1
00:00:35,230 --> 00:00:38,271
MÉXICO
HACE 800 AÑOS

2
00:00:49,105 --> 00:00:51,313
¡Date prisa! Va a empezar.

3
00:01:22,938 --> 00:01:24,146
Buenas noches, hija.

4
00:01:24,230 --> 00:01:26,313
Feliz Fuego Nuevo.

5
00:01:26,396 --> 00:01:27,438
Lo que tú digas.

6
00:01:27,980 --> 00:01:30,605
Punguari, esta es
la gran noche de tu padre.

7
00:01:30,688 --> 00:01:32,605
Al menos finge que te diviertes.

8
00:01:33,271 --> 00:01:34,271
Vale.

9
00:01:42,563 --> 00:01:43,896
Vamos, Eréndira.

10
00:01:43,980 --> 00:01:44,896
Vale, mija.

11
00:01:44,980 --> 00:01:47,605
Apunta y lanza la chancla. No falla.

12
00:01:48,271 --> 00:01:52,438
No me divertía tanto
desde la fiesta que celebraron los humanos

13
00:01:52,521 --> 00:01:55,105
en tu templo para honrarte a ti.

14
00:01:55,980 --> 00:01:58,230
No vamos a volver con el temita.

15
00:01:58,313 --> 00:02:01,355
Eres una semidiosa y punto pelota.

16
00:02:01,438 --> 00:02:03,271
Demasiado joven para ser diosa.

17
00:02:03,355 --> 00:02:04,855
Tengo doce...

18
00:02:04,938 --> 00:02:06,813
mil años.

19
00:02:06,896 --> 00:02:11,063
Estoy lista para ser una diosa
con mi propio templo, mi propia fiesta

20
00:02:11,146 --> 00:02:13,813
y todo lo demás
que viene con el rollo diosa.

21
00:02:13,896 --> 00:02:15,771
No basta con decirlo, Punguari.

22
00:02:15,855 --> 00:02:19,855
Debes demostrarnos a tu padre y a mí
que eres lo bastante madura.

23
00:02:19,938 --> 00:02:21,521
Soy supermadura.

24
00:02:21,605 --> 00:02:23,938
¿Recuerdas cuando cuidé de la Luna?

25
00:02:24,021 --> 00:02:26,063
Olvidaste que saliera tres veces.

26
00:02:26,146 --> 00:02:28,271
Y le dibujaste un conejito encima.

27
00:02:30,313 --> 00:02:32,980
Convertirse en diosa plena
es un asunto serio.

28
00:02:33,063 --> 00:02:35,646
Hay magia poderosa de por medio.

29
00:02:35,730 --> 00:02:38,271
Si no estás lista
para tal responsabilidad,

30
00:02:38,355 --> 00:02:41,021
las consecuencias serán desastrosas.

31
00:02:41,105 --> 00:02:41,980
Si yo pudiera...

32
00:02:42,063 --> 00:02:43,605
¡Silencio!

33
00:02:44,855 --> 00:02:47,813
Soy tu madre y sé lo que es mejor para ti.

34
00:02:48,521 --> 00:02:49,896
CHITÓN

35
00:02:58,938 --> 00:03:00,271
Hola, familia.

36
00:03:00,355 --> 00:03:02,188
Feliz Fuego Nuevo.

37
00:03:02,271 --> 00:03:04,396
Feliz Fuego Nuevo, Chipiri.

38
00:03:06,188 --> 00:03:07,396
¿Qué...?

39
00:03:07,938 --> 00:03:10,688
No importa. No quiero saberlo.

40
00:03:13,021 --> 00:03:15,146
Nada de "convertirte en diosa".

41
00:03:15,230 --> 00:03:16,896
Por favor, Punguari.

42
00:03:16,980 --> 00:03:19,355
Disfrutemos del Fuego Nuevo en paz.

43
00:03:33,355 --> 00:03:34,896
Lo siento.

44
00:03:35,771 --> 00:03:38,188
Feliz Fuego Nuevo, padre.

45
00:03:39,938 --> 00:03:43,146
Gracias, hija.
Feliz Fuego Nuevo a ti también.

46
00:03:44,730 --> 00:03:47,146
¿Qué tal un partido de bola de fuego?

47
00:03:47,230 --> 00:03:49,105
¿Vienes, Punguari?

48
00:03:49,188 --> 00:03:50,480
Voy enseguida.

49
00:03:51,021 --> 00:03:52,980
Voy a refrescarme un poco.

50
00:04:04,355 --> 00:04:06,021
No. Demasiado mojado.

51
00:04:07,063 --> 00:04:08,146
Demasiado moderno.

52
00:04:08,646 --> 00:04:09,480
Ya está.

53
00:04:09,563 --> 00:04:11,730
Me da igual lo que diga mi madre.

54
00:04:12,313 --> 00:04:14,188
Estoy lista para ser diosa.

55
00:04:17,646 --> 00:04:21,271
Y si ella no lo hace, lo haré yo misma.

56
00:04:26,813 --> 00:04:29,855
Yo, Punguari, semidiosa de la Luna,

57
00:04:30,521 --> 00:04:34,230
¡invoco el poder de la máscara!

58
00:04:36,646 --> 00:04:39,188
¡Hala! Menuda pasada.

59
00:04:40,980 --> 00:04:45,021
¡Máscara de las Mil Caras, te lo suplico!

60
00:04:45,105 --> 00:04:48,980
Dame tu magia. ¡Conviérteme en diosa!

61
00:04:57,480 --> 00:05:00,105
¡Punguari, no! ¡Eres demasiado joven!

62
00:05:00,188 --> 00:05:04,021
Ya me he hecho mayor, madre,
te guste o no.

63
00:05:04,105 --> 00:05:06,021
No estás lista para este poder.

64
00:05:06,105 --> 00:05:07,396
Dame la máscara.

65
00:05:07,480 --> 00:05:11,105
¡Deja de decirme lo que tengo que hacer!

66
00:05:19,188 --> 00:05:20,896
Está perdiendo el control.

67
00:05:20,980 --> 00:05:23,521
Detenla. Intentaré ganar algo de tiempo.

68
00:05:30,188 --> 00:05:32,563
Hija mía, por favor...

69
00:05:36,146 --> 00:05:37,480
¡No!

70
00:05:58,646 --> 00:06:02,771
LOS CASAGRANDE: LA PELÍCULA

71
00:06:11,855 --> 00:06:14,021
Cásate conmigo, Lori.

72
00:06:14,105 --> 00:06:16,355
Me has hecho muy feliz, osito mío.

73
00:06:18,063 --> 00:06:19,063
Sí, cariño.

74
00:06:31,896 --> 00:06:35,021
¡Tengo 12 años!

75
00:06:36,396 --> 00:06:37,938
- ¡Cállate!
- ¡Silencio!

76
00:06:38,021 --> 00:06:39,480
¡A la cama!

77
00:06:39,563 --> 00:06:41,021
Ah, feliz cumpleaños.

78
00:06:41,105 --> 00:06:42,313
Gracias a ti.

79
00:06:42,396 --> 00:06:43,605
De los demás, paso.

80
00:06:44,355 --> 00:06:47,980
Ronnie Anne, ya ha llegado
el momento que estabas esperando.

81
00:06:49,646 --> 00:06:52,480
¡El verano de los 12 empieza ya!

82
00:06:58,438 --> 00:06:59,938
¡Tengo 12 años!

83
00:07:00,021 --> 00:07:01,063
<i>¡Tienes 12 años!</i>

84
00:07:01,146 --> 00:07:01,980
Ya tenemos...

85
00:07:02,063 --> 00:07:03,313
¡Al suelo!

86
00:07:03,396 --> 00:07:05,063
<i>- ¡Doce!</i>
- ¡Doce!

87
00:07:05,563 --> 00:07:07,021
¿Qué haces ahora?

88
00:07:07,105 --> 00:07:08,605
<i>A punto de adelantarte.</i>

89
00:07:08,688 --> 00:07:09,896
Por tu izquierda.

90
00:07:09,980 --> 00:07:11,063
¡Oye!

91
00:07:11,730 --> 00:07:15,146
¿Iba a dejar que mi mejor amiga
patinara sola en su cumple?

92
00:07:15,230 --> 00:07:16,813
Eres genial, Sid.

93
00:07:16,896 --> 00:07:19,271
Nuestro verano de los 12 va a ser genial

94
00:07:19,355 --> 00:07:23,730
porque por fin podremos pasar
todo el día, todos los días,

95
00:07:23,813 --> 00:07:27,063
¡en la pista de patinaje
para mayores de 12 de Extreme Eddie!

96
00:07:27,146 --> 00:07:31,480
El verano pasado me enteré
de que un niño se pegó tan fuerte

97
00:07:31,563 --> 00:07:34,313
que se raspó tanta piel
que se le veía el bazo.

98
00:07:35,480 --> 00:07:37,563
Cómo mola.

99
00:07:37,646 --> 00:07:40,355
Ahora podrían ser nuestros bazos.

100
00:07:40,438 --> 00:07:41,563
Fíjate en esto.

101
00:07:42,355 --> 00:07:47,271
¡El Rompeculos, el Cascarrótulas,
el Latigazos y el Partebazos!

102
00:07:47,980 --> 00:07:49,688
Madre mía, Sid.

103
00:07:49,771 --> 00:07:52,146
Tienen su propia sala de urgencias.

104
00:07:53,146 --> 00:07:54,896
Un segundo. Hola, mamá.

105
00:07:54,980 --> 00:07:56,438
¿Dónde estás?

106
00:07:56,521 --> 00:08:00,355
Te iba a dar un beso de cumpleaños
y se lo he dado a la almohada.

107
00:08:01,271 --> 00:08:03,980
Otra caja de globos, lista.

108
00:08:04,063 --> 00:08:05,480
Carl.

109
00:08:05,563 --> 00:08:06,563
<i>Estoy con Sid.</i>

110
00:08:06,646 --> 00:08:08,480
¿Podrías venir a casa?

111
00:08:08,563 --> 00:08:09,896
Es muy importante.

112
00:08:10,480 --> 00:08:12,063
CJ, Lalo, venga.

113
00:08:12,146 --> 00:08:13,188
Date prisa, mija.

114
00:08:13,271 --> 00:08:14,480
La tarta está lista.

115
00:08:14,563 --> 00:08:16,146
Tarta, tarta, tarta...

116
00:08:16,230 --> 00:08:17,938
Vale, mamá. Voy para allá.

117
00:08:18,438 --> 00:08:20,813
Parece que quieren darme una sorpresa.

118
00:08:20,896 --> 00:08:22,355
Ahora vuelvo.

119
00:08:22,438 --> 00:08:25,438
Vale, pero no tardes.
Hay que rasparse las piernas.

120
00:08:36,855 --> 00:08:38,730
¡Felicidades!

121
00:08:40,355 --> 00:08:41,771
¿Dónde estáis?

122
00:08:41,855 --> 00:08:43,646
¡Si los explotas, nos sacas!

123
00:08:43,730 --> 00:08:45,396
¡Como un grano gigante!

124
00:08:45,896 --> 00:08:48,021
Qué ascazo. Vale.

125
00:08:49,605 --> 00:08:51,855
¡Vamos allá, Sergio!

126
00:09:03,230 --> 00:09:04,730
No te caigas.

127
00:09:06,688 --> 00:09:08,605
¡Felicidades!

128
00:09:10,813 --> 00:09:12,230
Feliz cum...

129
00:09:13,063 --> 00:09:14,313
Gracias a todos.

