1
00:00:35,230 --> 00:00:38,271
MEKSIKO 800 VUOTTA SITTEN

2
00:00:49,105 --> 00:00:51,313
Nopeasti. Se alkaa pian.

3
00:01:22,938 --> 00:01:27,438
Iltaa, tytär. Hyvää uutta tulta.
- Ihan sama.

4
00:01:27,980 --> 00:01:32,605
Punguari, tämä on tärkeä ilta isällesi.
Esitä edes, että sinulla on hauskaa.

5
00:01:33,271 --> 00:01:34,271
Olkoon.

6
00:01:42,563 --> 00:01:43,896
Mennään, Eréndira.

7
00:01:43,980 --> 00:01:47,605
Hyvä on, <i>mija.</i> Kirkas katse,
sandaali käteen, voitto kotiin.

8
00:01:48,271 --> 00:01:52,438
Näin kivaa oli viimeksi maajuhlilla,
jotka ihmiset järjestivät -

9
00:01:52,521 --> 00:01:55,105
sinun temppelissäsi ja sinun kunniaksesi.

10
00:01:55,980 --> 00:02:01,355
Täytyykö tästä keskustella taas?
Olet puolijumala. Piste.

11
00:02:01,438 --> 00:02:06,813
Olet liian nuori täysjumalaksi.
- Olen 12 000 vuotta vanha!

12
00:02:06,896 --> 00:02:11,063
Olen valmis täysjumalaksi,
jolla on oma temppeli, omat juhlat -

13
00:02:11,146 --> 00:02:13,813
ja kaikki muu sälä, joka sen myötä tulee.

14
00:02:13,896 --> 00:02:19,855
Et voi vain sanoa noin. Osoita minulle ja
isällesi, että olet kyllin kypsä siihen.

15
00:02:19,938 --> 00:02:23,938
Olen täysin kypsä. Muistatko sen viikon,
kun sain vastata kuusta?

16
00:02:24,021 --> 00:02:28,271
Unohdit kolmesti nostaa sen.
Ja lisäksi piirsit siihen pupujussin.

17
00:02:30,313 --> 00:02:35,646
Täysjumalan työ on vakava asia.
Siihen liittyy mahtavia taikavoimia.

18
00:02:35,730 --> 00:02:41,021
Seuraamukset voivat olla vakavia,
jos siihen vastuuseen ei ole valmis.

19
00:02:41,105 --> 00:02:43,605
Jos saan yrittää...
- Hiljaa!

20
00:02:44,855 --> 00:02:47,813
Olen äitisi ja tiedän,
mikä sinulle on parasta.

21
00:02:58,938 --> 00:03:04,396
Hei, perhe. Hyvää uutta tulta teille.
- Hyvää uutta tulta, Chipiri.

22
00:03:06,188 --> 00:03:07,396
Mitä...

23
00:03:07,938 --> 00:03:10,688
Olkoon. En halua tietää.

24
00:03:13,021 --> 00:03:16,896
Täysjumalajankutus saa riittää.
- Ole kiltti, Punguari.

25
00:03:16,980 --> 00:03:19,355
Nautitaan uudentulenjuhlasta rauhassa.

26
00:03:33,355 --> 00:03:34,896
Anteeksi.

27
00:03:35,771 --> 00:03:38,188
Hyvää uutta tulta, isä.

28
00:03:39,855 --> 00:03:43,146
Kiitos, tyttäreni.
Hyvää uutta tulta sinullekin.

29
00:03:44,730 --> 00:03:47,146
Mennään katsomaan vaikka tulipalloa.

30
00:03:47,230 --> 00:03:50,480
Tuletko sinä, Punguari?
- Tulen ihan pian.

31
00:03:51,021 --> 00:03:52,980
Siistiydyn ensin vähän.

32
00:04:04,355 --> 00:04:06,021
Ei käy. Liian märkää.

33
00:04:07,105 --> 00:04:08,146
Liian modernia.

34
00:04:08,646 --> 00:04:14,188
Keksinpäs. Ihan sama, mitä äiti sanoo.
Minä olen valmis täysjumalaksi.

35
00:04:17,646 --> 00:04:21,271
Jos hän ei muuta minua, teen sen itse.

36
00:04:26,813 --> 00:04:29,855
Minä, Punguari, kuun puolijumalatar,

37
00:04:30,521 --> 00:04:34,230
kutsun naamion voimaa.

38
00:04:36,646 --> 00:04:39,188
Voi pojat! Tämä on huikeaa.

39
00:04:40,980 --> 00:04:45,021
Monien Kasvojen Naamio, anelen sinua.

40
00:04:45,105 --> 00:04:49,021
Anna minulle taikasi. Tee minusta jumala.

41
00:04:57,480 --> 00:05:00,105
Ei, Punguari! Olet liian nuori.

42
00:05:00,188 --> 00:05:04,021
Minä aikuistun, vaikket pitäisikään siitä.

43
00:05:04,105 --> 00:05:07,396
Et ole valmis taikavoimiin.
Anna naamio minulle.

44
00:05:07,480 --> 00:05:11,105
Lakkaa määräilemästä minua!

45
00:05:19,188 --> 00:05:23,521
Hän menettää hallinnan.
- Pysäytä hänet. Minä pelaan aikaa.

46
00:05:30,188 --> 00:05:32,563
Tyttäreni, ole kiltti.

47
00:05:36,230 --> 00:05:37,480
Ei!

48
00:05:58,646 --> 00:06:02,771
KASKIAHOT – ELOKUVA

49
00:06:11,855 --> 00:06:14,021
Suostu vaimokseni, Laura.

