda, untuk Punguari
bertukar jadi dewi sebenar,

505
00:32:17,480 --> 00:32:19,771
dia perlukan Topeng Pelbagai Wajah.

506
00:32:19,855 --> 00:32:20,813
Macam ini.

507
00:32:20,896 --> 00:32:22,938
Topeng Pelbagai Wajah.

508
00:32:23,438 --> 00:32:25,771
Kita kena cari sebelum dia jumpa.

509
00:32:25,855 --> 00:32:26,771
Betul juga.

510
00:32:26,855 --> 00:32:29,938
Pak cik rasa di mana nak cari topeng itu?

511
00:32:30,021 --> 00:32:34,021
Pak cik cadangkan
cari di Muzium Japunda atau...

512
00:33:13,313 --> 00:33:14,646
Bagus, Maria.

513
00:33:14,730 --> 00:33:16,646
Tapi untuk <i>corunda</i> selepas ini,

514
00:33:16,730 --> 00:33:20,396
boleh buat segi tiga, jangan comot sangat?

515
00:33:24,896 --> 00:33:27,146
Lepas geram nampaknya.

516
00:33:27,230 --> 00:33:29,605
Ini patutnya cuti musim panas bersama!

517
00:33:32,646 --> 00:33:34,396
Siap!

518
00:33:37,063 --> 00:33:39,813
Lupakan masalah kamu, sayang.

519
00:33:39,896 --> 00:33:41,105
Sasar...

520
00:33:43,188 --> 00:33:44,688
<i>chancla</i> sedia,

521
00:33:45,230 --> 00:33:46,355
lepas!

522
00:33:49,230 --> 00:33:51,105
Balingan yang tepat!

523
00:33:58,271 --> 00:34:01,688
Ronnie Anne patutnya belajar
buat <i>corunda</i> sama-sama.

524
00:34:01,771 --> 00:34:04,396
Tapi macam biasa, dia tak muncul.

525
00:34:04,480 --> 00:34:07,063
Saya nak habiskan masa bersama dia,

526
00:34:07,146 --> 00:34:09,938
tapi dia asyik buat hal sendiri.

527
00:34:13,813 --> 00:34:18,438
Mak teringat ada budak perempuan
yang suka buat hal sendiri

528
00:34:18,521 --> 00:34:21,313
dan ponteng sekolah tanpa izin mak.

529
00:34:21,396 --> 00:34:23,938
Karnival itu datang sehari saja.

530
00:34:24,021 --> 00:34:25,605
Apa lagi saya boleh buat?

531
00:34:30,896 --> 00:34:32,646
Nampaknya, perangai menurun.

532
00:34:32,730 --> 00:34:33,563
Saya?

533
00:34:34,188 --> 00:34:36,521
Siapa lari dan duduk di bangsal

534
00:34:36,605 --> 00:34:40,771
kerana mak tak bagi
dia bawa keldai ke biliknya?

535
00:34:42,771 --> 00:34:44,605
Memang menurun.

536
00:34:45,480 --> 00:34:48,230
<i>Berabad-abad dulu,
sebelum Sepanyol datang,</i>

537
00:34:48,313 --> 00:34:51,730
<i>kawasan ini diperintah
oleh puak wanita garang</i>

538
00:34:51,813 --> 00:34:54,646
<i>yang menyembah Dewi Sisiki.</i>

539
00:34:54,730 --> 00:34:57,313
<i>Mereka ialah Pahlawan Chancla.</i>

540
00:34:59,646 --> 00:35:03,271
Kamu kata itu "degil", nenek kata "kuat".

541
00:35:03,355 --> 00:35:07,771
Keluarga kita ada empat generasi
Pahlawan Chancla.

542
00:35:11,980 --> 00:35:15,730
Ronnie Anne baru menginjak ke alam remaja.

543
00:35:16,230 --> 00:35:19,063
Berilah dia ruang untuk meneroka.

544
00:35:23,521 --> 00:35:24,355
Sasar,

545
00:35:25,105 --> 00:35:26,396
<i>chancla</i> sedia,

546
00:35:26,896 --> 00:35:28,896
lepas!

547
00:35:31,896 --> 00:35:33,313
Berjaya!

548
00:35:36,771 --> 00:35:40,188
Ia berlaku lebih 400 tahun dahulu.

549
00:35:40,271 --> 00:35:43,230
Bermakna anda berada di bangunan tertua

550
00:35:43,313 --> 00:35:45,063
di kawasan Mexico ini.

551
00:35:47,105 --> 00:35:49,813
Yang tahu tempat Topeng Pelbagai Wajah

552
00:35:49,896 --> 00:35:51,605
mestilah orang muzium.

553
00:35:51,688 --> 00:35:55,313
Hari ini, Muzium Japunda
menempatkan koleksi terbesar

554
00:35:55,396 --> 00:35:58,230
artifak Purépecha terbesar di dunia.

555
00:35:58,313 --> 00:36:00,396
Orang Purépecha bina tempat

556
00:36:00,480 --> 00:36:04,188
untuk lindungi artifak budaya
yang bernilai daripada penceroboh.

557
00:36:04,271 --> 00:36:07,855
Menurut legenda,
ia tersorok di bawah bangunan ini.

558
00:36:07,938 --> 00:36:10,730
Benda hebat biasa tersorok di bawah tanah.

559
00:36:10,813 --> 00:36:12,563
Kita perlu turun.

560
00:36:12,646 --> 00:36:15,980
Ikut saya ke kedai cenderamata,
ada yang menarik...

561
00:36:18,688 --> 00:36:20,938
Apa kata mula dari sana?

562
00:36:21,021 --> 00:36:24,271
DILARANG MASUK

563
00:36:28,146 --> 00:36:29,355
Awak dulu.

564
00:36:48,605 --> 00:36:51,105
MAK: KITA PERLU BINCANG

565
00:36:51,188 --> 00:36:52,480
Semuanya okey?

566
00:36:52,563 --> 00:36:54,605
Ya. Mak saya nak bincang.

567
00:36:54,688 --> 00:36:57,563
Mungkin dia marah
saya tak ikut jadual dia.