130
00:09:14,396 --> 00:09:17,355
No me lo puedo creer, mi niñita.

131
00:09:19,313 --> 00:09:20,813
Gracias, Carlitos.

132
00:09:22,980 --> 00:09:27,313
Rosa, ¿cómo esperas que esté tan cerca
y no le dé una probadita?

133
00:09:27,396 --> 00:09:28,480
Soy humano.

134
00:09:31,146 --> 00:09:33,980
La primera foto de mi sobrina
como mujercita.

135
00:09:35,355 --> 00:09:38,230
La segunda foto de mi sobrina
como mujercita.

136
00:09:38,313 --> 00:09:39,730
Gracias, tía Frida.

137
00:09:39,813 --> 00:09:40,855
Cuidado, mamá.

138
00:09:40,938 --> 00:09:43,105
Me estás estropeando el directo.

139
00:09:43,188 --> 00:09:46,646
Hola, gente. Estoy en el cumple
de mi supermona prima.

140
00:09:46,730 --> 00:09:48,855
A ver ese amor, que yo lo vea.

141
00:09:49,355 --> 00:09:51,980
¡Eh! Quiero ver
muchos más corazones, gente.

142
00:09:53,313 --> 00:09:54,646
Gracias, gente.

143
00:09:56,021 --> 00:09:56,855
Ronnie Anne.

144
00:09:56,938 --> 00:10:00,105
Estuve toda la semana
componiéndote una canción.

145
00:10:00,730 --> 00:10:02,521
Qué guay, Bobby.

146
00:10:03,438 --> 00:10:06,896
<i>Hoy es el cumple de mi hermana.</i>

147
00:10:06,980 --> 00:10:10,521
<i>'Quiero decir' rima con 'quiero zurcir'.</i>

148
00:10:10,605 --> 00:10:11,730
¡Menudo rollo!

149
00:10:11,813 --> 00:10:14,688
Necesitas música de verdad
para tu cumple, prima.

150
00:10:14,771 --> 00:10:18,355
¡DJ Carl, aquí presente!

151
00:10:25,980 --> 00:10:29,271
Espero que todos tus deseos
se cumplan hoy.

152
00:10:29,355 --> 00:10:32,688
Gracias, abuela. Así será.
Porque más tarde, Sid y yo...

153
00:10:33,980 --> 00:10:34,896
¿Estás loca?

154
00:10:34,980 --> 00:10:36,563
Los deseos no se cuentan.

155
00:10:36,646 --> 00:10:38,271
Debo encender una vela.

156
00:10:38,355 --> 00:10:42,396
Ronnie Anne, quiero regalarte
uno de mis libros favoritos.

157
00:10:42,480 --> 00:10:46,063
<i>La íntegra e increíblemente detallada
historia antigua</i>

158
00:10:46,146 --> 00:10:50,438
<i>de las civilizaciones mesoamericanas:
tomo uno.</i>

159
00:10:50,521 --> 00:10:53,105
Gracias, tío Carlos.

160
00:10:53,688 --> 00:10:55,438
Este es mi regalo.

161
00:10:57,063 --> 00:10:57,896
De nad...

162
00:10:57,980 --> 00:10:59,188
¡Cariño!

163
00:10:59,271 --> 00:11:01,396
Papá, has podido venir.

164
00:11:02,021 --> 00:11:05,480
Aquí va el dinero de tu cumple
en una caja rompecabezas.

165
00:11:05,563 --> 00:11:08,188
Pero perdí las instrucciones para abrirla.

166
00:11:08,271 --> 00:11:10,605
Así que también te compré esto.

167
00:11:10,688 --> 00:11:12,438
Feliz aplastamiento.

168
00:11:12,521 --> 00:11:13,896
Me encanta.

169
00:11:15,521 --> 00:11:17,313
Mamá, he quedado con Sid en...

170
00:11:17,396 --> 00:11:19,271
Pero es hora del gran momento.

171
00:11:19,355 --> 00:11:20,938
Mi regalo para ti.

172
00:11:21,021 --> 00:11:23,646
Ven, siéntate en la silla de cumpleaños.

173
00:11:23,730 --> 00:11:25,480
Es una silla normal.

174
00:11:25,563 --> 00:11:27,355
Deja que se sienta especial.

175
00:11:30,563 --> 00:11:35,438
Cuando cumplí 12 años, tu abuela me llevó
a visitar a mamá Lupe a su ciudad natal.

176
00:11:35,521 --> 00:11:36,938
Mola. Fijo que fue guay.

177
00:11:37,021 --> 00:11:39,021
La comida, la música...

178
00:11:39,105 --> 00:11:41,980
Fue la mayor aventura de mi vida.

179
00:11:42,063 --> 00:11:45,230
Es algo que siempre
he querido compartir con mi hija.

180
00:11:45,313 --> 00:11:47,605
Nos vamos a México.

181
00:11:47,688 --> 00:11:49,396
Cómo mola. ¿Cuándo?

182
00:11:49,480 --> 00:11:50,396
Ahora mismo.

183
00:11:50,480 --> 00:11:51,730
Haz las maletas.

184
00:11:51,813 --> 00:11:53,021
¡Espera! ¿Qué?

185
00:11:53,105 --> 00:11:54,438
¡Sorpresa!

186
00:11:54,521 --> 00:11:56,730
Es verdad. He estado ahorrando.

187
00:11:56,813 --> 00:11:59,063
Vamos todos a pasar todo el verano.

188
00:11:59,146 --> 00:12:00,271
¿A que es genial?

189
00:12:01,688 --> 00:12:05,563
La primera foto después de explotarle
la cabeza de alegría.

190
00:12:05,646 --> 00:12:07,355
Bueno, deberíamos irnos ya.

191
00:12:07,438 --> 00:12:09,271
- Cojo las bolsas.
- Y la tarta.

192
00:12:09,355 --> 00:12:10,271
Vamos en furgo.

193
00:12:10,355 --> 00:12:13,438
- ¡Michoacán, allá vamos!
- ¿Tenemos que irnos ahora?

194
00:12:13,521 --> 00:12:15,063
¡Parad!

195
00:12:16,313 --> 00:12:18,730
Mamá, no podemos ir a México.

196
00:12:18,813 --> 00:12:20,730
¿Qué? ¿Por qué no?

197
00:12:20,813 --> 00:12:22,688
Porque es mi verano de los 12.

198
00:12:22,771 --> 00:12:23,896
Tenía planes.

199
00:12:23,980 --> 00:12:26,021
Planes para hacer mis cosas.

200
00:12:26,105 --> 00:12:26,938
Estar con Sid

201
00:12:27,021 --> 00:12:30,230
e ir a la pista para mayores de 12
de Extreme Eddie.

202
00:12:30,313 --> 00:12:33,063
Cariño, Extreme Eddie puede esperar.

203
00:12:33,146 --> 00:12:34,938
Este verano va de ti y de mí.

204
00:12:35,021 --> 00:12:36,938
¿No tengo ni voz ni voto?

205
00:12:39,021 --> 00:12:40,771
¡Adiós! Ojalá pudiera ir.

206
00:12:40,855 --> 00:12:44,896
Acordaos de haceros fotos con Mini Arturo,
que parezca que estoy.

207
00:12:44,980 --> 00:12:47,438
"¡Va a ser fantástico!".

208
00:12:52,313 --> 00:12:54,355
No me lo puedo creer.

209
00:12:54,438 --> 00:12:55,813
¿Quién quiere tarta?

210
00:12:55,896 --> 00:12:57,521
- ¡Yo!
- ¡Yo también!

211
00:13:06,021 --> 00:13:09,146
SID: ¡EH! ¿HOLA? ¿ADÓNDE VAS? ¿EDDIE?

212
00:13:22,480 --> 00:13:25,271
EE. UU.
MÉXICO

213
00:13:31,605 --> 00:13:34,438
¡Eh! Solo faltan 20 kilómetros.

214
00:13:35,021 --> 00:13:36,313
¿Cuántas millas son?

215
00:13:36,980 --> 00:13:38,896
Nadie sabe eso.

216
00:13:41,063 --> 00:13:42,938
Lo buscaré en el móvil.

217
00:13:44,188 --> 00:13:46,771
Ronnie Anne, te va a encantar México.

218
00:13:46,855 --> 00:13:49,313
Hay muchas cosas que quiero enseñarte.

219
00:13:49,896 --> 00:13:51,480
Mamá, ya tengo 12 años.

220
00:13:51,563 --> 00:13:54,188
Igual quiero estar a mi rollo
en algún punto.

221
00:13:54,271 --> 00:13:55,521
Por supuesto.

222
00:13:55,605 --> 00:13:57,938
Seguro que hay algunos minutos libres.

223
00:13:58,021 --> 00:14:00,396
¿Has puesto "dormir" con interrogante?

224
00:14:00,896 --> 00:14:03,480
Sí, me olvidé de lo de dormir.

225
00:14:03,563 --> 00:14:04,396
Y las duchas.

226
00:14:04,480 --> 00:14:06,396
E ir al baño. No te preocupes.

227
00:14:06,480 --> 00:14:07,688
Puedes encajarlo

228
00:14:07,771 --> 00:14:11,021
en mi programa plastificado
cuidadosamente elaborado.

229
00:14:17,730 --> 00:14:19,396
¡Eh! ¡Es mi sueño reparador!

230
00:14:20,021 --> 00:14:21,063
¡Oye!

231
00:14:31,271 --> 00:14:33,480
¿Dónde está el freno?

232
00:14:41,021 --> 00:14:42,605
¿Todo el mundo bien?

233
00:14:43,480 --> 00:14:46,938
Tengo nopales y el programa en mi pompis.

234
00:14:47,688 --> 00:14:51,355
Qué bien,
porque creo que ya hemos llegado.

235
00:14:54,313 --> 00:14:59,021
LAGO PÁTZCUARO, MICHOACÁN

236
00:15:18,605 --> 00:15:19,896
Mira, Ronnie Anne.

237
00:15:19,980 --> 00:15:21,688
Justo como lo recordaba.

238
00:15:23,021 --> 00:15:24,855
Podría acostumbrarme a esto.

239
00:15:28,938 --> 00:15:31,313
¿Para qué es toda esa madera?

240
00:15:31,396 --> 00:15:34,230
La hoguera más grande
que hayas visto jamás.

241
00:15:34,313 --> 00:15:38,271
¿A que es genial? ¡Estamos aquí
para la Fiesta del Fuego Nuevo!

242
00:15:38,355 --> 00:15:42,563
Todo lo puedes leer en el libro
que te regalé por tu cumpleaños.

243
00:15:42,646 --> 00:15:43,730
Vaya.

244
00:15:43,813 --> 00:15:46,146
Se me olvidó en casa.

245
00:15:46,646 --> 00:15:49,355
No pasa nada. Siempre llevo uno de sobra.

246
00:15:50,188 --> 00:15:51,313
¡Marchando!

247
00:15:51,813 --> 00:15:55,688
La Fiesta del Fuego Nuevo
es una antigua tradición mesoamericana

248
00:15:55,771 --> 00:15:59,271
que comenzó
como homenaje a Chipiri, dios del Sol.

249
00:15:59,355 --> 00:16:03,105
El fuego representa un nuevo año
y un nuevo comienzo.

250
00:16:03,188 --> 00:16:06,896
Cada año, la gente del pueblo
hace una gran hoguera.

251
00:16:06,980 --> 00:16:08,480
Y hay mucha música...

252
00:16:08,563 --> 00:16:09,646
Y comida.