50
00:06:14,105 --> 00:06:16,355
Teit minusta onnellisen pupusen.

51
00:06:18,063 --> 00:06:19,063
Niin, kulta.

52
00:06:31,896 --> 00:06:35,021
Olen 12-vuotias!

53
00:06:36,396 --> 00:06:37,938
Hiljaa!
- Ole vaiti.

54
00:06:38,021 --> 00:06:39,480
Mene takaisin nukkumaan.

55
00:06:39,563 --> 00:06:43,605
Hyvää syntymäpäivää.
- Kiitos yhdelle teistä. Sivuutan muut.

56
00:06:44,355 --> 00:06:47,980
Ronja, odottamasi hetki on viimein tullut.

57
00:06:49,646 --> 00:06:52,480
Tästä alkaa 12-v.-kesä.

58
00:06:58,438 --> 00:07:01,063
Olen 12-vuotias!
<i>- Niin olet.</i>

59
00:07:01,146 --> 00:07:03,313
Olemme molemmat...
- Maihin!

60
00:07:03,396 --> 00:07:05,063
...kaksitoistavuotiaita!

61
00:07:05,563 --> 00:07:08,605
Mitä touhuilet?
<i>- Ohitan sinut pian.</i>

62
00:07:08,688 --> 00:07:11,063
Vasemmalla.
- Hei!

63
00:07:11,730 --> 00:07:15,146
En anna parhaan ystäväni
skeitata synttäripäivänään yksin.

64
00:07:15,230 --> 00:07:19,271
Olet paras, Sini.
12-v.-kesästämme tulee huikea,

65
00:07:19,355 --> 00:07:23,730
koska saamme viimein
viettää kaiket päivät...

66
00:07:23,813 --> 00:07:27,063
Extreme Eddien kierossa
K-12 skeittipuistossa.

67
00:07:27,146 --> 00:07:31,480
Viime kesänä
yksi poika kaatui niin pahasti,

68
00:07:31,563 --> 00:07:34,646
että hänen pernansa
tuli näkyviin ihon kuoriuduttua.

69
00:07:35,563 --> 00:07:37,563
Siistiä.

70
00:07:37,646 --> 00:07:41,563
Ja seuraavaksi vuorossa voivat olla
meidän pernamme. Katso tätä!

71
00:07:42,355 --> 00:07:47,271
Pylläyttäjä, Luunmurtaja,
Piiskaniskijä ja Pernanpuolittaja!

72
00:07:47,813 --> 00:07:52,146
Ja jukra sentään.
Siellä on oma päivystysasema!

73
00:07:53,146 --> 00:07:56,438
Hetki. Hei, äiti.
- Missä olet, Ronja?

74
00:07:56,521 --> 00:08:00,355
Tulin antamaan sinulle synttärisuukon
ja sain suun täyteen tyynyä.

75
00:08:01,271 --> 00:08:05,480
Uusi laatikollinen ilmapalloja.
- Kaarle.

76
00:08:05,563 --> 00:08:08,480
<i>Olen Sinin kanssa.</i>
- Voisitko tulla kotiin?

77
00:08:08,563 --> 00:08:12,063
Minulla on tärkeää asiaa.
Kaapo ja Allu, älkää.

78
00:08:12,146 --> 00:08:14,438
Tule pian kotiin.
- Kakku on valmis.

79
00:08:14,521 --> 00:08:16,146
Kakkua.

80
00:08:16,230 --> 00:08:17,938
Tulossa ollaan, äiti.

81
00:08:18,438 --> 00:08:22,355
Minua yritetään yllättää. Palaan pian.

82
00:08:22,438 --> 00:08:25,438
Ole nopea. Nämä polvet
kaipaavat asfaltti-ihottumaa!

83
00:08:36,855 --> 00:08:38,938
Hyvää syntymäpäivää!

84
00:08:40,355 --> 00:08:43,605
Missä te olette?
- Poksauta meidät vapaaksi.

85
00:08:43,688 --> 00:08:48,021
Kuin jättiläisfinni!
- Yökkö. Selvä.

86
00:08:49,605 --> 00:08:51,855
Menoksi, Sörkkö.

87
00:09:03,230 --> 00:09:04,730
Varoen.

88
00:09:06,688 --> 00:09:08,563
Hyvää syntymäpäivää!

89
00:09:10,771 --> 00:09:12,230
Hyvää synty...

90
00:09:13,063 --> 00:09:17,355
Kiitos, kaikki.
- Uskomatonta. Oma pikkutyttöni.

91
00:09:18,646 --> 00:09:20,646
Kiitos, pikku-Kaarlo.

92
00:09:20,730 --> 00:09:21,688
Herkko!

93
00:09:22,980 --> 00:09:27,313
Et kai oleta, että olen
näin lähellä kakkua ilman maistiaisia?

94
00:09:27,396 --> 00:09:28,480
Olen vain ihminen.

95
00:09:31,146 --> 00:09:33,980
Ensimmäinen kuva siskontytöstäni
nuorena naisena.

96
00:09:35,355 --> 00:09:38,230
Toinen kuva siskontytöstäni
nuorena naisena.

97
00:09:38,313 --> 00:09:39,730
Kiitos, <i>tía</i> Vilma.

98
00:09:39,813 --> 00:09:43,105
Varo vähän, <i>mamá.</i> Pilaat striimini.

99
00:09:43,188 --> 00:09:46,646
Hei, kaikki.
Olen ylisuloiseni <i>primani</i> synttäreillä.