568
00:36:58,063 --> 00:37:01,730
Mak-mak tak faham.
Mereka fikir kita masih kecil.

569
00:37:02,396 --> 00:37:03,438
Betul!

570
00:37:03,521 --> 00:37:06,188
Saya dah 12 tahun. Pendapat saya penting.

571
00:37:06,271 --> 00:37:07,855
Kemahuan saya penting.

572
00:37:07,938 --> 00:37:10,105
Biarlah saya ke taman luncur.

573
00:37:10,188 --> 00:37:12,188
Biarlah saya buat gerhana!

574
00:37:12,271 --> 00:37:15,480
Tahulah saya uruskan diri sendiri,
musim panas dan...

575
00:37:15,563 --> 00:37:16,813
- Hidup!
- ...hidup!

576
00:37:20,855 --> 00:37:22,438
Sekejap, "gerhana"?

577
00:37:23,063 --> 00:37:24,813
Itu cuma kiasan.

578
00:37:24,896 --> 00:37:28,980
Pokoknya, kita remaja hebat,
berdikari dan berkuasa.

579
00:37:29,063 --> 00:37:31,855
Mak kita tak tahu kemampuan kita.

580
00:37:31,938 --> 00:37:35,563
Betul, sebab itu
saya perlukan masa Ronnie Anne.

581
00:37:35,646 --> 00:37:36,980
Masa Ronnie Anne?

582
00:37:37,063 --> 00:37:41,605
Ya, setiap kali nak elak gaduh dengan mak,
saya masuk bilik, pakai fon kepala,

583
00:37:41,688 --> 00:37:44,813
pasang lagu Twelve is Midnight,
kumpulan terhebat,

584
00:37:44,896 --> 00:37:46,146
selepas itu...

585
00:38:03,688 --> 00:38:04,938
CAS SEMULA

586
00:38:06,813 --> 00:38:08,188
Alamak.

587
00:38:21,688 --> 00:38:25,771
Shara, apa yang sedang terjadi?

588
00:38:28,063 --> 00:38:29,855
Rantai, bertenanglah.

589
00:38:44,896 --> 00:38:47,063
Itu Topeng Pelbagai Wajah!

590
00:38:49,605 --> 00:38:53,063
Tengok. Permata topeng itu
macam permata rantai saya.

591
00:38:53,146 --> 00:38:55,396
Biar betul.

592
00:38:58,021 --> 00:39:00,105
Ia suruh alihkan kain dewangga.

593
00:39:13,855 --> 00:39:16,021
Awak nak masuk pintu

594
00:39:16,105 --> 00:39:18,521
yang tak wujud beberapa saat lalu?

595
00:39:18,605 --> 00:39:19,646
Ayuh.

596
00:39:19,730 --> 00:39:21,563
Saya ikut saja.

597
00:39:41,105 --> 00:39:42,146
Topeng itu!

598
00:39:42,938 --> 00:39:44,938
Tak sangka kita berjaya jumpa.

599
00:39:45,021 --> 00:39:47,396
Apa nak buat sekarang? Ambil saja?

600
00:39:47,480 --> 00:39:49,896
Cuba letak permata itu pada topeng.

601
00:39:49,980 --> 00:39:51,563
Macam dalam gambar tadi.

602
00:40:00,730 --> 00:40:01,771
Hebatnya.

603
00:40:01,855 --> 00:40:04,980
Bolehlah saya betulkan silap saya
dan halang Punguari.

604
00:40:05,063 --> 00:40:06,730
Kita berjaya, Shara.

605
00:40:08,771 --> 00:40:09,646
Apa?

606
00:40:12,771 --> 00:40:14,230
Terima kasih.

607
00:40:14,813 --> 00:40:15,688
Shara?

608
00:40:15,771 --> 00:40:17,771
Awak banyak bantu saya.

609
00:40:28,896 --> 00:40:30,271
Akhirnya!

610
00:40:30,355 --> 00:40:34,021
Selepas berabad lamanya,
saya jadi diri saya semula.

611
00:40:35,396 --> 00:40:36,355
Punguari?

612
00:40:37,313 --> 00:40:38,730
Terkejut tak?

613
00:40:38,813 --> 00:40:41,813
Jadi, selama ini awak Shara?

614
00:40:41,896 --> 00:40:45,563
Saya jadi orang yang awak percaya
agar awak buat kehendak saya.

615
00:40:45,646 --> 00:40:47,230
Semasa awak bebaskan saya...

616
00:40:47,313 --> 00:40:48,855
Terima kasih, ya.

617
00:40:49,396 --> 00:40:50,688
...saya cuma roh.

618
00:40:50,771 --> 00:40:55,438
Cuma manusia boleh bawa saya ke bilik ini
untuk kembalikan rupa asal saya.

619
00:40:56,188 --> 00:40:57,688
Awak tipu saya.

620
00:40:57,771 --> 00:41:00,271
Ada orang curi keluar main papan luncur.

621
00:41:00,355 --> 00:41:04,063
Ada orang tipu manusia
untuk cari topeng sakti purba.

622
00:41:04,146 --> 00:41:06,063
Saya terpaksa buat.

623
00:41:06,146 --> 00:41:07,938
Sama macam awak.

624
00:41:09,063 --> 00:41:12,605
Apa-apa pun, awak agak hebat bagi manusia.

625
00:41:12,688 --> 00:41:14,563
Tak nak buang masa lagi.

626
00:41:14,646 --> 00:41:17,605
Bakal dewi ini
ada upacara untuk diselesaikan.

627
00:41:17,688 --> 00:41:18,855
Nanti, jangan!

628
00:41:23,896 --> 00:41:24,771
Jumpa lagi.

629
00:41:35,605 --> 00:41:36,605
Maaf, atuk.

630
00:41:36,688 --> 00:41:39,021
- Saya cari plaster.
- Plaster?

631
00:41:39,105 --> 00:41:40,855
Kamu luka, Roberto?

632
00:41:40,938 --> 00:41:42,813
Bukan untuk saya.