253
00:16:09,730 --> 00:16:11,230
La comida...

254
00:16:11,313 --> 00:16:15,188
Y, por supuesto,
está el gran torneo de bola de fuego.

255
00:16:15,271 --> 00:16:16,355
¿Qué?

256
00:16:16,438 --> 00:16:19,146
Es lo más guay que hay.

257
00:16:19,230 --> 00:16:21,563
¿Jugar fuera en gayumbos?

258
00:16:21,646 --> 00:16:23,063
¿Dónde nos apuntamos?

259
00:16:23,146 --> 00:16:24,688
¡Buenas noticias!

260
00:16:24,771 --> 00:16:27,563
He programado 24 minutos
para explorar Japunda

261
00:16:27,646 --> 00:16:29,646
antes de que llegue mamá Lupe.

262
00:16:31,980 --> 00:16:33,896
Vale, Mini Papá.

263
00:16:33,980 --> 00:16:37,521
Que el verdadero papá
vea el mejor viaje que nunca ha hecho.

264
00:16:38,105 --> 00:16:40,146
Mini Papá, demasiada luz.

265
00:16:40,230 --> 00:16:42,438
Bobby, ¿necesitas ayuda?

266
00:16:42,521 --> 00:16:44,605
No soy capaz ni de hacer una foto.

267
00:16:45,188 --> 00:16:46,271
Permíteme.

268
00:16:51,855 --> 00:16:52,813
Ya está.

269
00:16:52,896 --> 00:16:55,146
Mira al pajarito y di patata.

270
00:17:01,438 --> 00:17:04,355
¡Es precioso!

271
00:17:04,855 --> 00:17:07,105
Enséñame, maestra Carlota.

272
00:17:07,188 --> 00:17:09,771
Ilumíname con tu sabiduría del selfi.

273
00:17:09,855 --> 00:17:12,521
Vale, aunque no es nada fácil.

274
00:17:12,605 --> 00:17:14,730
"No tengo miedo".

275
00:17:14,813 --> 00:17:16,188
Lo tendrás.

276
00:17:17,438 --> 00:17:18,438
"¿Qué?".

277
00:17:23,605 --> 00:17:25,063
¿Qué dices?

278
00:17:25,646 --> 00:17:29,480
¿Doce es Medianoche?
Tienes buen gusto musical, Japunda.

279
00:17:42,271 --> 00:17:44,271
Mola.

280
00:17:45,105 --> 00:17:47,646
Veo que has dado
con mi pieza más preciada.

281
00:17:47,730 --> 00:17:49,646
Una auténtica ganga por 20...

282
00:17:50,146 --> 00:17:52,438
30 dólares americanos.

283
00:17:53,646 --> 00:17:57,105
Un poco caro
para un trozo de obsidiana, ¿no cree?

284
00:17:57,188 --> 00:18:00,938
Cuenta la leyenda
que este mismo trozo de obsidiana

285
00:18:01,021 --> 00:18:07,105
era la inquietante conexión perdida
entre los dioses y toda la humanidad.

286
00:18:07,188 --> 00:18:09,188
Eso mismo dijiste de mi collar.

287
00:18:10,271 --> 00:18:12,230
Vale. Veinticinco dólares.

288
00:18:12,896 --> 00:18:15,438
- La quiero igualmente.
- Ronnie Anne, no.

289
00:18:15,521 --> 00:18:17,730
No gastarás el dinero en esta basura.

290
00:18:17,813 --> 00:18:18,646
Sí, pero yo...

291
00:18:18,730 --> 00:18:20,063
Escucha a tu madre.

292
00:18:20,563 --> 00:18:21,438
Venga, vamos.

293
00:18:21,521 --> 00:18:24,313
Mamá Lupe llegará dentro de 24 segundos.

294
00:18:28,855 --> 00:18:30,396
"Escucha a tu madre".

295
00:18:31,605 --> 00:18:33,105
Ella nunca me escucha.

296
00:18:35,230 --> 00:18:36,188
¿Qué es esto?

297
00:18:36,271 --> 00:18:37,313
Hay dinero ahí.

298
00:18:37,896 --> 00:18:39,396
¿Cómo lo abro?

299
00:18:47,563 --> 00:18:49,146
Justo a tiempo.

300
00:18:49,230 --> 00:18:51,021
¡Mamá Lupe!

301
00:18:52,271 --> 00:18:53,271
¡Ronnie Anne!

302
00:18:53,355 --> 00:18:55,355
¡Ya ha llegado mamá Lupe!

303
00:18:57,063 --> 00:18:59,646
Venid y dadme un gran abrazo.

304
00:19:03,021 --> 00:19:05,730
Me muero de ganas
de volver a ver la hacienda.

305
00:19:05,813 --> 00:19:07,521
Ha pasado tanto tiempo.

306
00:19:07,605 --> 00:19:08,563
¿A cuánto está?

307
00:19:08,646 --> 00:19:10,063
Al otro lado del lago.

308
00:19:10,146 --> 00:19:11,563
¿Cómo vamos a llegar?

309
00:19:11,646 --> 00:19:13,605
Cogeremos mi barco.

310
00:19:20,438 --> 00:19:21,563
Subid.

311
00:19:33,855 --> 00:19:35,021
¡Lalo!

312
00:19:35,521 --> 00:19:38,480
¿Puedes ir más despacio?

313
00:19:38,563 --> 00:19:39,813
Nada de más despacio.

314
00:19:39,896 --> 00:19:43,021
Don Tacho es quien dirige mi hacienda.

315
00:19:43,105 --> 00:19:44,230
Es genial.

316
00:19:44,313 --> 00:19:46,063
Pero no le miréis a los ojos.

317
00:19:46,146 --> 00:19:49,188
Si os caéis, nadáis.

318
00:19:50,521 --> 00:19:51,688
Ahí está.

319
00:20:17,771 --> 00:20:19,855
Hago hueco para el aperitivo.

320
00:20:36,938 --> 00:20:37,771
¡Patata!

321
00:20:39,105 --> 00:20:39,938
Espera.

322
00:20:40,021 --> 00:20:41,980
Has cerrado los ojos, Mini Papá.

323
00:20:42,063 --> 00:20:44,855
Todo está tal y como lo recordaba.

324
00:20:44,938 --> 00:20:46,355
Nadar en el muelle,

325
00:20:46,438 --> 00:20:49,105
trepar por el platanero,
correr por el maíz.

326
00:20:49,188 --> 00:20:51,813
Nada de nadar, ni trepar, ni maíz.

327
00:20:54,313 --> 00:20:55,980
Es muy estricto.

328
00:20:58,230 --> 00:21:00,646
¡Eh! ¡Paco! ¡Paulina!

329
00:21:00,730 --> 00:21:02,438
¿Qué pasa, primo?

330
00:21:02,521 --> 00:21:04,980
Quiero que conozcas a la familia.

331
00:21:10,980 --> 00:21:13,230
Habéis estado ocupados.

332
00:21:13,313 --> 00:21:14,396
Qué va.

333
00:21:14,480 --> 00:21:16,313
Son adoptados.

334
00:21:18,563 --> 00:21:20,230
Mira qué vistas.

335
00:21:20,313 --> 00:21:21,938
Qué ganas de relajarme

336
00:21:22,021 --> 00:21:25,855
y pintar amaneceres,
atardeceres y soles de todos los tipos.

337
00:21:25,938 --> 00:21:28,480
Fíjate. Parece un <i>half-pipe</i>.

338
00:21:28,563 --> 00:21:30,396
Es el Monte Punguari,

339
00:21:30,480 --> 00:21:33,855
en honor a la semidiosa maldita
de la leyenda purépecha.

340
00:21:34,771 --> 00:21:38,063
La historia de esa época
es algo imprecisa porque la ma...

341
00:21:38,146 --> 00:21:39,646
Al grano, cariño.

342
00:21:39,730 --> 00:21:40,730
Vale.

343
00:21:40,813 --> 00:21:43,980
Punguari ansiaba
convertirse en diosa plena,

344
00:21:44,063 --> 00:21:49,355
pero sus padres se lo prohibieron.
Se escabulló e hizo el ritual ella sola.

345
00:21:49,438 --> 00:21:54,188
Pero perdió el control de la magia
e hizo que la tierra se abriera en dos.

346
00:21:55,563 --> 00:21:56,438
Hala.

347
00:21:56,938 --> 00:21:58,146
Hala. Exactamente.

348
00:21:58,230 --> 00:22:01,188
En el último momento,
la madre de Punguari, Sisiki,

349
00:22:01,271 --> 00:22:06,355
pudo cerrar la tierra
al convertir a su hija en esa montaña.

350
00:22:08,146 --> 00:22:09,105
Qué duro.

351
00:22:09,188 --> 00:22:10,438
Pero justo.

352
00:22:10,521 --> 00:22:13,646
Se dice que si Punguari
escapa de la montaña

353
00:22:13,730 --> 00:22:17,355
y se transforma en una diosa plena,

354
00:22:17,438 --> 00:22:22,563
una terrible maldición
caerá sobre este valle.

355
00:22:26,521 --> 00:22:27,896
¿Quién quiere cenar?

356
00:22:27,980 --> 00:22:29,480
¡Yo!

357
00:22:29,563 --> 00:22:30,771
Yo. Yo quiero.

358
00:22:39,021 --> 00:22:39,980
Mi jersey.

359
00:22:40,063 --> 00:22:40,980
Lo siento.

360
00:22:41,063 --> 00:22:42,938
Aún están aprendiendo.

361
00:22:50,230 --> 00:22:53,146
Esta casa es enorme.

362
00:22:56,605 --> 00:22:57,521
Carl, mira.

363
00:22:59,896 --> 00:23:02,230
Muchachos, la cena está lista.

364
00:23:02,313 --> 00:23:05,980
Mamá Lupe,
¿esos palos de bola de fuego son tuyos?

365
00:23:07,313 --> 00:23:09,188
Pelota purépecha.

366
00:23:09,271 --> 00:23:14,480
Me encantaba la bola de fuego,
un antiguo deporte de los dioses

367
00:23:14,563 --> 00:23:19,271
que representa la salida
y la puesta del sol.

368
00:23:19,355 --> 00:23:23,063
Mirad. Tengo una historia
para cada quemadura.

369
00:23:24,396 --> 00:23:28,771
Pero si te gusta tanto la bola de fuego,
¿por qué has dejado de jugar?

370
00:23:30,271 --> 00:23:31,938
Mi equipo se separó.

371
00:23:33,813 --> 00:23:35,938
<i>¡Pandilla de desertores!</i>

372
00:23:37,105 --> 00:23:39,813
Mamá Lupe, tienes que enseñarnos a jugar.

373
00:23:39,896 --> 00:23:40,980
No sé.

374
00:23:41,063 --> 00:23:43,605
Mis días de bola de fuego ya pasaron.

375
00:23:43,688 --> 00:23:46,688
- ¡Porfa!
- ¡Porfa!

376
00:23:46,771 --> 00:23:49,521
- ¡Porfa!
- ¡Porfa!

377
00:23:56,021 --> 00:23:57,855
Vamos allá.

378
00:24:08,896 --> 00:24:10,188
Hola, Ronnie Anne.

379
00:24:10,271 --> 00:24:12,230
Sid, que alegría me...

380
00:24:12,938 --> 00:24:14,605
¿Estás en Extreme Eddie?

381
00:24:15,271 --> 00:24:16,855
No.

382
00:24:18,855 --> 00:24:19,730
Mi bazo.