100
00:09:46,730 --> 00:09:48,855
Lähettäkää serkulleni sydämiä.

101
00:09:49,355 --> 00:09:51,980
Hei! Nuo eivät riitä mihinkään.
Antaa mennä.

102
00:09:53,313 --> 00:09:54,646
Kiitos kaikille.

103
00:09:56,021 --> 00:10:00,105
Hei, Ronja. Olen koko viikon
säveltänyt sinulle laulua.

104
00:10:00,730 --> 00:10:02,521
Huippua, Tomppa.

105
00:10:03,438 --> 00:10:06,896
<i>Mä sulle toivotan
Onnea</i>

106
00:10:06,980 --> 00:10:10,521
<i>Nimi seuraava
On espanjaa</i>

107
00:10:10,605 --> 00:10:11,730
Tylsää!

108
00:10:11,813 --> 00:10:14,646
Synttäreillesi tarvitaan kunnon musiikkia.

109
00:10:14,730 --> 00:10:18,355
DJ Kaarle on paikalla!

110
00:10:25,980 --> 00:10:29,271
Toivon,
että kaikki toiveesi toteutuvat tänään.

111
00:10:29,355 --> 00:10:33,271
Kiitos, <i>abuela.</i> Ja ne toteutuvat,
koska menen Sinin kanssa...

112
00:10:33,980 --> 00:10:38,271
Hulluko olet? Ei toiveita saa kertoa.
Nyt pitää sytyttää kynttilä.

113
00:10:38,355 --> 00:10:42,355
Ronja. Haluan antaa sinulle
yhden lempikirjoistani.

114
00:10:42,438 --> 00:10:45,063
<i>Lyhentämättömän ja uskomattoman pikkutarkan -</i>

115
00:10:45,146 --> 00:10:50,438
<i>mesoamerikkalaisten sivilisaatioiden
muinaishistorian ensimmäisen osan.</i>

116
00:10:50,521 --> 00:10:53,105
Kiitos, <i>tío</i> Kaarlo.

117
00:10:53,688 --> 00:10:55,438
Tässä on minun lahjani.

118
00:10:57,063 --> 00:10:57,896
Ole hy...

119
00:10:57,980 --> 00:11:01,396
Kultaseni!
- Isä. Ehdit paikalle.

120
00:11:02,021 --> 00:11:05,480
Synttärirahojen antaminen pulmalaatikossa
tuntui hauskalta,

121
00:11:05,563 --> 00:11:10,605
mutta hukkasin avausohjeet.
Siksi saat lisäksi tämän.

122
00:11:10,688 --> 00:11:13,896
Mukavaa mäiskintää.
- Mahtavaa.

123
00:11:15,521 --> 00:11:19,271
Minun pitäisi tavata Sini...
- Yllätys on vielä paljastamatta.

124
00:11:19,355 --> 00:11:23,646
Minun lahjani. Istu synttärituoliin.

125
00:11:23,730 --> 00:11:27,355
Tuo on ihan tavallinen tuoli.
- Anna äitisi iloita tästä.

126
00:11:30,563 --> 00:11:35,438
Kun täytin 12, <i>abuelanne</i> vei minut
kotikyläänsä tapaamaan Mama Lupea.

127
00:11:35,521 --> 00:11:39,021
Se oli varmasti kivaa.
- Ruoka ja musiikki...

128
00:11:39,105 --> 00:11:45,188
Se oli elämäni suurin seikkailu, ja olen
aina halunnut jakaa sen tyttäreni kanssa.

129
00:11:45,271 --> 00:11:47,605
Me lähdemme Meksikoon!

130
00:11:47,688 --> 00:11:50,396
Huippua. Milloin?
- Nyt heti.

131
00:11:50,480 --> 00:11:53,021
Ala pakata.
- Siis mitä?

132
00:11:53,105 --> 00:11:56,730
Yllätys!
- Totta se on. Säästin matkaa varten rahaa.

133
00:11:56,813 --> 00:12:00,271
Vietämme Meksikossa koko kesän.
Eikö olekin jännää?

134
00:12:01,688 --> 00:12:05,563
Ensimmäinen kuva siskontytöstäni
pää ilosta räjähtäneenä.

135
00:12:05,646 --> 00:12:08,271
Paras lähteä matkaan.
- Tuon laukut.

136
00:12:08,355 --> 00:12:10,188
Minä kakun.
- Vuokrasimme pakun.

137
00:12:10,271 --> 00:12:15,063
Michoacán odottaa.
- Onko pakko lähteä heti? Seis!

138
00:12:16,313 --> 00:12:20,730
Emme voi mennä Meksikoon.
- Miten niin muka emme?

139
00:12:20,813 --> 00:12:23,896
Tämä on 12-v.-kesäni.
Minulla on suunnitelmia.

140
00:12:23,980 --> 00:12:26,938
Teen omia juttuja.
Kuten hengaan Sinin kanssa -

141
00:12:27,021 --> 00:12:30,230
ja käyn Extreme Eddien
kierossa K-12 skeittipuistossa.

142
00:12:30,313 --> 00:12:34,938
Extreme Eddie saa luvan odottaa.
Tämä kesä on sinun ja minun.

143
00:12:35,021 --> 00:12:36,938
Eikö minulla ole sananvaltaa?

144
00:12:39,021 --> 00:12:40,771
<i>Adiós!</i> Pääsisinpä mukaan!