633
00:41:43,563 --> 00:41:46,646
"Saya penatlah ambil swafoto!"

634
00:41:46,730 --> 00:41:49,521
Hei. Bertenang, Ayah Papan.

635
00:41:49,605 --> 00:41:52,688
Berehatlah di dalam baju tebal saya.

636
00:41:52,771 --> 00:41:54,313
"Tolong!"

637
00:41:54,396 --> 00:41:55,771
Ada nampak Ronnie Anne?

638
00:41:55,855 --> 00:41:58,646
Saya dah beri dia masa.

639
00:41:58,730 --> 00:42:02,105
Tapi saya risau.
Dia tak balas sepuluh mesej.

640
00:42:02,188 --> 00:42:05,646
Maaf, tak ada.
Dia dengan kawan baru agaknya.

641
00:42:06,938 --> 00:42:08,605
Manalah dia pergi?

642
00:42:09,105 --> 00:42:10,980
Tolong!

643
00:42:11,063 --> 00:42:12,688
Ada orang dengar tak?

644
00:42:12,771 --> 00:42:15,896
Saya terkurung
di bilik rahsia bawah tanah!

645
00:42:15,980 --> 00:42:19,771
Tiada orang tahu ia wujud
kerana ia rahsia.

646
00:42:23,896 --> 00:42:27,146
Sia-sia saja. Saya takkan dapat keluar.

647
00:42:29,313 --> 00:42:34,021
Menyesal tak ikut cakap mak
dan buat aktiviti keluarga.

648
00:42:42,146 --> 00:42:43,563
Helo?

649
00:42:49,105 --> 00:42:52,146
Siapa itu? Saya dengar awak menyanyi.

650
00:42:57,230 --> 00:42:58,355
Atuk?

651
00:42:59,605 --> 00:43:00,605
Atuk!

652
00:43:03,896 --> 00:43:05,605
<i>Ronnie Anne?</i>

653
00:43:09,230 --> 00:43:11,271
- Kamu di mana?
- Masuk dari mana?

654
00:43:11,355 --> 00:43:12,563
- Kamu okey?
- Sejuk?

655
00:43:12,646 --> 00:43:14,813
- Awak hidup lagi?
- Awak hantu?

656
00:43:14,896 --> 00:43:16,688
<i>Senyap!</i>

657
00:43:16,771 --> 00:43:19,813
<i>Ini ceritanya, tapi tak masuk akal.</i>

658
00:43:19,896 --> 00:43:21,063
Dengar dulu.

659
00:43:22,271 --> 00:43:25,313
Rantai saya ada permata
yang hidupkan hantu Punguari

660
00:43:25,396 --> 00:43:29,146
yang perlukan Topeng Pelbagai Wajah
untuk dapatkan jasadnya.

661
00:43:29,230 --> 00:43:31,480
Dia menyamar jadi Shara, jumpa topeng,

662
00:43:31,563 --> 00:43:33,396
kurung saya di bawah muzium,

663
00:43:33,480 --> 00:43:36,396
tapi ada cermin ajaib yang tembus sana.

664
00:43:37,813 --> 00:43:40,521
<i>Saya dah kata, ini cermin ajaib.</i>

665
00:43:40,605 --> 00:43:41,646
<i>Bayar cepat!</i>

666
00:43:43,313 --> 00:43:46,480
<i>Jangan risau. Cakap saja, kamu di mana?</i>

667
00:43:46,563 --> 00:43:49,230
Don Tacho, sediakan bot.

668
00:43:49,980 --> 00:43:52,896
Tak, kita naik kapal terbang.

669
00:44:16,355 --> 00:44:18,521
Bolehkah taktik ini berjaya?

670
00:44:18,605 --> 00:44:20,063
Mestilah.

671
00:44:28,396 --> 00:44:29,980
Terkejut saya.

672
00:44:30,063 --> 00:44:31,771
Tapi muzium dah tutup.

673
00:44:31,855 --> 00:44:34,438
Baliklah, atuk semua.

674
00:44:35,563 --> 00:44:37,021
Atuk nak buat apa?

675
00:44:37,105 --> 00:44:38,313
Hei!

676
00:44:38,396 --> 00:44:40,230
Seronok juga.

677
00:44:40,313 --> 00:44:42,271
Pandai atuk semua menari.

678
00:44:49,605 --> 00:44:51,438
Ingatkan kita sedang seronok.

679
00:45:11,938 --> 00:45:14,521
Itulah gambar yang Ronnie Anne cakap!

680
00:45:16,938 --> 00:45:17,896
Ronnie Anne!

681
00:45:17,980 --> 00:45:19,605
Mak! Saya di sini!

682
00:45:19,688 --> 00:45:21,105
Tak ada pintu.

683
00:45:21,188 --> 00:45:22,021
Saya tahu!

684
00:45:22,105 --> 00:45:23,896
Punguari buat ia ghaib.

685
00:45:23,980 --> 00:45:26,980
Tunggu. Kami akan pecahkan dinding.

686
00:45:29,230 --> 00:45:32,188
Ini mana boleh. Ada jumpa apa-apa?

687
00:45:32,271 --> 00:45:33,521
- Tak.
- Tak ada.

688
00:45:34,146 --> 00:45:35,855
Ada jumpa apa-apa?

689
00:45:35,938 --> 00:45:39,480
Saya jumpa sudu.
Saya boleh cedok jalan keluar.

690
00:45:39,563 --> 00:45:42,146
Ini bukan masa nak buat lawak makanan!

691
00:45:45,521 --> 00:45:46,896
Ada meja beroda.

692
00:45:46,980 --> 00:45:48,688
Cuba tolak ke arah dinding.

693
00:45:48,771 --> 00:45:54,480
Mungkin ia ada kuasa purba
yang pecahkan dinding apabila dihentam.

694
00:45:55,105 --> 00:45:56,646
Okey, Mama Lupe.

695
00:45:59,105 --> 00:46:00,521
Ini apa?

696
00:46:00,605 --> 00:46:02,271
Selepas tiga, tolak!

697
00:46:02,355 --> 00:46:05,855
Satu, dua, tiga!