383
00:24:20,438 --> 00:24:21,896
El Partebazos.

384
00:24:23,230 --> 00:24:26,313
Lo siento, Ronnie Anne. Tenía que hacerlo.

385
00:24:26,396 --> 00:24:29,271
Las ganas de Extreme Eddie
son demasiado grandes.

386
00:24:29,355 --> 00:24:31,855
Ya lo pillo. Ojalá estuviera allí contigo.

387
00:24:31,938 --> 00:24:32,980
Ya te digo.

388
00:24:33,063 --> 00:24:35,146
Espera, quizá puedas.

389
00:24:35,230 --> 00:24:37,813
Vamos a patinar por videochat mañana.

390
00:24:37,896 --> 00:24:40,813
Yo en Extreme Eddie
y tú en un lugar extremo.

391
00:24:40,896 --> 00:24:42,605
Sid, eso es genial.

392
00:24:42,688 --> 00:24:44,771
Y sé de un lugar.

393
00:24:59,146 --> 00:25:01,063
Buenos días, dormilona.

394
00:25:03,688 --> 00:25:06,771
Mamá, cinco minutitos más, por favor.

395
00:25:07,605 --> 00:25:10,146
No. Tenemos un día completo,
así que ándale.

396
00:25:10,230 --> 00:25:13,146
La tía Frida pinta,
los chicos juegan a bola de fuego,

397
00:25:13,230 --> 00:25:16,438
y todos los demás
ya están haciendo máscaras.

398
00:25:23,105 --> 00:25:24,521
Esto es fuego.

399
00:25:25,230 --> 00:25:26,521
Esto es una bola.

400
00:25:30,688 --> 00:25:32,771
Esto es una bola de fuego.

401
00:25:32,855 --> 00:25:34,938
Mostradme de lo que sois capaces.

402
00:25:35,480 --> 00:25:36,855
- ¡Sí!
- ¡Sí!

403
00:25:58,688 --> 00:26:01,771
¿No veis que me estoy relajando?

404
00:26:10,730 --> 00:26:12,521
Tenemos una intrusa.

405
00:26:19,980 --> 00:26:25,021
Cuando hablaste de máscaras,
me imaginaba más <i>spa</i> y menos Halloween.

406
00:26:25,105 --> 00:26:28,105
Son para la Danza de los Viejitos.

407
00:26:28,188 --> 00:26:32,146
Mi parte favorita
de la Fiesta del Fuego Nuevo.

408
00:26:32,230 --> 00:26:33,188
¡Don Tacho!

409
00:26:34,188 --> 00:26:35,980
¿Nos hace una demostración?

410
00:26:48,021 --> 00:26:50,021
El viejo sabe moverse.

411
00:26:51,480 --> 00:26:52,688
¿Y Ronnie Anne?

412
00:26:52,771 --> 00:26:54,480
Ya debería haber llegado.

413
00:27:20,563 --> 00:27:23,688
- Hola, Sid.
<i>- Ronnie Anne, mira esta rampa.</i>

414
00:27:23,771 --> 00:27:27,813
<i>Dicen que está hecha de pesadillas
y gritos de niños pequeños.</i>

415
00:27:27,896 --> 00:27:29,605
<i>Estoy viviendo al máximo.</i>

416
00:27:29,688 --> 00:27:32,105
Espera a ver dónde estoy patinando yo.

417
00:27:35,271 --> 00:27:37,188
<i>¡Eso sí que es extremo!</i>

418
00:27:38,188 --> 00:27:40,771
A hacer historia en patinaje sincronizado.

419
00:27:41,355 --> 00:27:43,438
¡Verano de los 12!

420
00:28:13,730 --> 00:28:14,771
<i>¿Estás bien?</i>

421
00:28:14,855 --> 00:28:17,396
Eso me ha dolido un montón.

422
00:28:22,063 --> 00:28:23,980
¿Qué le ha pasado a mi collar?

423
00:28:24,480 --> 00:28:26,355
Mi gema...

424
00:28:27,730 --> 00:28:28,855
¿Has oído eso?

425
00:28:28,938 --> 00:28:30,230
<i>¿Oír qué? ¿Qué pasa?</i>

426
00:28:30,313 --> 00:28:31,605
Parece un terremoto.

427
00:28:37,105 --> 00:28:38,563
Es un terremoto.

428
00:28:38,646 --> 00:28:39,730
Luego te llamo.

429
00:28:39,813 --> 00:28:41,313
¡Sálvese quien pueda!

430
00:28:54,563 --> 00:28:56,646
Debo de haberme golpeado la cabeza.

431
00:28:56,730 --> 00:28:58,313
Creo que veo cosas.

432
00:28:58,396 --> 00:29:00,021
¡Socorro! ¡Auxilio!

433
00:29:00,646 --> 00:29:02,146
¡Espera! ¡Ya voy!

434
00:29:03,480 --> 00:29:04,396
¡Socorro!

435
00:29:04,480 --> 00:29:05,771
¡Estoy atascada!

436
00:29:07,021 --> 00:29:08,105
¿Estás bien?

437
00:29:08,188 --> 00:29:10,730
Iba de excursión,
el suelo empezó a temblar

438
00:29:10,813 --> 00:29:12,521
y el árbol se me cayó encima.

439
00:29:12,605 --> 00:29:15,605
Y una cara de polilla loca
apareció de la nada.

440
00:29:16,938 --> 00:29:18,355
¿También lo has visto?

441
00:29:18,438 --> 00:29:20,980
Espera. Terremoto, polillas...

442
00:29:21,480 --> 00:29:23,896
¿Conoces la leyenda de...

443
00:29:23,980 --> 00:29:27,813
"Pupujari", la semidiosa maldita
atrapada en las montañas?

444
00:29:27,896 --> 00:29:29,396
Se dice Punguari.

445
00:29:29,480 --> 00:29:30,813
Eso. ¡Chihuahua!

446
00:29:30,896 --> 00:29:32,396
¡La ayudé a escapar!

447
00:29:32,480 --> 00:29:34,521
Hay que avisar a todos. ¡Venga!

448
00:29:35,230 --> 00:29:37,355
Te sigo.

449
00:29:43,271 --> 00:29:45,813
¡Mamá! No te vas a creer lo que ha pasado.

450
00:29:55,605 --> 00:29:57,938
Justo la reacción que queríamos.

451
00:30:00,396 --> 00:30:02,688
Trabajaremos en el baile más tarde.

452
00:30:04,188 --> 00:30:05,355
Muy bien.

453
00:30:07,730 --> 00:30:08,813
Mamá, espera.

454
00:30:08,896 --> 00:30:10,271
No te lo vas a creer.

455
00:30:10,355 --> 00:30:12,188
Me ha pasado algo increíble.

456
00:30:12,271 --> 00:30:13,313
Esta es...

457
00:30:14,313 --> 00:30:17,105
Salimos tan rápido
que no he pillado tu nombre.

458
00:30:17,188 --> 00:30:20,146
Sí. Mi nombre humano habitual.

459
00:30:20,230 --> 00:30:22,021
Es decir, me llamo...

460
00:30:22,105 --> 00:30:24,980
¿Sha... ra?

461
00:30:27,146 --> 00:30:28,271
Yo soy Ronnie Anne.

462
00:30:28,355 --> 00:30:29,855
Encantada, Shara.

463
00:30:29,938 --> 00:30:32,605
Ronnie Anne,
¿puedo hablar contigo un momento?

464
00:30:33,438 --> 00:30:35,271
Escúchame. Fue de lo más raro.

465
00:30:35,355 --> 00:30:37,188
Hubo un terremoto en la montaña

466
00:30:37,271 --> 00:30:40,313
y un millón de polillas
volaron del suelo al cielo.

467
00:30:40,396 --> 00:30:41,480
¿En serio?

468
00:30:41,563 --> 00:30:44,771
Lo que viste
es tu conciencia volando por encima

469
00:30:44,855 --> 00:30:46,521
porque se siente culpable.

470
00:30:46,605 --> 00:30:50,896
Sé que no debería haberme ido,
pero tenía planes con Sid.

471
00:30:50,980 --> 00:30:54,480
Eso no importa ahora
porque tenemos que averiguar qué fue.

472
00:30:54,563 --> 00:30:56,438
A mí sí que me importa.

473
00:30:56,521 --> 00:30:58,938
Este iba a ser nuestro verano juntas.

474
00:30:59,021 --> 00:31:02,146
No, iba a ser mi verano de los 12.

475
00:31:02,230 --> 00:31:04,188
Te lo dije, pero nunca escuchas.

476
00:31:04,271 --> 00:31:07,730
Tampoco ahora que te cuento
que estaba plagada de bichos.

477
00:31:07,813 --> 00:31:11,021
Pasar de la familia
no es de ser responsable.

478
00:31:11,105 --> 00:31:14,355
Cuando te comportes
como una niña de 12, hablaremos.

479
00:31:18,438 --> 00:31:20,438
¿Le has dicho lo que hemos visto?

480
00:31:21,021 --> 00:31:23,105
Lo he intentado, pero no escucha.

481
00:31:23,188 --> 00:31:25,480
Al menos no te convirtió en montaña.

482
00:31:25,563 --> 00:31:26,480
¿Qué has dicho?

483
00:31:26,980 --> 00:31:29,980
Decía que entiendo cómo te sientes.

484
00:31:30,063 --> 00:31:32,771
Puede que tu madre no te escuche,
pero yo sí.

485
00:31:34,896 --> 00:31:36,438
¡Carlitos!

486
00:31:37,021 --> 00:31:39,730
Es mi tío. Él lo sabe todo de este tema.

487
00:31:40,980 --> 00:31:41,896
Tío Carlos.

488
00:31:41,980 --> 00:31:43,521
Está pasando algo raro.

489
00:31:43,605 --> 00:31:44,938
Terremotos, polillas.

490
00:31:45,021 --> 00:31:46,771
Creo que liberé a Punguari.

491
00:31:46,855 --> 00:31:49,563
No creas en supersticiones, Ronnie Anne.

492
00:31:49,646 --> 00:31:52,021
Nuestros antepasados recurrían a mitos

493
00:31:52,105 --> 00:31:55,230
para explicar fenómenos naturales
como los terremotos.

494
00:31:55,313 --> 00:31:56,355
Está en el libro.

495
00:31:56,438 --> 00:31:58,021
¿Tienes otra copia?

496
00:31:58,105 --> 00:32:00,271
No, lo saqué del lago.

497
00:32:02,146 --> 00:32:03,688
Aquí está todo.

498
00:32:03,771 --> 00:32:06,063
Dioses, semidioses, máscaras mágicas.

499
00:32:06,146 --> 00:32:07,396
¡Máscaras!

500
00:32:07,480 --> 00:32:09,563
Molan mucho.

501
00:32:09,646 --> 00:32:12,771
¿Crees que Punguari busca una máscara?

502
00:32:12,855 --> 00:32:17,396
La leyenda de Punguari dice
que para convertirse en diosa plena

503
00:32:17,480 --> 00:32:19,771
necesita la Máscara de las Mil Caras.

504
00:32:19,855 --> 00:32:20,813
Aquí mismo.

505
00:32:20,896 --> 00:32:22,938
La Máscara de las Mil Caras.

506
00:32:23,438 --> 00:32:25,771
Mejor conseguirla antes que ella, ¿no?

507
00:32:25,855 --> 00:32:26,771
Bien pensado.

508
00:32:26,855 --> 00:32:29,938
Tío Carlos, ¿dónde se encontraría
una máscara así?