145
00:12:40,855 --> 00:12:44,896
Ottakaa kuvia Littana-Martin kanssa,
niin tuntuu kuin olisin mukana.

146
00:12:44,980 --> 00:12:47,438
"Tästä tulee huikeaa."

147
00:12:52,313 --> 00:12:54,355
Täysin uskomaton juttu.

148
00:12:54,438 --> 00:12:57,521
Kuka haluaa autokakkua?
- Minä!

149
00:13:06,896 --> 00:13:09,146
HUHUU? MINNE TE MENETTE? ENTÄ EDDIE?

150
00:13:31,605 --> 00:13:36,313
Hei. Enää 20 kilometriä.
- Mitä se tekee maileissa?

151
00:13:36,980 --> 00:13:38,896
Sitä ei kukaan tiedä.

152
00:13:41,063 --> 00:13:42,938
Katson puhelimella.

153
00:13:44,188 --> 00:13:49,313
Ihastut Meksikoon, Ronja. En malta
odottaa, että saan näyttää sinulle kaiken.

154
00:13:49,896 --> 00:13:54,188
Olen jo 12. Haluan ehkä
jossain vaiheessa tehdä omia juttujani.

155
00:13:54,271 --> 00:13:57,980
Tietysti haluat. Kyllä täällä jossain
on muutama vapaa minuutti.

156
00:13:58,063 --> 00:14:03,480
Aikataulutitko nukkumisen kysymysmerkillä?
- Unohdin ehkä lisätä sen.

157
00:14:03,563 --> 00:14:06,396
Ja suihkut.
Ja vessakäynnit. Mutta ei hätää.

158
00:14:06,480 --> 00:14:11,021
Voit auttaa mahduttamaan ne mukaan
laminoituun matkaohjelmaani.

159
00:14:17,730 --> 00:14:19,396
Kauneusunet ovat kesken!

160
00:14:31,271 --> 00:14:33,480
Missä jarrut ovat?

161
00:14:33,563 --> 00:14:35,271
SEÑOR PÖRRÖ

162
00:14:35,355 --> 00:14:38,396
SEÑOR PIIKKI

163
00:14:41,021 --> 00:14:42,605
Ovatko kaikki kunnossa?

164
00:14:43,480 --> 00:14:46,938
<i>Nopales</i> ja matkaohjelma
ovat <i>pompiksessani.</i>

165
00:14:47,771 --> 00:14:51,355
Hyvä. Taidamme olla perillä.

166
00:14:54,313 --> 00:14:59,021
TERVETULOA MICHOACÁNIIN
JA JAPUNDAN PÁTZCUARO-JÄRVELLE

167
00:15:18,605 --> 00:15:21,688
Katso, Ronja.
Juuri tällaisena muistan paikan.

168
00:15:23,021 --> 00:15:24,855
Tähän voisi tottua.

169
00:15:28,938 --> 00:15:34,230
Mihin noita puunrunkoja viedään?
- Isoimpaan näkemäänne kokkoon.

170
00:15:34,313 --> 00:15:38,271
Eikö olekin hienoa?
Olemme täällä Uuden tulen juhlapäivänä.

171
00:15:38,355 --> 00:15:42,563
Synttärilahjaksi antamani kirja
kertoo siitä kaiken.

172
00:15:42,646 --> 00:15:46,146
Voi rähmä. Unohdin sen kotiin.

173
00:15:46,646 --> 00:15:49,355
Ei hätää.
Minulla on aina ylimääräinen mukana.

174
00:15:50,188 --> 00:15:51,313
Hoituu.

175
00:15:51,813 --> 00:15:55,688
Uuden tulen juhlapäivä on
muinainen mesoamerikkalainen perinne,

176
00:15:55,771 --> 00:15:59,271
joka oli alkujaan
kunnianosoitus auringonjumala Chipirille.

177
00:15:59,355 --> 00:16:03,105
Tuli edustaa uutta vuotta ja uusia alkuja.

178
00:16:03,188 --> 00:16:06,896
Siksi kyläläiset rakentavat
joka vuosi valtavan kokon.

179
00:16:06,980 --> 00:16:09,646
Juhlamenoihin kuuluu musiikki...
- Ja ruoka.

180
00:16:09,730 --> 00:16:11,230
Ja millaista ruokaa!

181
00:16:11,313 --> 00:16:16,355
Lisäksi luvassa on iso tulipallo-ottelu.
- Mitä?

182
00:16:16,438 --> 00:16:19,146
En ole ikinä nähnyt mitään noin siistiä.

183
00:16:19,230 --> 00:16:23,063
Pelataanko sitä ulkona kalsarisillaan?
Missä ilmoittaudutaan?

184
00:16:23,146 --> 00:16:27,563
Hyviä uutisia. Aikataulussa on
24 minuuttia Japundan tutkimiseen -

185
00:16:27,646 --> 00:16:29,646
ennen kuin Mama Lupe saapuu.

186
00:16:31,980 --> 00:16:33,896
Selvä, littana-isä.

187
00:16:33,980 --> 00:16:37,521
Näytetään isälle paras matka,
jolla hän ei ole koskaan ollut.

188
00:16:38,105 --> 00:16:40,146
Littana-isä. Rohmuat kaiken valon.

189
00:16:40,230 --> 00:16:44,605
Kaipaatko apua?
- En osaa edes ottaa kuvaa.

190
00:16:45,188 --> 00:16:46,271
Minä hoidan tämän.

191
00:16:51,855 --> 00:16:55,146
Kas näin. Katso tipua ja sano "siis".