698
00:46:16,230 --> 00:46:17,980
Apa yang berlaku?

699
00:46:19,021 --> 00:46:23,896
Meja ini ada kuasa purba
yang pecahkan dinding apabila dihentam!

700
00:46:24,396 --> 00:46:25,730
Mak!

701
00:46:25,813 --> 00:46:28,188
Mujurlah kamu selamat.

702
00:46:28,688 --> 00:46:31,438
Inilah akibatnya kalau curi-curi keluar.

703
00:46:31,521 --> 00:46:33,355
Sekarang pun nak marah?

704
00:46:34,605 --> 00:46:35,688
Tak sengaja.

705
00:46:38,480 --> 00:46:39,730
Eh, ini apa?

706
00:46:42,146 --> 00:46:44,730
Inilah kisah Punguari.

707
00:46:44,813 --> 00:46:48,063
Dia curi topeng dan buat bumi terbelah

708
00:46:48,146 --> 00:46:51,938
supaya dia boleh bakar lembah
dan musnahkannya.

709
00:46:52,021 --> 00:46:53,063
Tunggu dulu.

710
00:46:53,146 --> 00:46:57,021
Gayanya tak macam dia ada niat begitu.

711
00:46:57,105 --> 00:46:58,438
Siapa lelaki ini?

712
00:46:58,938 --> 00:47:00,730
Ucumu.

713
00:47:00,813 --> 00:47:03,063
Dewa alam ghaib? Maksudnya...

714
00:47:03,146 --> 00:47:04,313
Legenda itu salah.

715
00:47:04,396 --> 00:47:07,521
Bukan Punguari yang jahat, tapi Ucumu!

716
00:47:10,855 --> 00:47:12,188
- Punguari!
- Punguari!

717
00:47:12,271 --> 00:47:13,480
Lari sekarang!

718
00:47:14,188 --> 00:47:16,771
Kali ini saya takkan dihalang.

719
00:47:16,855 --> 00:47:22,230
Akulah Punguari, Dewi Kecil Bulan.
Datanglah hai kuasa topeng!

720
00:47:25,271 --> 00:47:28,646
Wahai Topeng Pelbagai Wajah,
aku memohon kepadamu.

721
00:47:28,730 --> 00:47:31,730
Kurniakan kuasamu. Jadikanlah aku dewi!

722
00:47:44,188 --> 00:47:46,396
Tumpang tanya, dewi.

723
00:47:46,480 --> 00:47:48,271
Nak ada candi sendiri?

724
00:47:49,021 --> 00:47:50,105
Mestilah nak.

725
00:47:50,188 --> 00:47:53,355
Saya tahu tempat nak mula.

726
00:48:09,480 --> 00:48:11,313
Alamak. Kita terlambat.

727
00:48:44,855 --> 00:48:47,813
Apa kata kita tambah sedikit cahaya?

728
00:48:56,813 --> 00:48:58,271
Habislah.

729
00:48:58,355 --> 00:49:00,688
Punguari akan bebaskan Ucumu.

730
00:49:00,771 --> 00:49:02,480
Apa bendanya Ucumu?

731
00:49:03,146 --> 00:49:04,021
Lelaki ini.

732
00:49:05,688 --> 00:49:07,230
Saya tak suka dia.

733
00:49:11,730 --> 00:49:13,605
Dia menyeksa jiwa!

734
00:49:13,688 --> 00:49:15,813
Tak, itu nyanyian syaitan.

735
00:49:18,063 --> 00:49:20,021
Itu Twelve Is Midnight.

736
00:49:20,521 --> 00:49:22,230
Dia cuma nak berparti.

737
00:49:22,313 --> 00:49:24,313
Bukan nak sakiti sesiapa.

738
00:49:24,396 --> 00:49:25,230
Apa?

739
00:49:25,313 --> 00:49:28,146
Ikan di tasik kering tak setuju.

740
00:49:28,230 --> 00:49:30,105
Percayalah. Saya faham dia.

741
00:49:30,188 --> 00:49:32,563
Tapi dia buka pintu untuk Ucumu.

742
00:49:32,646 --> 00:49:33,646
Dia tak sengaja.

743
00:49:33,730 --> 00:49:37,730
Macam curi keluar meluncur,
tapi terbebaskan dewi.

744
00:49:37,813 --> 00:49:39,438
Malang tak berbau.

745
00:49:44,813 --> 00:49:45,646
Alamak!

746
00:49:45,730 --> 00:49:47,855
Jika saya pujuk, mesti dia berhenti.

747
00:49:49,605 --> 00:49:51,896
Tapi kalau kamu salah?

748
00:49:51,980 --> 00:49:52,813
Saya betul.

749
00:49:52,896 --> 00:49:54,730
Saya boleh pujuk dia.

750
00:49:54,813 --> 00:49:57,521
Dia dewi. Kamu cuma budak kecil.

751
00:49:57,605 --> 00:49:59,271
Saya dah besarlah!

752
00:49:59,355 --> 00:50:00,396
Ronnie Anne!

753
00:50:24,938 --> 00:50:26,313
Jaga-jaga!

754
00:50:42,396 --> 00:50:45,605
Maafkan kami kerana kotorkan baju awak.

755
00:50:47,438 --> 00:50:49,146
Ayah, saya pinjam van.

756
00:50:49,230 --> 00:50:51,063
Bahayalah, sayang!

757
00:50:59,480 --> 00:51:01,521
Jangan lupa tempat letak kereta!

758
00:51:21,021 --> 00:51:23,355
Ronnie Anne boleh buat, bukan?

759
00:51:23,438 --> 00:51:25,188
Macam mustahil saja.

760
00:51:26,521 --> 00:51:28,855
Apa? Kamu pun fikir begitu.

761
00:51:37,605 --> 00:51:39,980
Apa cerita, semua?

762
00:52:02,605 --> 00:52:03,938
Semoga berjaya!

763
00:52:04,021 --> 00:52:05,896
Kami doakan.

764
00:52:05,980 --> 00:52:07,396
Ronnie Anne?