509
00:32:30,021 --> 00:32:34,021
Yo personalmente recomendaría
el Museo Japunda local o quizá el...

510
00:33:13,313 --> 00:33:16,646
Buen trabajo, María,
pero para tu próxima corunda,

511
00:33:16,730 --> 00:33:20,396
¿le puedes dar forma de triángulo
y una forma menos amorfa?

512
00:33:24,896 --> 00:33:27,146
Alguien necesita desahogarse.

513
00:33:27,230 --> 00:33:29,605
¡Iba a ser nuestro verano juntas!

514
00:33:37,063 --> 00:33:39,813
Olvídate de los problemas, mija.

515
00:33:39,896 --> 00:33:41,105
Apunta...

516
00:33:43,188 --> 00:33:44,688
y lanza la chancla...

517
00:33:45,230 --> 00:33:46,355
No falla.

518
00:33:58,271 --> 00:34:01,688
Ronnie Anne iba a estar aquí
aprendiendo a hacer corundas.

519
00:34:01,771 --> 00:34:04,396
Pero, claro, otra vez que no aparece.

520
00:34:04,480 --> 00:34:07,063
La he traído
para poder pasar tiempo juntas

521
00:34:07,146 --> 00:34:09,938
y lo único que quiere es ir a su rollo.

522
00:34:13,813 --> 00:34:18,438
Me recuerda a otra niña que iba a su rollo

523
00:34:18,521 --> 00:34:21,313
y que se saltó la escuela sin mi permiso.

524
00:34:21,396 --> 00:34:23,938
El carnaval aquí solo duraba un día.

525
00:34:24,021 --> 00:34:25,605
¿Qué iba a hacer?

526
00:34:30,896 --> 00:34:32,646
Supongo que viene de familia.

527
00:34:32,730 --> 00:34:33,563
¿Yo?

528
00:34:34,188 --> 00:34:36,521
¿Quién se fue a vivir al granero

529
00:34:36,605 --> 00:34:40,771
porque no dejé que el burro
se quedara en su habitación?

530
00:34:42,771 --> 00:34:44,605
Lo llevamos en la sangre.

531
00:34:45,480 --> 00:34:48,230
<i>Hace siglos,
antes de llegar los españoles,</i>

532
00:34:48,313 --> 00:34:51,730
<i>esta zona la gobernaba
una tribu de mujeres feroces</i>

533
00:34:51,813 --> 00:34:54,646
<i>que adoraban a la diosa Sisiki.</i>

534
00:34:54,730 --> 00:34:57,313
<i>Las guerreras chancla.</i>

535
00:34:59,646 --> 00:35:03,271
Lo que tú llamas terquedad,
yo lo llamo fuerza.

536
00:35:03,355 --> 00:35:07,771
Esta familia tiene cuatro generaciones
de guerreras chancla.

537
00:35:11,980 --> 00:35:15,730
Ronnie Anne está probando sus alas.

538
00:35:16,230 --> 00:35:19,063
Dale un poco de espacio para volar.

539
00:35:23,521 --> 00:35:24,355
Apunta

540
00:35:25,105 --> 00:35:26,396
y lanza la chancla.

541
00:35:26,896 --> 00:35:28,896
No falla.

542
00:35:31,896 --> 00:35:33,313
¡Sí!

543
00:35:36,771 --> 00:35:40,188
Y todo eso ocurrió hace más de 400 años.

544
00:35:40,271 --> 00:35:45,063
Así que estáis en el edificio más antiguo
de esta parte de México.

545
00:35:47,105 --> 00:35:49,938
Quien sabe dónde está
la Máscara de las Mil Caras

546
00:35:50,021 --> 00:35:51,605
es la gente del museo.

547
00:35:51,688 --> 00:35:55,313
Hoy en día, el Museo de Japunda
alberga la mayor colección

548
00:35:55,396 --> 00:36:00,396
de objetos purépechas del mundo.
Los purépechas construyeron un santuario

549
00:36:00,480 --> 00:36:04,188
para proteger sus objetos más valiosos
de los invasores.

550
00:36:04,271 --> 00:36:07,855
Cuenta la leyenda
que están escondidos bajo este edificio.

551
00:36:07,938 --> 00:36:10,730
Lo que mola
siempre se esconde en el sótano.

552
00:36:10,813 --> 00:36:12,563
Tenemos que bajar.

553
00:36:12,646 --> 00:36:15,980
Si vamos a la tienda de regalos,
hay algo interesante...

554
00:36:18,688 --> 00:36:20,938
¿Qué te parece si empezamos por allí?

555
00:36:28,146 --> 00:36:29,355
Tú primero.

556
00:36:48,605 --> 00:36:51,105
MAMÁ: TENEMOS QUE HABLAR.

557
00:36:51,188 --> 00:36:52,480
¿Todo bien?

558
00:36:52,563 --> 00:36:54,605
Sí. Mi madre, que quiere hablar.

559
00:36:54,688 --> 00:36:57,563
Estará enfadada
porque pasé de su programa memo.

560
00:36:58,063 --> 00:37:01,730
Las madres no lo entienden.
Creen que solo somos unas niñas.

561
00:37:02,396 --> 00:37:03,438
¡Exacto!

562
00:37:03,521 --> 00:37:06,188
En plan, ya tengo 12 años.
Mi opinión importa.

563
00:37:06,271 --> 00:37:07,855
Lo que quiero importa.

564
00:37:07,938 --> 00:37:10,105
Tengo edad para ir a patinar.

565
00:37:10,188 --> 00:37:12,188
¡Y yo para hacer un eclipse!

566
00:37:12,271 --> 00:37:15,480
Tengo edad para controlarme,
mi verano y mi...

567
00:37:15,563 --> 00:37:16,813
- ...vida.
- ¡Vida!

568
00:37:20,855 --> 00:37:22,438
¿Has dicho "eclipse"?

569
00:37:23,063 --> 00:37:24,813
Es una forma de hablar.

570
00:37:24,896 --> 00:37:28,980
La cuestión es que somos
unas preadolescentes geniales y poderosas.

571
00:37:29,063 --> 00:37:31,855
Nuestras madres no saben
de qué somos capaces.

572
00:37:31,938 --> 00:37:35,646
Exacto. En estos momentos
necesito un ratito Ronnie Anne.

573
00:37:35,730 --> 00:37:36,980
¿Ratito Ronnie Anne?

574
00:37:37,063 --> 00:37:41,605
Sí. Cuando necesito una pausa de mi madre,
me voy a mi cuarto, me pongo

575
00:37:41,688 --> 00:37:44,813
a los Doce es Medianoche,
la mejor banda del mundo,

576
00:37:44,896 --> 00:37:46,146
y simplemente...

577
00:38:03,688 --> 00:38:04,938
SIN BATERÍA

578
00:38:06,813 --> 00:38:08,188
Ay, vaya.

579
00:38:21,688 --> 00:38:25,771
Shara, ¿qué pasa?

580
00:38:28,063 --> 00:38:29,855
Vaya, tranquilo, collar.

581
00:38:44,896 --> 00:38:47,063
¡Es la Máscara de las Mil Caras!

582
00:38:49,605 --> 00:38:53,063
Mira. La gema de la máscara
es igual que mi collar.

583
00:38:53,146 --> 00:38:55,396
Flipante.

584
00:38:58,021 --> 00:39:00,105
Creo que quiere que mueva el tapiz.

585
00:39:14,105 --> 00:39:18,521
¿Y si pasamos por esta puerta
que no existía hace unos segundos?

586
00:39:18,605 --> 00:39:19,646
Venga.

587
00:39:19,730 --> 00:39:21,563
Te sigo.

588
00:39:41,105 --> 00:39:42,146
Ahí está.

589
00:39:42,938 --> 00:39:44,938
Qué fuerte, la hemos encontrado.

590
00:39:45,021 --> 00:39:47,396
¿Qué hacemos ahora? ¿Nos la llevamos?

591
00:39:47,480 --> 00:39:49,896
Debes poner tu gema en la máscara.

592
00:39:49,980 --> 00:39:51,563
Como vimos en el tapiz.

593
00:40:00,730 --> 00:40:01,771
Lo flipas.

594
00:40:01,855 --> 00:40:04,938
Ahora arreglaré este desastre
y detendré a Punguari.

595
00:40:05,021 --> 00:40:06,730
Lo hemos conseguido, Shara.

596
00:40:08,771 --> 00:40:09,646
¿Qué pasa?

597
00:40:12,771 --> 00:40:14,230
Gracias, Ronnie Anne.

598
00:40:14,813 --> 00:40:15,688
¿Shara?

599
00:40:15,771 --> 00:40:17,771
Has sido de gran ayuda.

600
00:40:28,896 --> 00:40:30,271
¡Por fin!

601
00:40:30,355 --> 00:40:34,021
Después de tantos siglos, vuelvo a ser yo.

602
00:40:35,396 --> 00:40:36,355
¿Punguari?

603
00:40:37,313 --> 00:40:38,730
Sorpresa.

604
00:40:38,813 --> 00:40:41,521
O sea, ¿que has sido Shara
todo este tiempo?

605
00:40:42,021 --> 00:40:45,688
Adopté una forma en la que confiaras
para que me hicieras caso.

606
00:40:45,771 --> 00:40:47,230
Cuando me liberaste...

607
00:40:47,313 --> 00:40:48,855
Gracias, por cierto.

608
00:40:49,355 --> 00:40:50,688
...solo era un espíritu.

609
00:40:50,771 --> 00:40:55,438
Necesitaba que un humano me trajera aquí
para recuperar mi verdadera forma.

610
00:40:56,188 --> 00:40:57,688
Así que me mentiste.

611
00:40:57,771 --> 00:41:00,271
Hay quien se escaquea para irse a patinar

612
00:41:00,355 --> 00:41:04,063
y quien engaña para encontrar
una antigua máscara mágica.

613
00:41:04,146 --> 00:41:06,063
Hice lo que tenía que hacer.

614
00:41:06,146 --> 00:41:07,938
Igual que tú.

615
00:41:09,063 --> 00:41:12,605
Si te hace sentir mejor,
molas mucho para ser humana.

616
00:41:12,688 --> 00:41:14,480
No hay tiempo que perder.

617
00:41:14,563 --> 00:41:17,605
Esta futura diosa tiene
una ceremonia que terminar.

618
00:41:17,688 --> 00:41:18,855
¡Espera, no!

619
00:41:23,896 --> 00:41:24,771
Que vaya bien.

620
00:41:35,605 --> 00:41:36,688
Lo siento, abuelo.

621
00:41:36,771 --> 00:41:39,021
- Solo necesito una tirita.
- ¿Tirita?

622
00:41:39,105 --> 00:41:40,855
¿Te has hecho daño, Roberto?

623
00:41:40,938 --> 00:41:42,813
No es para mí.

624
00:41:43,563 --> 00:41:46,646
"¡Todas estas selfis me están matando!".

625
00:41:46,730 --> 00:41:49,521
Vale, tranquilo, Mini Papá.

626
00:41:49,605 --> 00:41:52,688
A descansar en la comodidad de mi franela.

627
00:41:52,771 --> 00:41:54,313
"Ayudadme".

628
00:41:54,396 --> 00:41:58,646
¿Has visto a Ronnie Anne?
Estoy intentando eso de "darle espacio",

629
00:41:58,730 --> 00:42:02,105
pero me tiene preocupada
y no responde a mis mensajes.

630
00:42:02,188 --> 00:42:03,563
No. Lo siento, mija.