192
00:17:01,438 --> 00:17:04,355
Se on kaunis.

193
00:17:04,855 --> 00:17:09,771
Opeta minua, mestari Karoliina.
Näytä minulle selfien salat.

194
00:17:09,855 --> 00:17:12,521
Hyvä on. Mutta helppoa se ei ole.

195
00:17:12,605 --> 00:17:16,188
"Minä en pelkää."
- Pian pelkäät.

196
00:17:17,438 --> 00:17:18,438
"Mitä?"

197
00:17:23,605 --> 00:17:25,063
Eikä!

198
00:17:25,146 --> 00:17:29,480
Twelve is Midnight.
Sinulla on hyvä musiikkimaku, Japunda.

199
00:17:42,271 --> 00:17:44,271
Siisti.

200
00:17:45,105 --> 00:17:49,646
Löysit kalleimman aarteeni.
Se lähtee huippuhalvalla 20...

201
00:17:50,146 --> 00:17:52,438
30 USA:n dollarin hintaan.

202
00:17:53,646 --> 00:17:57,105
Eikö hinta ole vähän tyyris
palasta obsidiaania?

203
00:17:57,188 --> 00:18:00,938
Legendan mukaan
tämä nimenomainen obsidiaaninpala -

204
00:18:01,021 --> 00:18:07,105
on kadonnut yhteys
jumalten ja ihmiskunnan välillä.

205
00:18:07,188 --> 00:18:09,188
Sanoit noin minun korustani.

206
00:18:10,271 --> 00:18:12,230
Selvä. 25 dollaria.

207
00:18:12,896 --> 00:18:15,438
Haluan tämän silti.
- Ei, Ronja.

208
00:18:15,521 --> 00:18:18,646
Et törsää rahojasi rihkamaan.
- Niin, mutta...

209
00:18:18,730 --> 00:18:20,480
Kuuntele äitiäsi.

210
00:18:20,563 --> 00:18:24,313
Mennään.
Mama Lupe on täällä 24 sekunnin päästä.

211
00:18:28,855 --> 00:18:30,396
"Kuuntele äitiäsi."

212
00:18:31,605 --> 00:18:33,521
Ei hänkään ikinä kuuntele minua.

213
00:18:35,230 --> 00:18:37,313
Mikä tämä on?
- Sisällä on rahaa.

214
00:18:37,896 --> 00:18:39,396
Miten tämä avataan?

215
00:18:47,563 --> 00:18:51,021
Juuri ajoissa.
- Mama Lupe!

216
00:18:52,271 --> 00:18:55,355
Ronja! Mama Lupe on täällä.

217
00:18:57,063 --> 00:18:59,646
Tulkaa antamaan kunnon hali.

218
00:19:03,021 --> 00:19:05,730
En malta odottaa,
että näen taas <i>haciendan.</i>

219
00:19:05,813 --> 00:19:07,521
Viime kerrasta on aikaa.

220
00:19:07,605 --> 00:19:10,105
Miten kaukana se on?
- Järven tuolla puolen.

221
00:19:10,188 --> 00:19:13,605
Miten pääsemme sinne?
- Menemme paatillani.

222
00:19:20,438 --> 00:19:21,563
Käykää kyytiin.

223
00:19:33,855 --> 00:19:35,021
Allu!

224
00:19:35,521 --> 00:19:39,813
Voitko hidastaa hiukan?
- En voi.

225
00:19:39,896 --> 00:19:44,188
Don Tacho pyörittää <i>haciendaani.</i>
Hän on loistava työssään.

226
00:19:44,271 --> 00:19:46,063
Välttäkää vain katsekontaktia.

227
00:19:46,146 --> 00:19:49,188
Veteen putoavat uivat.

228
00:19:50,021 --> 00:19:51,730
Siinä se on.

229
00:20:17,771 --> 00:20:19,855
Teen vain tilaa välipaloille.

230
00:20:36,938 --> 00:20:37,771
Siis!

231
00:20:39,105 --> 00:20:41,980
Hetkinen. Taisit räpäyttää, littana-isä.

232
00:20:42,563 --> 00:20:44,855
Kaikki on juuri kuten muistinkin.

233
00:20:44,938 --> 00:20:49,146
Laiturilta uimaan, lentokoneessa
kiipeilyä, juoksentelua maissipellossa...

234
00:20:49,230 --> 00:20:51,813
Ei uimista, ei kiipeilyä eikä maissia.

235
00:20:54,313 --> 00:20:55,980
Hän on liian ankara.

236
00:20:58,230 --> 00:21:00,646
Hei! Paco. Paulina.

237
00:21:00,730 --> 00:21:04,980
Terve, <i>primo.</i>
Sinun pitää tavata <i>la familia.</i>

238
00:21:10,980 --> 00:21:16,313
Te olette olleet kiireisiä.
- Emme suinkaan. Heidät on adoptoitu.

239
00:21:18,563 --> 00:21:21,896
Ihana maisema.
En malta odottaa, että saan rentoutua -

240
00:21:21,980 --> 00:21:25,938
ja maalata auringonnousuja ja -laskuja
sekä aurinkoa kaiken aikaa.

241
00:21:26,021 --> 00:21:28,480
Katso. Tuo näyttää ihan half-pipelta.

242
00:21:28,563 --> 00:21:33,855
Mount Punguari. Nimi on Purépecha-legendan
tuhoon tuomitulta puolijumalalta.

243
00:21:34,771 --> 00:21:38,063
Sen ajan historia on hämärän peitossa,
koska alkuperäis...