765
00:52:08,188 --> 00:52:11,271
Awak dah keluar. Jom parti dengan dewi.

766
00:52:11,355 --> 00:52:15,480
Kalau awak tak berhenti,
awak akan bebaskan Ucumu.

767
00:52:15,563 --> 00:52:17,230
Dewa alam ghaib itu?

768
00:52:17,313 --> 00:52:18,396
Mengarutlah.

769
00:52:18,480 --> 00:52:19,646
Betul.

770
00:52:19,730 --> 00:52:22,938
Saya ada bukti.
Dulu awak buat kerana awak tak sedia.

771
00:52:23,021 --> 00:52:24,521
Belum sedia?

772
00:52:24,605 --> 00:52:26,105
Saya dah jadi dewi.

773
00:52:26,188 --> 00:52:28,480
Awak cakap macam mak saya.

774
00:52:28,563 --> 00:52:30,855
Ini zon tanpa mak-mak!

775
00:52:31,896 --> 00:52:34,355
Punguari, mak awak sayang awak.

776
00:52:34,438 --> 00:52:36,980
Dia halang bukan untuk hukum awak.

777
00:52:37,063 --> 00:52:40,146
Sudahlah. Dia tukar saya jadi gunung.

778
00:52:40,230 --> 00:52:41,771
Terkurung dalam tanah!

779
00:52:41,855 --> 00:52:43,771
Untuk lindungi awak.

780
00:52:44,521 --> 00:52:47,563
Ini dari bilik rahsia
tempat awak kurung saya.

781
00:52:47,646 --> 00:52:49,521
Tak baik buat begitu, tahu?

782
00:52:49,605 --> 00:52:53,605
Inilah cerita sebenar
tentang awak 800 tahun dulu.

783
00:53:00,563 --> 00:53:01,855
Mak ayah saya.

784
00:53:02,355 --> 00:53:03,688
Tak mungkin.

785
00:53:04,271 --> 00:53:07,396
Jangan cuba nak arah-arahkan saya!

786
00:53:17,688 --> 00:53:19,938
Anakanda, tolonglah...

787
00:53:24,021 --> 00:53:24,938
Jangan!

788
00:53:30,146 --> 00:53:31,855
Apa yang jadi?

789
00:53:35,730 --> 00:53:37,730
Tidak! Bonda!

790
00:53:37,813 --> 00:53:39,188
Maafkan bonda.

791
00:53:39,271 --> 00:53:40,688
Bonda sayang kamu.

792
00:53:47,813 --> 00:53:49,521
Anakanda...

793
00:53:51,480 --> 00:53:52,605
Orang kampung!

794
00:53:55,855 --> 00:53:57,105
Halang Ucumu!

795
00:53:57,188 --> 00:53:58,938
Dinda akan lindungi mereka!

796
00:54:17,188 --> 00:54:19,021
Dia terlampau kuat.

797
00:54:19,105 --> 00:54:21,896
Kita boleh kalahkan dia sama-sama.

798
00:54:29,896 --> 00:54:31,313
Demi Punguari!

799
00:54:39,355 --> 00:54:43,271
Ibu bapa awak korbankan diri
untuk selamatkan semua orang.

800
00:54:43,355 --> 00:54:47,771
Tapi awak tak tahu itu akan berlaku.
Itu bukan salah awak.

801
00:54:49,896 --> 00:54:52,271
Bonda selamatkan saya daripada Ucumu.

802
00:54:52,355 --> 00:54:54,396
Selama ini, saya ingat...

803
00:54:54,896 --> 00:54:58,896
Ya, saya rasa semua mak
akan buat macam itu.

804
00:55:00,605 --> 00:55:02,146
Mak saya mesti buat...

805
00:55:02,230 --> 00:55:03,230
Ronnie Anne!

806
00:55:03,313 --> 00:55:04,521
Mak!

807
00:55:12,021 --> 00:55:13,230
Mak!

808
00:55:14,855 --> 00:55:17,480
Kita perlu bantu. Tapi macam mana?

809
00:55:17,563 --> 00:55:18,730
Dengan saya.

810
00:55:19,396 --> 00:55:20,771
Saya Dewi Bulan.

811
00:55:21,771 --> 00:55:24,188
Kita boleh selamatkan dia sama-sama.

812
00:55:25,063 --> 00:55:26,230
Sedia?

813
00:55:27,480 --> 00:55:28,813
Pegang kuat-kuat.

814
00:55:53,355 --> 00:55:54,896
Mak!

815
00:55:54,980 --> 00:55:58,146
Ronnie Anne!

816
00:56:00,771 --> 00:56:04,188
Mak!

817
00:56:09,063 --> 00:56:10,771
LUANG MASA DENGAN RONNIE ANNE

818
00:56:20,980 --> 00:56:22,688
Pegang kuat-kuat, mak!

819
00:56:25,146 --> 00:56:27,896
Wah, seronoknya tadi!

820
00:56:27,980 --> 00:56:29,313
Tapi bahaya.

821
00:56:29,396 --> 00:56:31,188
Kamu selamatkan mak.

822
00:56:31,271 --> 00:56:32,896
Jangan buat lagi.

823
00:56:33,396 --> 00:56:34,230
Sayang kamu!

824
00:56:41,355 --> 00:56:42,896
Maria! Ronnie Anne!

825
00:56:42,980 --> 00:56:45,063
Syukurlah kamu selamat!

826
00:56:46,271 --> 00:56:48,271
Mujur jadual itu berlapik plastik.

827
00:56:48,355 --> 00:56:50,313
- Adik hebatlah!
- Bagus.

828
00:56:50,813 --> 00:56:52,313
Terima kasih, Lalo.

829
00:56:52,396 --> 00:56:53,896
Satu soalan.

830
00:56:53,980 --> 00:56:56,021
Anjing gergasi ini dari mana?

831
00:56:56,730 --> 00:56:58,230
Koyote.

832
00:56:58,313 --> 00:56:59,605
Itu Punguari.

833
00:56:59,688 --> 00:57:00,688
Dia dah baik.

834
00:57:00,771 --> 00:57:02,730
Saya baik dari dululah.