631
00:42:03,646 --> 00:42:05,646
Igual salió con su nueva amiga.

632
00:42:06,938 --> 00:42:08,605
¿Dónde estará?

633
00:42:09,105 --> 00:42:11,063
¡Socorro!

634
00:42:11,146 --> 00:42:12,688
¿Alguien me oye?

635
00:42:12,771 --> 00:42:15,896
¡Estoy atrapada
en una sala secreta subterránea!

636
00:42:15,980 --> 00:42:19,771
Que nadie sabe que existe
porque es secreta.

637
00:42:23,896 --> 00:42:25,105
Es inútil.

638
00:42:25,605 --> 00:42:27,146
Nunca saldré de aquí.

639
00:42:29,313 --> 00:42:34,021
Debí haber escuchado a mamá
y hacer las cosas de familia como quería.

640
00:42:42,146 --> 00:42:43,563
¿Hola?

641
00:42:49,105 --> 00:42:50,521
¿Hay alguien ahí?

642
00:42:50,605 --> 00:42:52,146
Te oigo tararear.

643
00:43:03,896 --> 00:43:05,605
¿Ronnie Anne?

644
00:43:09,188 --> 00:43:11,271
- ¿Dónde estás?
- ¿Cómo has entrado?

645
00:43:11,355 --> 00:43:12,605
- ¿Estás bien?
- ¿Frío?

646
00:43:12,688 --> 00:43:14,813
- ¿Estás muerta?
- ¿Eres un fantasma?

647
00:43:14,896 --> 00:43:16,688
¡Silencio!

648
00:43:16,771 --> 00:43:19,813
Tengo que contaros algo,
pero sonará un poco loco,

649
00:43:19,896 --> 00:43:21,063
pero allá va.

650
00:43:22,271 --> 00:43:25,105
La gema mágica de mi collar
despertó a Punguari,

651
00:43:25,188 --> 00:43:29,146
en espíritu, y necesitaba una máscara
para recuperar su cuerpo,

652
00:43:29,230 --> 00:43:33,438
fingió ser Shara, encontramos la máscara,
me encerró en una sala secreta

653
00:43:33,521 --> 00:43:36,396
donde hay un espejo
que va al baño de mamá Lupe.

654
00:43:37,813 --> 00:43:40,521
Te dije que el espejo era mágico.

655
00:43:40,605 --> 00:43:41,646
¡Paga!

656
00:43:43,313 --> 00:43:44,896
No pasa nada, Ronnie Anne.

657
00:43:44,980 --> 00:43:46,480
Dinos dónde estás.

658
00:43:46,563 --> 00:43:49,230
Don Tacho, prepare el barco.

659
00:43:49,980 --> 00:43:52,896
Nada de barco. Cogeremos el avión.

660
00:44:16,355 --> 00:44:18,480
¿Seguro que funcionará?

661
00:44:18,563 --> 00:44:20,063
Seguro.

662
00:44:28,396 --> 00:44:30,021
Me habéis asustado.

663
00:44:30,105 --> 00:44:31,730
Pero el museo está cerrado.

664
00:44:31,813 --> 00:44:34,438
Tendré que pediros, viejitos,
que os vayáis.

665
00:44:35,563 --> 00:44:37,021
¿Qué pasa?

666
00:44:37,105 --> 00:44:38,313
¡Oye!

667
00:44:38,396 --> 00:44:40,230
Qué divertido.

668
00:44:40,313 --> 00:44:42,271
Pues sí que sabéis bailar.

669
00:44:49,605 --> 00:44:51,438
Creía que nos divertíamos.

670
00:45:11,938 --> 00:45:14,521
¡Ahí está el tapiz, como dijo Ronnie Anne!

671
00:45:16,938 --> 00:45:17,896
¡Ronnie Anne!

672
00:45:17,980 --> 00:45:19,605
¡Mamá! ¡Estoy aquí!

673
00:45:19,688 --> 00:45:21,105
No hay puerta.

674
00:45:21,188 --> 00:45:22,021
¡Lo sé!

675
00:45:22,105 --> 00:45:23,813
Punguari la hizo desaparecer.

676
00:45:23,896 --> 00:45:25,063
Aguanta un poco.

677
00:45:25,146 --> 00:45:26,980
Hay que romper el muro.

678
00:45:29,230 --> 00:45:30,271
Esto no me sirve.

679
00:45:30,355 --> 00:45:32,188
¿Habéis encontrado algo?

680
00:45:32,271 --> 00:45:33,105
No.

681
00:45:34,146 --> 00:45:35,980
¿Ha habido suerte, Ronnie Anne?

682
00:45:36,063 --> 00:45:37,730
He encontrado una cuchara.

683
00:45:37,813 --> 00:45:39,480
¿Y si me como la puerta?

684
00:45:39,563 --> 00:45:42,146
No bromees con la comida
en un momento así.

685
00:45:45,521 --> 00:45:46,896
Tiene ruedas.

686
00:45:46,980 --> 00:45:48,688
Lo empujamos contra la pared.

687
00:45:48,771 --> 00:45:54,480
O puede que esté lleno de magia antigua
que destruya la pared al chocar.

688
00:45:55,105 --> 00:45:56,646
Claro, mamá Lupe...

689
00:45:59,105 --> 00:46:00,521
¿Qué es esto?

690
00:46:00,605 --> 00:46:02,271
¡A la de tres!

691
00:46:16,230 --> 00:46:17,980
¿Qué narices acaba de pasar?

692
00:46:19,105 --> 00:46:23,896
¡Estaba lleno de una magia antigua
que destruía la pared al chocar!

693
00:46:24,396 --> 00:46:25,730
¡Mamá!

694
00:46:25,813 --> 00:46:28,188
Qué alegría que estés bien.

695
00:46:28,688 --> 00:46:31,438
¿Ves? Esto es lo que pasa
cuando te escaqueas.

696
00:46:31,521 --> 00:46:33,355
¿Hablas en serio?

697
00:46:34,605 --> 00:46:35,688
Perdón.

698
00:46:38,438 --> 00:46:39,730
¿Qué es esto?

699
00:46:42,146 --> 00:46:44,730
Es la historia de Punguari.

700
00:46:44,813 --> 00:46:48,063
Roba la máscara y abre la tierra en dos

701
00:46:48,146 --> 00:46:51,938
para traer el fuego
y la destrucción al valle.

702
00:46:52,021 --> 00:46:53,063
Un momento.

703
00:46:53,146 --> 00:46:57,105
No parece que esté haciendo
eso del fuego y la destrucción.

704
00:46:57,188 --> 00:46:58,438
¿Y quién es ese tío?

705
00:46:58,938 --> 00:47:00,730
Ucumu.

706
00:47:00,813 --> 00:47:03,063
¿El dios del inframundo? Así que...

707
00:47:03,146 --> 00:47:06,063
¿La leyenda está mal?
Punguari no es la mala.

708
00:47:06,146 --> 00:47:07,521
¡Es Ucumu!

709
00:47:10,855 --> 00:47:12,146
¡Punguari!

710
00:47:12,230 --> 00:47:13,438
Tenemos que irnos.

711
00:47:14,188 --> 00:47:16,771
Esta vez nadie me detendrá.

712
00:47:16,855 --> 00:47:22,230
¡Yo, Punguari, semidiosa de la Luna,
invoco el poder de la máscara!

713
00:47:25,271 --> 00:47:28,646
¡Máscara de las Mil Caras, te lo suplico!

714
00:47:28,730 --> 00:47:30,063
¡Dame tu magia!

715
00:47:30,146 --> 00:47:31,730
¡Conviérteme en diosa!

716
00:47:44,188 --> 00:47:46,396
Disculpa, diosa.

717
00:47:46,480 --> 00:47:48,271
¿Quieres tu propio templo?

718
00:47:49,105 --> 00:47:50,105
Pues claro.

719
00:47:50,188 --> 00:47:53,355
Y sé por dónde empezar.

720
00:48:09,480 --> 00:48:11,313
Ay, no. Llegamos tarde.

721
00:48:44,855 --> 00:48:47,813
Aclaremos un poco esta situación.

722
00:48:56,813 --> 00:48:58,271
Qué horror.

723
00:48:58,355 --> 00:49:00,688
Punguari va a liberar a Ucumu.

724
00:49:00,771 --> 00:49:02,480
¿Qué es Ucumu?

725
00:49:03,188 --> 00:49:04,021
Este tío.

726
00:49:05,688 --> 00:49:07,230
Descartado.

727
00:49:11,730 --> 00:49:13,605
¡Está torturando almas!

728
00:49:13,688 --> 00:49:15,813
No, es un perro del infierno.

729
00:49:18,063 --> 00:49:20,021
Eso es Doce es Medianoche.

730
00:49:20,521 --> 00:49:22,188
Solo quiere divertirse.

731
00:49:22,271 --> 00:49:24,313
No quiere hacer daño a nadie.

732
00:49:24,396 --> 00:49:25,230
¿Qué?

733
00:49:25,313 --> 00:49:28,146
Sé de unos peces
que no estarán muy de acuerdo.

734
00:49:28,230 --> 00:49:29,105
Tú hazme caso.

735
00:49:29,188 --> 00:49:30,105
La entiendo.

736
00:49:30,188 --> 00:49:32,563
Pero le ha abierto la puerta a Ucumu.

737
00:49:32,646 --> 00:49:33,688
Por accidente.

738
00:49:33,771 --> 00:49:37,688
Como quien sale a patinar
y libera a una semidiosa.

739
00:49:37,771 --> 00:49:39,438
Le puede pasar a cualquiera.

740
00:49:44,813 --> 00:49:45,646
¡Oh, no!

741
00:49:45,730 --> 00:49:47,855
Se lo diré a Punguari para que pare.

742
00:49:49,605 --> 00:49:51,896
No. Ni hablar. ¿Y si te equivocas?

743
00:49:51,980 --> 00:49:52,813
Estoy segura.

744
00:49:52,896 --> 00:49:54,730
Llegaré a ella. Sé que puedo.

745
00:49:54,813 --> 00:49:56,230
Es una diosa.

746
00:49:56,313 --> 00:49:57,521
Y tú solo una niña.

747
00:49:57,605 --> 00:49:59,271
¡No, no lo soy!

748
00:49:59,355 --> 00:50:00,396
¡Ronnie Anne!

749
00:50:24,938 --> 00:50:26,313
¡Ronnie Anne, cuidado!

750
00:50:42,396 --> 00:50:45,605
Te la debíamos por el jersey cagado.

751
00:50:47,480 --> 00:50:49,105
Papá, te pillo la furgo.

752
00:50:49,188 --> 00:50:51,063
Mija, es demasiado peligroso.

753
00:50:59,480 --> 00:51:01,521
¡No te olvides de dónde aparcas!

754
00:51:21,063 --> 00:51:23,355
Ronnie Anne lo conseguirá, ¿no?

755
00:51:23,438 --> 00:51:25,188
Puede que no.

756
00:51:26,521 --> 00:51:28,855
¿Qué? Alguien tenía que decirlo.

757
00:51:37,605 --> 00:51:39,980
Fiesteros, ¿qué pasa?

758
00:52:02,605 --> 00:52:03,938
¡Buena suerte!

759
00:52:04,021 --> 00:52:05,896
Que la necesitarás.

760
00:52:05,980 --> 00:52:07,396
¿Ronnie Anne?

761
00:52:08,188 --> 00:52:09,438
Has escapado.

762
00:52:09,521 --> 00:52:11,271
A tiempo para mi fiesta.