244
00:21:38,146 --> 00:21:40,730
Kelaa eteenpäin, muru.
- Aivan.

245
00:21:40,813 --> 00:21:43,980
Punguarilla oli pakkomielle
täysjumalaksi tulemisesta,

246
00:21:44,063 --> 00:21:49,355
mutta hänen vanhempansa kielsivät sen.
Hän livahti tekemään rituaalin itse.

247
00:21:49,438 --> 00:21:54,188
Mutta hän menetti taian hallinnan
ja sai maankuoren halkeamaan.

248
00:21:56,938 --> 00:22:01,188
Veit sanat suustani.
Viime hetkellä Punguarin äiti Sisiki -

249
00:22:01,271 --> 00:22:06,355
sai suljettua maankuoren
muuttamalla tyttärensä vuoreksi.

250
00:22:08,146 --> 00:22:10,438
Aika karua.
- Mutta reilua.

251
00:22:10,521 --> 00:22:17,355
Sanotaan, että jos Punguari pakenee
vuoresta ja tekee itsestään täysjumalan -

252
00:22:17,438 --> 00:22:22,563
laakson valtaa julma ja kirottu kuolema.

253
00:22:26,521 --> 00:22:30,771
Kuka haluaa illallista?
- Minä.

254
00:22:39,021 --> 00:22:42,938
Paitani.
- Valitan. He opettelevat vielä potalle.

255
00:22:50,271 --> 00:22:53,146
Talo on valtava.

256
00:22:56,605 --> 00:22:57,521
Katso, Kaarle.

257
00:22:59,896 --> 00:23:02,230
<i>Muchachos.</i> Illallinen on valmis.

258
00:23:02,313 --> 00:23:05,980
Ovatko nuo tulipallomailat sinun,
Mama Lupe?

259
00:23:06,063 --> 00:23:09,188
Niillä pelataan uarhukua ch'anakuaa.

260
00:23:09,271 --> 00:23:14,480
Tulipallo oli intohimoni.
Se on jumalten muinainen urheilulaji,

261
00:23:14,563 --> 00:23:19,271
joka edustaa auringon nousua ja laskua.

262
00:23:19,355 --> 00:23:23,063
Katsokaa.
Jokaisella palovammalla on tarinansa.

263
00:23:24,396 --> 00:23:28,771
Jos kerran tykkäät tulipallosta,
mikset pelaa sitä enää?

264
00:23:30,271 --> 00:23:31,938
Joukkueeni hajosi.

265
00:23:33,813 --> 00:23:35,938
<i>Mokomat luovuttajat.</i>

266
00:23:37,105 --> 00:23:40,980
Opeta meidät pelaamaan.
- Enpä tiedä.

267
00:23:41,063 --> 00:23:46,688
Tulipallo on osaltani mennyttä elämää.
- Ole kiltti!

268
00:23:56,021 --> 00:23:57,855
Ei kun menoksi!

269
00:23:59,896 --> 00:24:05,188
INHAT VAATTEET

270
00:24:08,896 --> 00:24:12,230
Hei, Ronja.
- Sini! Tosi kiva, kun...

271
00:24:12,938 --> 00:24:16,855
Oletko Extreme Eddiessä?
- En.

272
00:24:18,855 --> 00:24:19,730
Pernani!

273
00:24:20,438 --> 00:24:21,896
Pernanpuolittaja.

274
00:24:23,230 --> 00:24:29,230
Anteeksi. Minun oli pakko.
Extreme Eddien houkutus oli liikaa.

275
00:24:29,313 --> 00:24:31,855
Tajuan kyllä.
Olisinpa vain siellä kanssasi.

276
00:24:31,938 --> 00:24:35,146
Toivon samaa. Mutta hei, ehkä voit olla.

277
00:24:35,230 --> 00:24:37,813
Skeitataan huomenna videokeskustelussa.

278
00:24:37,896 --> 00:24:40,813
Skeittaan Extreme Eddiessä
ja sinä jossain siellä.

279
00:24:40,896 --> 00:24:44,771
Nerokas ajatus. Tiedän juuri hyvän paikan.

280
00:24:59,230 --> 00:25:01,063
<i>Buenos días,</i> unikeko.

281
00:25:03,688 --> 00:25:06,771
Vielä viisi minuuttia, äiti.

282
00:25:07,605 --> 00:25:10,146
Ei. Päivä on pakattu täyteen. <i>Ándale.</i>

283
00:25:10,230 --> 00:25:12,896
<i>Tía</i> Frida maalaa,
pojat pelaavat tulipalloa -

284
00:25:12,980 --> 00:25:16,438
ja muut tekevät jo takapihalla naamioita.

285
00:25:23,105 --> 00:25:26,521
Tässä on tuli. Ja tässä on pallo.

286
00:25:30,688 --> 00:25:34,938
Tämä on tulipalloa.
Näyttäkää nyt kyntenne.

287
00:25:58,688 --> 00:26:01,771
Ettekö näe, että rentoudun?

288
00:26:10,730 --> 00:26:12,521
Saimme yllätyspelaajan.

289
00:26:19,980 --> 00:26:25,021
Naamioista tuli mieleen
enemmän kylpylä ja vähemmän halloween.

290
00:26:25,105 --> 00:26:28,105
Niitä käytetään
vanhojen ukkeleiden tanssissa.

291
00:26:28,188 --> 00:26:32,146
Se on lempijuttuni
Uuden tulen juhlapäivänä.

292
00:26:32,230 --> 00:26:33,188
Don Tacho!