835
00:57:04,188 --> 00:57:07,605
Bukan nak menakutkan,
tapi dewa alam ghaib masih ada.

836
00:57:16,271 --> 00:57:18,063
Okey, semua, jangan takut.

837
00:57:18,146 --> 00:57:19,938
Berita buruk. Ucumu datang.

838
00:57:20,021 --> 00:57:23,688
Berita baik, saya tahu halang dia,
tapi tak boleh buat sendiri.

839
00:57:23,771 --> 00:57:24,938
Macam mana caranya?

840
00:57:25,021 --> 00:57:28,188
Menurut skrol ini, semasa Ucumu keluar,

841
00:57:28,271 --> 00:57:32,063
ibu bapa Punguari kalahkan dia
dengan <i>chancla</i> berapi gergasi.

842
00:57:32,146 --> 00:57:33,855
Hei! Itu api suci ayah saya.

843
00:57:33,938 --> 00:57:35,438
Dia simpan di candinya.

844
00:57:35,938 --> 00:57:37,771
Tapi di mana candinya sekarang?

845
00:57:38,271 --> 00:57:39,188
Saya tahu.

846
00:57:39,771 --> 00:57:41,313
Di sana.

847
00:57:46,646 --> 00:57:49,896
Saya dah kata
rumah itu di atas candi purba.

848
00:57:49,980 --> 00:57:51,230
Bayar cepat.

849
00:57:51,313 --> 00:57:55,146
Bagus, kita cuma
perlu cari <i>chancla</i> gergasi.

850
00:57:56,688 --> 00:57:58,646
Mak tahu tempat nak cari.

851
00:57:58,730 --> 00:58:00,230
Di depan muzium.

852
00:58:36,438 --> 00:58:37,521
Habislah!

853
00:58:39,730 --> 00:58:42,521
Saya kata jangan takut. Bantu saya.

854
00:58:42,605 --> 00:58:46,105
Mama Lupe, nenek, mak, pergi cari <i>chancla</i>.

855
00:58:46,188 --> 00:58:50,813
Yang lain, balik ke hasienda
dengan Don Tacho dan dapatkan api suci.

856
00:58:50,896 --> 00:58:53,771
Saya dan Punguari akan halang Ucumu.

857
00:58:55,730 --> 00:58:56,688
Ronnie Anne...

858
00:58:56,771 --> 00:58:58,313
Mak tak perlu cakap.

859
00:58:58,396 --> 00:59:01,396
Saya tahu dia gergasi, berapi, bahaya...

860
00:59:01,480 --> 00:59:02,313
Bukan.

861
00:59:02,396 --> 00:59:04,146
Mak suka idea kamu

862
00:59:04,230 --> 00:59:06,438
dan mak perlu bantuan Lalo.

863
00:59:07,813 --> 00:59:09,230
Terima kasih, mak.

864
00:59:09,313 --> 00:59:10,855
Dengar sini, semua.

865
00:59:10,938 --> 00:59:14,355
Kita boleh buat.
Kira sampai tiga, sebut Casagrande.

866
00:59:15,021 --> 00:59:17,396
Satu, dua, tiga...

867
00:59:17,480 --> 00:59:19,771
Casagrande!

868
00:59:26,938 --> 00:59:28,480
Awak perlukan ini.

869
00:59:30,438 --> 00:59:32,355
Sasar dan tembak.

870
00:59:32,438 --> 00:59:33,980
Ronnie Anne!

871
00:59:34,063 --> 00:59:35,521
Semoga berjaya!

872
00:59:35,605 --> 00:59:37,063
Tapi hati-hati!

873
00:59:37,563 --> 00:59:39,063
Mak pun sama!

874
00:59:41,813 --> 00:59:43,688
Serang!

875
01:00:06,480 --> 01:00:08,730
Ini senjata untuk kalahkan Ucumu.

876
01:00:08,813 --> 01:00:13,938
Kalau tak silap,
ini muncung <i>chancla</i> yang sangat besar.

877
01:00:14,896 --> 01:00:16,230
Lalo, gali!

878
01:00:21,563 --> 01:00:24,938
Jika kita tak berjaya,
cuma nak cakap awak kawan yang baik

879
01:00:25,021 --> 01:00:26,146
dan berbulu lembut.

880
01:00:26,230 --> 01:00:27,063
Terima kasih.

881
01:00:27,146 --> 01:00:29,021
Jom belasah lelaki lava.

882
01:00:47,688 --> 01:00:49,105
- Gelinya!
- Hebat.

883
01:00:49,188 --> 01:00:51,271
Aduh, mata dia!

884
01:01:02,438 --> 01:01:04,396
Tangaxuan!

885
01:01:08,105 --> 01:01:10,605
Ya, inilah api suci.

886
01:01:12,980 --> 01:01:14,730
Ada bawa tangga?

887
01:01:15,313 --> 01:01:19,563
Gali, Lalo, gali!

888
01:01:29,896 --> 01:01:32,188
Okey, siapa ada lilin?

889
01:01:32,271 --> 01:01:33,771
Saya tak bawa.

890
01:01:33,855 --> 01:01:35,188
Ingatkan awak bawa.

891
01:01:35,271 --> 01:01:37,438
Saya bawa snek. Bersyukurlah sikit.

892
01:01:37,521 --> 01:01:39,730
Biar saya cari jalan.

893
01:01:44,063 --> 01:01:46,063
"Tak apa, Bobby.

894
01:01:46,146 --> 01:01:48,896
Ayah dah puas hidup sebagai papan."

895
01:01:53,855 --> 01:01:55,021
"Panasnya!"

896
01:02:00,730 --> 01:02:02,896
"Gurau saja, ini api ajaib."

897
01:02:02,980 --> 01:02:04,480
Hore!

898
01:02:19,188 --> 01:02:20,188
Bagus, Lalo.

899
01:02:20,271 --> 01:02:21,896
Sekarang, cari tali.

900
01:02:21,980 --> 01:02:23,146
Ayuh!

901
01:02:23,646 --> 01:02:26,105
Bertahanlah, Ronnie Anne.