763
00:52:11,355 --> 00:52:13,521
Punguari, tienes que parar.

764
00:52:13,605 --> 00:52:15,480
Si no, dejarás salir a Ucumu.

765
00:52:15,563 --> 00:52:17,313
¿El del inframundo?

766
00:52:17,396 --> 00:52:18,396
Anda ya.

767
00:52:18,480 --> 00:52:19,646
Es verdad.

768
00:52:19,730 --> 00:52:20,896
Tengo pruebas.

769
00:52:20,980 --> 00:52:22,938
Ya lo hiciste por no estar lista.

770
00:52:23,021 --> 00:52:24,521
¿No estar lista?

771
00:52:24,605 --> 00:52:26,105
Ahora soy una diosa.

772
00:52:26,188 --> 00:52:28,480
Ya empiezas a sonar como mi madre.

773
00:52:28,563 --> 00:52:30,855
¡Y aquí no pueden entrar las madres!

774
00:52:31,896 --> 00:52:34,355
Punguari, tu madre te quería.

775
00:52:34,438 --> 00:52:36,980
No quería detenerte como castigo.

776
00:52:37,063 --> 00:52:38,230
¿No me digas?

777
00:52:38,313 --> 00:52:40,146
Me convirtió en una montaña.

778
00:52:40,230 --> 00:52:41,771
Literalmente me castigó.

779
00:52:41,855 --> 00:52:43,771
Para protegerte.

780
00:52:44,521 --> 00:52:47,563
Encontramos esto en la sala
donde me encarcelaste.

781
00:52:47,646 --> 00:52:49,521
No moló nada, por cierto.

782
00:52:49,605 --> 00:52:53,605
Esta es la verdad
de lo que te pasó hace 800 años.

783
00:53:00,563 --> 00:53:01,855
Son mis padres.

784
00:53:02,355 --> 00:53:03,605
No puede ser.

785
00:53:04,271 --> 00:53:07,438
¡Deja de decirme lo que tengo que hacer!

786
00:53:17,688 --> 00:53:19,938
Hija mía, por favor...

787
00:53:24,021 --> 00:53:24,938
¡No!

788
00:53:30,146 --> 00:53:31,855
¿Qué pasa?

789
00:53:35,730 --> 00:53:37,730
¡No! ¡Mamá!

790
00:53:37,813 --> 00:53:39,230
Lo siento.

791
00:53:39,313 --> 00:53:40,480
Te quiero.

792
00:53:47,813 --> 00:53:49,521
Hija mía...

793
00:53:51,480 --> 00:53:52,605
¡Los aldeanos!

794
00:53:55,855 --> 00:53:57,105
¡Retenlo!

795
00:53:57,188 --> 00:53:59,105
¡Yo protegeré a la gente!

796
00:54:17,188 --> 00:54:19,021
Es demasiado poderoso.

797
00:54:19,105 --> 00:54:21,896
Juntos podemos acabar con él.

798
00:54:29,896 --> 00:54:31,313
¡Por Punguari!

799
00:54:39,355 --> 00:54:43,271
Tus padres se sacrificaron
para salvar a todo el mundo.

800
00:54:43,355 --> 00:54:45,230
Pero no sabías que pasaría eso.

801
00:54:46,230 --> 00:54:47,730
No es culpa tuya.

802
00:54:49,896 --> 00:54:52,271
Ella me salvó de Ucumu.

803
00:54:52,355 --> 00:54:54,396
Todo este tiempo pensaba...

804
00:54:54,896 --> 00:54:58,896
Sí, supongo que eso es
lo que hacen las madres.

805
00:55:00,605 --> 00:55:02,146
Sé que mi madre haría...

806
00:55:02,230 --> 00:55:03,230
¡Ronnie Anne!

807
00:55:03,313 --> 00:55:04,521
¡Mamá!

808
00:55:12,021 --> 00:55:13,230
¡Mamá!

809
00:55:14,855 --> 00:55:16,271
¡Hay que ayudarla!

810
00:55:16,355 --> 00:55:17,396
Pero ¿cómo?

811
00:55:17,480 --> 00:55:18,813
Conmigo.

812
00:55:19,396 --> 00:55:20,771
¿Diosa de la Luna?

813
00:55:21,771 --> 00:55:23,896
Podemos salvarla. Juntas.

814
00:55:25,063 --> 00:55:26,230
¿Preparada?

815
00:55:27,521 --> 00:55:28,688
Agárrate.

816
00:55:53,355 --> 00:55:54,896
¡Mamá!

817
00:55:54,980 --> 00:55:58,146
¡Ronnie Anne!

818
00:56:00,771 --> 00:56:03,355
¡Mamá!

819
00:56:09,021 --> 00:56:10,688
PASAR TIEMPO CON RONNIE ANNE

820
00:56:20,980 --> 00:56:22,605
¡Agárrate, mamá!

821
00:56:25,146 --> 00:56:27,896
Dios mío, ha sido increíble.

822
00:56:27,980 --> 00:56:29,313
Pero muy peligroso.

823
00:56:29,396 --> 00:56:31,188
Me has salvado.

824
00:56:31,271 --> 00:56:32,896
No lo vuelvas a hacer.

825
00:56:33,396 --> 00:56:34,230
Te quiero.

826
00:56:41,355 --> 00:56:42,896
¡María! ¡Ronnie Anne!

827
00:56:42,980 --> 00:56:45,063
¡Menos mal que estáis bien!

828
00:56:46,271 --> 00:56:48,230
Y que plastificaste el programa.

829
00:56:48,313 --> 00:56:50,313
- Mi hermana mola.
- Increíble.

830
00:56:50,813 --> 00:56:52,230
Gracias, Lalo.

831
00:56:52,313 --> 00:56:53,896
Una pregunta rápida.

832
00:56:53,980 --> 00:56:56,021
¿Qué pasa con el perro gigante?

833
00:56:56,730 --> 00:56:58,230
Es un coyote.

834
00:56:58,313 --> 00:56:59,605
Y es Punguari.

835
00:56:59,688 --> 00:57:00,688
Ahora sí mola.

836
00:57:00,771 --> 00:57:02,730
¡Eh! Que yo siempre he molado.

837
00:57:04,188 --> 00:57:07,605
No es por nada,
pero ahí sigue el dios del inframundo.

838
00:57:16,271 --> 00:57:18,063
Vale, que no cunda el pánico.

839
00:57:18,146 --> 00:57:20,021
Malas noticias: ya viene Ucumu.

840
00:57:20,105 --> 00:57:23,688
Buenas noticias: sé cómo detenerlo,
pero no puedo sola.

841
00:57:23,771 --> 00:57:24,938
Pero ¿cómo?

842
00:57:25,021 --> 00:57:28,188
Según este pergamino,
cuando Ucumu salió antes,

843
00:57:28,271 --> 00:57:32,063
los padres de Punguari lo derrotaron
con una chancla llameante.

844
00:57:32,146 --> 00:57:35,438
La llama sagrada de mi padre.
La guardaba en su templo.

845
00:57:35,938 --> 00:57:37,771
Pero a saber dónde está ahora.

846
00:57:38,271 --> 00:57:39,188
Yo lo sé.

847
00:57:39,771 --> 00:57:41,313
Justo ahí.

848
00:57:46,646 --> 00:57:49,855
Te dije que la casa
estaba encima de un antiguo templo.

849
00:57:49,938 --> 00:57:51,230
Paga, anda.

850
00:57:51,313 --> 00:57:55,146
Genial. Ahora solo necesitamos
una chancla gigante.

851
00:57:56,688 --> 00:57:58,646
Espera. Creo que sé dónde está.

852
00:57:58,730 --> 00:58:00,230
Está delante del museo.

853
00:58:39,730 --> 00:58:41,438
Que no cunda el pánico.

854
00:58:41,521 --> 00:58:42,521
Necesito ayuda.

855
00:58:42,605 --> 00:58:46,105
Mamá Lupe, abuela y mamá,
id a por la chancla.

856
00:58:46,188 --> 00:58:50,813
Los demás, al avión con don Tacho
y a la hacienda a por la llama sagrada.

857
00:58:50,896 --> 00:58:53,771
Punguari y yo lo retendremos
hasta que lleguéis.

858
00:58:55,855 --> 00:58:56,688
Ronnie Anne...

859
00:58:56,771 --> 00:58:58,313
Sé lo que vas a decir.

860
00:58:58,396 --> 00:58:59,563
Que es una torre.

861
00:58:59,646 --> 00:59:01,396
Que arde, es muy peligroso...

862
00:59:01,480 --> 00:59:02,313
No.

863
00:59:02,396 --> 00:59:04,146
Me parece un buen plan.

864
00:59:04,230 --> 00:59:06,438
Y voy a necesitar a Lalo.

865
00:59:07,855 --> 00:59:09,230
Gracias, mamá.

866
00:59:09,313 --> 00:59:10,855
Atención todo el mundo.

867
00:59:10,938 --> 00:59:12,438
Podemos hacerlo.

868
00:59:12,521 --> 00:59:14,355
Casagrande a la de tres.

869
00:59:15,021 --> 00:59:17,396
Uno, dos, tres...

870
00:59:17,480 --> 00:59:19,771
¡Casagrande!

871
00:59:26,938 --> 00:59:28,480
Vas a necesitar esto.

872
00:59:30,438 --> 00:59:32,355
Apunta y dispara.

873
00:59:32,438 --> 00:59:33,980
¡Ronnie Anne!

874
00:59:34,063 --> 00:59:35,521
¡Buena suerte!

875
00:59:35,605 --> 00:59:37,063
Pero ¡ten cuidado!

876
00:59:37,563 --> 00:59:39,063
Tú también, mamá.

877
01:00:06,480 --> 01:00:08,730
Esta arma derrotará a Ucumu.

878
01:00:08,813 --> 01:00:13,938
Si no me equivoco, esta es la punta
de una chancla muy grande.

879
01:00:14,896 --> 01:00:16,230
¡Lalo, cava!

880
01:00:21,563 --> 01:00:24,146
Si no lo conseguimos,
eres una buena amiga.

881
01:00:24,230 --> 01:00:26,146
Y tu pelaje es muy suave.

882
01:00:26,230 --> 01:00:27,063
Gracias.

883
01:00:27,146 --> 01:00:29,021
Vamos a darle una buena paliza.

884
01:00:48,230 --> 01:00:49,105
Mola.

885
01:00:49,188 --> 01:00:51,271
¡Ay, su ojo!

886
01:01:02,438 --> 01:01:04,396
¡Tangaxuan!

887
01:01:12,980 --> 01:01:14,730
¿Habéis traído una escalera?

888
01:01:15,313 --> 01:01:19,563
¡Vamos, Lalo!

889
01:01:29,938 --> 01:01:32,188
Vale. ¿Quién tiene la vela?

890
01:01:32,271 --> 01:01:33,771
Yo no tengo la vela.

891
01:01:33,855 --> 01:01:35,188
¿No la tenías tú?

892
01:01:35,271 --> 01:01:37,438
Yo solo he traído para picar.

893
01:01:37,521 --> 01:01:39,730
Vale. Ya se me ocurrirá algo.

894
01:01:44,063 --> 01:01:46,063
"No pasa nada, Bobby.

895
01:01:46,146 --> 01:01:48,896
He vivido una buena minivida".

896
01:01:53,855 --> 01:01:55,021
"¡Quema!".

897
01:02:00,813 --> 01:02:02,896
"Es broma, es fuego mágico".