293
00:26:34,188 --> 00:26:35,980
Voisitko näyttää mallia?

294
00:26:48,021 --> 00:26:50,021
Vanhus osaa tanssia!

295
00:26:51,480 --> 00:26:54,480
Missä Ronja on?
Hänen pitäisi olla jo täällä.

296
00:27:20,563 --> 00:27:23,688
Hei, Sini.
<i>- Katso tätä ramppia, Ronja.</i>

297
00:27:23,771 --> 00:27:27,813
<i>Sanotaan, että se on tehty
painajaisista ja lasten kiljahduksista.</i>

298
00:27:27,896 --> 00:27:29,605
<i>Elän elämäni huippuhetkiä!</i>

299
00:27:29,688 --> 00:27:32,105
Odotahan, kun näet minun skeittipaikkani.

300
00:27:35,271 --> 00:27:37,188
<i>Tuo on todellakin extremeä!</i>

301
00:27:38,188 --> 00:27:40,771
Nyt synkroskeitataan historiankirjoihin.

302
00:27:41,521 --> 00:27:43,438
12-v.-kesä!

303
00:28:13,730 --> 00:28:17,396
<i>Oletko kunnossa?</i>
- Tuo sattui kamalasti!

304
00:28:22,063 --> 00:28:23,980
Mitä kaulakorulleni tapahtui?

305
00:28:24,480 --> 00:28:26,355
Jalokiveni.

306
00:28:27,730 --> 00:28:30,230
Kuulitko tuon?
<i>- Minkä? Mitä on tekeillä?</i>

307
00:28:30,313 --> 00:28:32,230
Tuntuu maanjäristykseltä.

308
00:28:37,105 --> 00:28:41,313
Tämä on maanjäristys!
Soitan myöhemmin. Juoksen henkeni edestä!

309
00:28:54,563 --> 00:28:58,313
Pää taisi kolahtaa kaatuessani.
Näen omiani.

310
00:28:58,396 --> 00:29:02,146
Apua!
- Koeta kestää! Tulossa ollaan.

311
00:29:03,480 --> 00:29:05,771
Auta. Olen jumissa.

312
00:29:07,021 --> 00:29:08,105
Oletko kunnossa?

313
00:29:08,188 --> 00:29:12,521
Olin patikoimassa, kun maa alkoi järistä.
Tämä oksa putosi jalkani päälle.

314
00:29:12,605 --> 00:29:15,605
Sitten tyhjästä ilmestyi hullu koinaama.

315
00:29:16,938 --> 00:29:20,980
Näitkö sinäkin sen?
Hetkinen. Maanjäristys, koiperhoset...

316
00:29:21,480 --> 00:29:23,896
Oletko kuullut legendaa -

317
00:29:23,980 --> 00:29:27,813
"Puppu-karista". Hän oli
vuoren vangiksi tuomittu puolijumala.

318
00:29:27,896 --> 00:29:30,813
Nimi on Punguari.
- Aivan. <i>Chihuahua!</i>

319
00:29:30,896 --> 00:29:34,521
Taisin auttaa hänet pakoon.
Meidän pitää varoittaa kaikkia.

320
00:29:35,230 --> 00:29:37,355
Perässä tullaan.

321
00:29:43,271 --> 00:29:45,813
Äiti! Et ikinä usko, mitä äsken tapahtui.

322
00:29:55,605 --> 00:29:57,938
Juuri tuota reaktiota toivoimme.

323
00:30:00,396 --> 00:30:02,688
Harjoittelemme tanssia myöhemmin.

324
00:30:04,188 --> 00:30:05,355
Tosi hyvä.

325
00:30:07,730 --> 00:30:10,271
Äiti, odota. Et ikinä usko tätä.

326
00:30:10,355 --> 00:30:13,313
Meille sattui jotain älytöntä.
Tämä on muuten...

327
00:30:14,313 --> 00:30:17,105
Pakenimme niin nopeasti,
etten kuullut nimeäsi.

328
00:30:17,188 --> 00:30:20,146
Aivan. Tavallista ihmisnimeäni.

329
00:30:20,230 --> 00:30:24,980
Tai siis nimeni on Shara.

330
00:30:27,146 --> 00:30:29,855
Olen Ronja.
- Hauska tavata, Shara.

331
00:30:29,938 --> 00:30:32,605
Voisimmeko jutella hetken, Ronja?

332
00:30:33,438 --> 00:30:37,188
Kuuntele. Jotain tosi outoa tapahtui.
Vuorilla oli maanjäristys,

333
00:30:37,271 --> 00:30:40,313
ja maan alta lensi taivaalle
miljoona koiperhosta.

334
00:30:40,396 --> 00:30:41,938
Jassoo. Minäpä uskon,

335
00:30:42,021 --> 00:30:46,521
että omatuntosi siinä vain katosi taivaan
tuuliin, kun kolkutus ei riittänyt.

336
00:30:46,605 --> 00:30:50,896
En olisi saanut lähteä,
mutta olin sopinut Sinin kanssa.

337
00:30:50,980 --> 00:30:54,480
Eikä sillä enää ole väliä.
Pitää selvittää, mitä tapahtui.

338
00:30:54,563 --> 00:30:58,938
Minulle sillä on väliä.
Tämän piti olla meidän yhteinen kesämme.

339
00:30:59,021 --> 00:31:04,188
Ei. Tämän piti olla minun 12-v.-kesäni.
Sanoin sinulle, muttet ikinä kuuntele.