902
01:02:35,438 --> 01:02:37,021
- Sedia?
- Sedia.

903
01:02:43,813 --> 01:02:45,188
- Punguari!
- Punguari!

904
01:02:55,563 --> 01:02:56,896
Punguari!

905
01:02:57,396 --> 01:02:58,605
Awak tak apa-apa?

906
01:02:58,688 --> 01:03:01,313
Ibu bapa saya masih hidup.

907
01:03:05,355 --> 01:03:07,313
Mereka di dalam permata.

908
01:03:07,396 --> 01:03:09,021
Saya perlu lepaskan mereka.

909
01:03:09,105 --> 01:03:10,480
Ronnie Anne!

910
01:03:12,688 --> 01:03:15,188
Kami dah dapat api suci!

911
01:03:19,563 --> 01:03:21,980
"Alamak, saya terkincit!"

912
01:03:35,855 --> 01:03:38,646
Bobby! Hantar api kepada mak!

913
01:03:53,730 --> 01:03:55,188
Dah bergerak.

914
01:04:03,438 --> 01:04:04,730
Awas!

915
01:04:15,313 --> 01:04:16,396
Bagus!

916
01:04:39,313 --> 01:04:41,021
Dah dapat api suci!

917
01:04:41,605 --> 01:04:43,188
Bagus! Bawa ke sini!

918
01:04:45,980 --> 01:04:48,271
Macam mana nak ke sana?

919
01:04:49,563 --> 01:04:50,480
Kami hantarkan.

920
01:04:50,563 --> 01:04:52,021
Kami boleh terbang.

921
01:04:52,105 --> 01:04:53,813
Sebab kami burung!

922
01:04:59,105 --> 01:05:00,646
Lindungi api itu!

923
01:05:00,730 --> 01:05:02,688
Cepat! Masuk sini!

924
01:05:02,771 --> 01:05:04,188
Hei, raksasa!

925
01:05:07,230 --> 01:05:09,563
Baca dan rasakan!

926
01:05:11,355 --> 01:05:13,896
Mari rasa yang ini pula!

927
01:05:18,688 --> 01:05:20,605
Hei, lava hodoh!

928
01:05:22,563 --> 01:05:24,188
Awas, ada burung!

929
01:06:00,188 --> 01:06:02,480
Salurkan darah Pahlawan Chancla kita

930
01:06:02,563 --> 01:06:04,313
dan angkat!

931
01:06:10,896 --> 01:06:14,313
Bobby, bersedia untuk lancarkan api!

932
01:06:14,396 --> 01:06:15,855
Macam mana?

933
01:06:16,813 --> 01:06:18,146
- Bola Api!
- Bola Api!

934
01:06:20,563 --> 01:06:21,396
Tolong!

935
01:06:21,480 --> 01:06:22,938
Ronnie Anne!

936
01:06:24,980 --> 01:06:28,480
Bertahan, Punguari! Saya selamatkan awak!

937
01:06:32,646 --> 01:06:34,563
Pahlawan Chancla!

938
01:06:34,646 --> 01:06:36,355
Pinjamkan kekuatanmu!

939
01:06:36,855 --> 01:06:39,230
- Mari kita tolong!
- Cepat!

940
01:06:43,605 --> 01:06:45,688
Terima kasih.

941
01:06:52,813 --> 01:06:55,146
Bobby, kami perlukan api suci!

942
01:06:55,230 --> 01:06:58,730
Kami tunggu saat ini dari awal filem lagi!

943
01:06:58,813 --> 01:07:01,230
"Betulkah kita boleh buat?"

944
01:07:19,271 --> 01:07:20,438
Alamak!

945
01:08:06,688 --> 01:08:08,646
Tunggu sini, bonda, ayahanda.

946
01:08:15,146 --> 01:08:18,271
Jangan berani kacau
Musim Panas 12 Tahun saya!

947
01:08:52,188 --> 01:08:54,021
Ada bau ayamlah.

948
01:09:06,563 --> 01:09:08,521
Aduh, habis binasa.

949
01:09:09,021 --> 01:09:10,813
Semuanya salah saya.

950
01:09:14,813 --> 01:09:17,146
Pastikan dia tak muncul balik.

951
01:09:18,980 --> 01:09:22,063
Saya tahu caranya. Hulur tongkat itu.

952
01:09:25,313 --> 01:09:26,521
Candi awak?

953
01:09:26,605 --> 01:09:28,396
Tapi itu yang awak idamkan.

954
01:09:29,980 --> 01:09:30,980
Tidak lagi.

955
01:10:11,355 --> 01:10:12,438
Anakanda?

956
01:10:14,521 --> 01:10:16,021
Bonda! Ayahanda!

957
01:10:16,105 --> 01:10:17,396
Punguari!

958
01:10:27,813 --> 01:10:29,480
Saya silap, bonda.

959
01:10:29,563 --> 01:10:32,771
Bonda bukan hukum saya
dengan jadikan saya gunung,

960
01:10:32,855 --> 01:10:34,646
bonda nak selamatkan saya.

961
01:10:35,855 --> 01:10:38,146
Kini kamu pula selamatkan kami.

962
01:10:39,855 --> 01:10:43,480
Anakandaku, dewi kecil-kecil cili api.

963
01:10:44,521 --> 01:10:47,605
Semuanya dengan bantuan
kawan baru saya, Ronnie Anne.

964
01:10:55,855 --> 01:10:58,438
Serta keluarganya, keluarga Casagrande.

965
01:10:58,521 --> 01:11:00,605
- Hai.
- Hai.

966
01:11:01,105 --> 01:11:02,813
Ronnie Anne!

967
01:11:02,896 --> 01:11:04,313
Mak!

968
01:11:05,521 --> 01:11:07,730
Mak, ini semua salah saya.

969
01:11:07,813 --> 01:11:11,188
Ini takkan berlaku jika saya matang

970
01:11:11,271 --> 01:11:12,896
dan dengar cakap mak.

971
01:11:12,980 --> 01:11:16,563
Tak, kita patut saling mendengar.