898
01:02:02,980 --> 01:02:04,480
¡Sí!

899
01:02:19,188 --> 01:02:20,188
Buen perro.

900
01:02:20,271 --> 01:02:21,896
Necesitamos una cuerda.

901
01:02:23,646 --> 01:02:26,105
Aguanta, Ronnie Anne.

902
01:02:35,105 --> 01:02:37,021
- ¿Preparada?
- Preparada.

903
01:02:43,813 --> 01:02:45,188
¡Punguari!

904
01:02:55,563 --> 01:02:56,896
¡Punguari!

905
01:02:57,396 --> 01:02:58,605
¿Estás bien?

906
01:02:58,688 --> 01:03:01,313
Mis padres están vivos.

907
01:03:05,355 --> 01:03:07,396
Están atrapados en esas joyas.

908
01:03:07,480 --> 01:03:09,021
Tengo que salvarlos.

909
01:03:09,105 --> 01:03:10,396
¡Ronnie Anne!

910
01:03:12,688 --> 01:03:15,188
¡Tenemos el fuego sagrado!

911
01:03:19,563 --> 01:03:21,980
"¡Me he hecho caquita!".

912
01:03:35,855 --> 01:03:38,646
¡Bobby! ¡Llévale la llama a mamá!

913
01:03:53,730 --> 01:03:55,188
Funciona.

914
01:04:03,438 --> 01:04:04,730
¡Allá va!

915
01:04:15,313 --> 01:04:16,396
¡Sí!

916
01:04:39,313 --> 01:04:41,021
¡Tenemos la llama sagrada!

917
01:04:41,605 --> 01:04:43,188
¡Genial! ¡Traedla!

918
01:04:45,980 --> 01:04:48,271
¿Cómo voy a llevárosla?

919
01:04:49,563 --> 01:04:50,480
Con nosotros.

920
01:04:50,563 --> 01:04:52,021
Podemos volar.

921
01:04:52,105 --> 01:04:53,813
¡Somos pájaros!

922
01:04:59,105 --> 01:05:00,646
¡Proteged la llama!

923
01:05:00,730 --> 01:05:02,688
¡Daos prisa! ¡Todos dentro!

924
01:05:07,230 --> 01:05:09,646
¡Leed y llorad!

925
01:05:11,855 --> 01:05:14,063
¡Venid a probar lo que es bueno!

926
01:05:19,188 --> 01:05:20,605
¡Eh, "tontolavas"!

927
01:05:22,563 --> 01:05:24,188
¡Mirad al pajarito!

928
01:06:00,188 --> 01:06:04,313
Sacad a la guerrera chancla
que lleváis dentro. ¡Y arriba!

929
01:06:10,896 --> 01:06:14,313
¡Bobby, prepárate para lanzar la llama!

930
01:06:14,396 --> 01:06:15,855
¿Cómo?

931
01:06:16,938 --> 01:06:18,146
¡Bola de fuego!

932
01:06:20,563 --> 01:06:21,396
¡Socorro!

933
01:06:21,480 --> 01:06:22,938
¡Ronnie Anne!

934
01:06:24,980 --> 01:06:27,230
¡Espera, Punguari!

935
01:06:27,313 --> 01:06:28,480
¡Te tengo!

936
01:06:32,646 --> 01:06:34,563
¡Guerreras chancla!

937
01:06:34,646 --> 01:06:36,355
¡Danos vuestra fuerza!

938
01:06:36,855 --> 01:06:39,230
¡Venga! ¡Vamos!

939
01:06:52,855 --> 01:06:55,146
¡Bobby, necesitamos la llama!

940
01:06:55,230 --> 01:06:58,730
¡Toda la película esperando este momento!

941
01:06:58,813 --> 01:07:01,230
"¿Estamos seguros?".

942
01:07:19,271 --> 01:07:20,438
¡No!

943
01:08:06,688 --> 01:08:08,646
Mamá, papá, esperad aquí.

944
01:08:15,146 --> 01:08:18,271
¡Nadie se mete con mi verano de los 12!

945
01:08:52,188 --> 01:08:54,021
Huele a pollo.

946
01:09:06,563 --> 01:09:08,521
Cuanta destrucción.

947
01:09:09,021 --> 01:09:10,813
Y todo es culpa mía.

948
01:09:14,813 --> 01:09:17,146
Asegurémonos de que no pueda volver.

949
01:09:18,980 --> 01:09:22,063
Sé qué es lo que hay que hacer.
Pásame el bastón.

950
01:09:25,313 --> 01:09:28,396
¿Tu templo? Es lo que siempre has querido.

951
01:09:29,980 --> 01:09:30,980
Eso era antes.

952
01:10:11,355 --> 01:10:12,438
¿Hija?

953
01:10:14,521 --> 01:10:16,021
¡Mamá! ¡Papá!

954
01:10:16,105 --> 01:10:17,396
¡Punguari!

955
01:10:27,855 --> 01:10:29,521
Mamá, me equivoqué tanto...

956
01:10:29,605 --> 01:10:32,896
Creía que convertirme en montaña
había sido un castigo,

957
01:10:32,980 --> 01:10:34,646
pero me estabas salvando.

958
01:10:35,896 --> 01:10:38,146
Y ahora tú nos has salvado.

959
01:10:39,855 --> 01:10:43,480
Mi hija, la semidiosa
de los megapuñetazos.

960
01:10:44,480 --> 01:10:47,563
No lo habría logrado
sin mi nueva amiga, Ronnie Anne.

961
01:10:55,855 --> 01:10:58,438
Y toda su familia, los Casagrande.

962
01:10:58,521 --> 01:11:00,605
Hola.

963
01:11:01,105 --> 01:11:02,813
¡Ronnie Anne!

964
01:11:02,896 --> 01:11:04,313
Mamá.

965
01:11:05,521 --> 01:11:07,730
Mamá, todo esto ha sido culpa mía.

966
01:11:07,813 --> 01:11:11,313
No habría pasado
de no haber sido una pesada de 12 años

967
01:11:11,396 --> 01:11:12,896
y haberte hecho caso.

968
01:11:12,980 --> 01:11:16,563
No, deberíamos habernos escuchado.

969
01:11:16,646 --> 01:11:21,063
Estaba ensimismada con mi verano perfecto
y mi programa perfecto.

970
01:11:21,146 --> 01:11:22,896
Se me ha ido de las manos.

971
01:11:24,271 --> 01:11:25,896
Tenías razón, madre.

972
01:11:30,105 --> 01:11:32,980
No estaba preparada
para ser una diosa plena.

973
01:11:33,063 --> 01:11:34,605
Ahora lo veo.

974
01:11:34,688 --> 01:11:39,188
Pero si solo sé decir no,
¿cómo vas a estar preparada?

975
01:11:39,271 --> 01:11:42,313
Debí ver lo importante
que era este viaje para ti.

976
01:11:42,813 --> 01:11:44,855
Pero solo pensaba en mí misma.

977
01:11:44,938 --> 01:11:46,771
Yo también.

978
01:11:46,855 --> 01:11:52,396
Quería pasar tiempo con mi hija,
pero es que ya no eres tan pequeña.

979
01:11:52,896 --> 01:11:57,688
Eres una mujercita increíble
y a veces necesitas tu espacio.

980
01:11:58,188 --> 01:12:01,730
Todo este tiempo
solo pensaba en lo que yo quería.

981
01:12:01,813 --> 01:12:06,355
Sacrificar tu templo para salvar a otros
muestra una gran madurez.

982
01:12:06,438 --> 01:12:08,896
Estoy muy orgullosa de ti.

983
01:12:09,771 --> 01:12:12,146
Sé que a veces estoy muy encima.

984
01:12:12,230 --> 01:12:13,688
Como buena madre.

985
01:12:13,771 --> 01:12:16,063
Pero hay que ayudarte a crecer.

986
01:12:16,146 --> 01:12:17,646
Y al final...

987
01:12:17,730 --> 01:12:19,063
Dejarte volar.

988
01:12:20,105 --> 01:12:21,938
- Cuando tengas 30.
- Mil.

989
01:12:24,563 --> 01:12:26,271
¿Me firmas la chancla?

990
01:12:26,355 --> 01:12:28,063
Somos grandes admiradoras.

991
01:12:28,146 --> 01:12:29,813
¡Patata!

992
01:12:29,896 --> 01:12:31,646
"¡He vuelto, cariño!".

993
01:12:32,563 --> 01:12:33,730
Perfecto.

994
01:12:33,813 --> 01:12:37,188
Supongo que tienes que volver
a donde viven los dioses.

995
01:12:37,271 --> 01:12:40,438
Si te apetece escuchar Doce es Medianoche,
aquí estoy.

996
01:12:40,521 --> 01:12:44,855
No me voy a ninguna parte.
Seguro que me castigan mil años,

997
01:12:44,938 --> 01:12:47,771
pero no voy a perderme
la Fiesta del Fuego Nuevo.

998
01:12:52,563 --> 01:12:55,438
Mamá, papá, vamos a limpiar este desastre.

999
01:12:56,771 --> 01:12:57,730
A tus órdenes.

1000
01:13:00,230 --> 01:13:01,521
¡Premio!

1001
01:13:07,605 --> 01:13:09,271
Estoy algo oxidado.

1002
01:13:09,355 --> 01:13:11,771
Espero no incendiarlo todo.

1003
01:13:11,855 --> 01:13:12,855
¿Qué?

1004
01:13:12,938 --> 01:13:14,146
Es broma.

1005
01:13:35,438 --> 01:13:38,938
Sisiki restauró el lago
y, como el templo está aquí,

1006
01:13:39,021 --> 01:13:42,355
celebramos la Fiesta del Fuego Nuevo
en la hacienda.

1007
01:13:42,438 --> 01:13:45,521
Y ahí está la hoguera gigante de Chipiri.

1008
01:13:46,396 --> 01:13:49,438
<i>El calor de esa cosa
te derretiría la cara.</i>

1009
01:13:49,521 --> 01:13:52,271
<i>Estás teniendo un verano de 12 años épico.</i>

1010
01:13:52,355 --> 01:13:57,396
Sí, al final ha molado mucho.
Pero cuéntame qué tal en Extreme Eddie.

1011
01:13:57,480 --> 01:14:00,855
<i>Si te digo la verdad,
Eddie ya no es tan extremo.</i>

1012
01:14:00,938 --> 01:14:05,063
<i>Si casi te rompes el cráneo varias veces,
pierde el rollo de aventura.</i>

1013
01:14:05,855 --> 01:14:09,521
Perdona, Sid, tengo que irme.
Voy con mamá a ver la fiesta.

1014
01:14:09,605 --> 01:14:12,230
<i>Vale, adiós. No liberes a más semidiosas.</i>

1015
01:14:13,105 --> 01:14:14,813
Te he traído una cosita.

1016
01:14:17,730 --> 01:14:18,938
Me encanta.

1017
01:14:19,021 --> 01:14:22,938
El vendedor me prometió
que no hay nada raro escondido dentro.

1018
01:14:23,813 --> 01:14:27,313
No lo he dicho antes,
pero gracias por traerme.

1019
01:14:38,771 --> 01:14:40,396
¡Sí!

1020
01:14:46,605 --> 01:14:48,313
¿Alguien tiene fuego?

1021
01:15:19,563 --> 01:15:21,271
Qué pasada.

1022
01:21:19,896 --> 01:21:26,521
AGRADECIMIENTOS ESPECIALES
A <i>UNA CASA DE LOCOS</i> Y <i>LOS CASAGRANDE</i>