972
01:11:16,646 --> 01:11:21,063
Mak nak musim panas
dan jadual percutian yang sempurna.

973
01:11:21,146 --> 01:11:22,896
Tapi mak lebih-lebih.

974
01:11:24,271 --> 01:11:25,896
Betul kata bonda.

975
01:11:30,105 --> 01:11:32,980
Saya belum sedia untuk jadi dewi.

976
01:11:33,063 --> 01:11:34,605
Baru saya faham.

977
01:11:34,688 --> 01:11:39,188
Kalau bonda asyik larang,
bila pula kamu nak bersedia?

978
01:11:39,271 --> 01:11:41,271
Saya patut lebihkan percutian ini.

979
01:11:41,355 --> 01:11:44,855
Ia penting bagi mak.
Tapi saya pentingkan diri.

980
01:11:44,938 --> 01:11:46,771
Mak pun sama juga.

981
01:11:46,855 --> 01:11:49,938
Mak nak habiskan masa
dengan anak kecil mak,

982
01:11:50,021 --> 01:11:52,396
tapi dia bukan anak kecil lagi.

983
01:11:52,896 --> 01:11:54,896
Dia remaja hebat

984
01:11:54,980 --> 01:11:57,688
yang kadangkala perlukan masa sendiri.

985
01:11:58,188 --> 01:12:01,730
Selama ini,
saya cuma fikirkan kehendak saya.

986
01:12:01,813 --> 01:12:06,355
Kamu matang kerana rela korbankan
candinya untuk selamatkan orang lain.

987
01:12:06,438 --> 01:12:08,896
Bonda sangat bangga.

988
01:12:09,771 --> 01:12:12,146
Mak tahu mak kongkong kamu.

989
01:12:12,230 --> 01:12:13,688
Itu sifat mak-mak.

990
01:12:13,771 --> 01:12:16,063
Tapi mak patut bantu kamu membesar.

991
01:12:16,146 --> 01:12:17,646
Akhirnya...

992
01:12:17,730 --> 01:12:19,230
- Lepaskan kamu.
- ...lepaskan kamu.

993
01:12:20,105 --> 01:12:21,938
- Masa kamu 30.
- ...ribu tahun.

994
01:12:24,563 --> 01:12:26,271
Tandatangan <i>chancla</i> saya!

995
01:12:26,355 --> 01:12:28,063
Kami peminat dewi.

996
01:12:28,146 --> 01:12:29,813
Senyum!

997
01:12:29,896 --> 01:12:31,771
"Saya dah kembali!"

998
01:12:32,563 --> 01:12:33,730
Terbaik.

999
01:12:33,813 --> 01:12:37,188
Mesti awak perlu kembali ke kayangan.

1000
01:12:37,271 --> 01:12:40,438
Kalau nak lepak dengar
Twelve is Midnight, datanglah.

1001
01:12:40,521 --> 01:12:42,188
Saya takkan ke mana-mana.

1002
01:12:42,271 --> 01:12:44,896
Ya, saya akan dihukum 1,000 tahun,

1003
01:12:44,980 --> 01:12:47,771
tapi saya wajib pergi Pesta Api Baru.

1004
01:12:52,563 --> 01:12:55,438
Bonda, ayahanda,
mari kita kemas tempat ini.

1005
01:12:56,771 --> 01:12:57,730
Baiklah.

1006
01:13:00,230 --> 01:13:01,521
Durian runtuh!

1007
01:13:02,021 --> 01:13:03,021
Aduh.

1008
01:13:07,605 --> 01:13:09,188
Lama tak buat.

1009
01:13:09,271 --> 01:13:11,771
Harap-harap tak terbakar bandar.

1010
01:13:11,855 --> 01:13:12,855
Apa?

1011
01:13:12,938 --> 01:13:14,146
Gurau saja.

1012
01:13:35,438 --> 01:13:38,980
Sisiki dah pulihkan tasik
dan ini tapak candi,

1013
01:13:39,063 --> 01:13:41,938
jadi Pesta Api Baru disambut di sini.

1014
01:13:42,438 --> 01:13:45,521
Di sana, unggun api besar untuk Chipiri.

1015
01:13:46,396 --> 01:13:49,438
<i>Bahang api itu terasa sampai sini.</i>

1016
01:13:49,521 --> 01:13:52,271
<i>Seronoknya Musim Panas 12 Tahun awak.</i>

1017
01:13:52,355 --> 01:13:55,105
Akhirnya percutian ini hebat pula.

1018
01:13:55,188 --> 01:13:57,396
Ceritalah tentang taman luncur.

1019
01:13:57,480 --> 01:14:00,855
<i>Dah tak rasa ekstrem sangatlah.</i>

1020
01:14:00,938 --> 01:14:03,271
<i>Selepas asyik hampir retak tengkorak,</i>

1021
01:14:03,355 --> 01:14:05,063
<i>debarannya dah hilang.</i>

1022
01:14:05,813 --> 01:14:09,521
Maaf, saya kena pergi.
Saya nak pusing-pusing dengan mak.

1023
01:14:09,605 --> 01:14:12,230
<i>Okey, jangan bebaskan dewa lagi.</i>

1024
01:14:13,105 --> 01:14:14,813
Nah, mak belikan.

1025
01:14:17,730 --> 01:14:18,938
Cantiknya!

1026
01:14:19,021 --> 01:14:20,438
Orang kedai itu janji

1027
01:14:20,521 --> 01:14:23,021
tak ada benda ajaib di dalamnya.

1028
01:14:23,813 --> 01:14:27,313
Saya tak pernah cakap,
tapi terima kasih bawa saya ke sini.

1029
01:14:38,771 --> 01:14:40,313
Ya!

1030
01:14:46,605 --> 01:14:48,313
Siapa ada mancis?

1031
01:15:19,563 --> 01:15:21,271
Hebatnya!

1032
01:21:11,771 --> 01:21:13,480
Terjemahan sari kata oleh FZA

1033
01:21:19,896 --> 01:21:26,521
TERIMA KASIH KEPADA KELUARGA
THE LOUD HOUSE DAN THE CASAGRANDES