340
00:31:04,271 --> 00:31:07,730
Nytkin keskityt muuhun,
vaikka ympärilläni kuhisi ötököitä.

341
00:31:07,813 --> 00:31:10,980
Perhejutuista lintsaaminen
on vastuutonta käytöstä.

342
00:31:11,063 --> 00:31:14,355
Voimme puhua,
kun alat käyttäytyä kuin 12-vuotias.

343
00:31:18,438 --> 00:31:23,105
Kerroitko, mitä näimme?
- Yritin kyllä. Ei hän kuuntele.

344
00:31:23,188 --> 00:31:26,480
Ainakaan hän ei muuttanut sinua vuoreksi.
- Mitä sanoit?

345
00:31:26,980 --> 00:31:29,980
Sanoin, että tajuan täysin,
miltä sinusta tuntuu.

346
00:31:30,063 --> 00:31:32,771
Äitisi ei ehkä kuuntele,
mutta minä kuuntelen.

347
00:31:34,896 --> 00:31:36,438
Pikku-Kaarle!

348
00:31:37,021 --> 00:31:39,730
Enoni tietää kaiken tällaisista.

349
00:31:40,980 --> 00:31:44,938
<i>Tío</i> Carlos. Tekeillä on jotain outoa.
Maanjäristyksiä, koiperhosia...

350
00:31:45,021 --> 00:31:49,563
Saatoin vapauttaa Punguarin.
- Älä lankea taikauskoon.

351
00:31:49,646 --> 00:31:53,521
Esivanhempamme selittivät
myyteillä luonnonilmiöt -

352
00:31:53,605 --> 00:31:56,355
kuten järistykset ja koit.
Kaikki on kirjassa.

353
00:31:56,438 --> 00:32:00,271
Onko sinulla vielä yksi?
- Ei. Pyysin hakemaan sen järvestä.

354
00:32:02,146 --> 00:32:06,063
Katso vaikka. Jumalat, puolijumalat
ja jopa naamiot on selitetty.

355
00:32:06,146 --> 00:32:07,396
Naamiot!

356
00:32:07,480 --> 00:32:09,563
Ovat siistejä.

357
00:32:09,646 --> 00:32:12,771
Mahtaako Punguari etsiä
jonkinlaista naamiota?

358
00:32:12,855 --> 00:32:15,105
Punguarin legendan mukaan -

359
00:32:15,188 --> 00:32:20,813
hän tarvitsee Monien Kasvojen Naamion
tullakseen täysjumalaksi. Se on tässä.

360
00:32:20,896 --> 00:32:22,938
Monien Kasvojen Naamio.

361
00:32:23,438 --> 00:32:26,771
Se kannattaa etsiä ennen häntä.
- Hyvä huomio.

362
00:32:26,855 --> 00:32:29,938
Mistä tuollainen naamio voisi löytyä?

363
00:32:30,021 --> 00:32:34,021
Itse suosittelisin
paikallista Japundan museota tai ehkä...

364
00:33:13,313 --> 00:33:17,396
Hienoa, Maria,
mutta yritä tehdä seuraavasta corundasta -

365
00:33:17,480 --> 00:33:20,396
enemmän kolmio ja vähemmän möykky.

366
00:33:24,896 --> 00:33:29,605
Jonkun pitää päästellä höyryjä.
- Tämän piti olla meidän yhteinen kesämme.

367
00:33:37,063 --> 00:33:41,105
Heitä huolesi pois, <i>mija.</i> Kirkas katse,

368
00:33:43,188 --> 00:33:46,355
sandaali käteen, voitto kotiin.

369
00:33:58,271 --> 00:34:01,688
Ronjan piti
opetella kanssamme ruoanlaittoa.

370
00:34:01,771 --> 00:34:04,396
Mutta tietenkin hän livisti taas muualle.

371
00:34:04,480 --> 00:34:07,063
Toin hänet tänne
viettämään aikaa kanssani,

372
00:34:07,146 --> 00:34:09,938
mutta hän haluaa tehdä
vain omia juttujaan.

373
00:34:13,813 --> 00:34:18,438
Minäpä muistan yhden pikkutytön,
joka halusi tehdä omia juttujaan -

374
00:34:18,521 --> 00:34:21,313
ja lintsasi koulusta ilman lupaani.

375
00:34:21,396 --> 00:34:25,605
Tivoli oli kaupungissa vain päivän.
Mitä olisi pitänyt tehdä?

376
00:34:30,896 --> 00:34:33,563
Eiköhän se ole sukuvika.
- Minäkö?

377
00:34:34,188 --> 00:34:36,521
Kuka karkasi ja muutti talliin asumaan,

378
00:34:36,605 --> 00:34:40,771
kun en antanut
aasin asua hänen huoneessaan?

379
00:34:42,771 --> 00:34:44,605
Se on meillä verissä.

380
00:34:45,438 --> 00:34:48,271
<i>Satoja vuosia sitten,
ennen espanjalaisten tuloa,</i>

381
00:34:48,355 --> 00:34:51,730
<i>tätä aluetta hallitsi
hurjien naisten heimo,</i>

382
00:34:51,813 --> 00:34:57,313
<i>joka palvoi jumalatar Sisikiä.
Sandaalisoturit.</i>

383
00:34:59,646 --> 00:35:03,271
Te puhutte itsepäisyydestä,
minä puhun voimasta.

384
00:35:03,355 --> 00:35:07,771
Suvussamme on
neljä sukupolvea sandaalisotureita.

385
00:35:11,980 --> 00:35:18,938
Ronja kokeilee vain siipiään.
Anna hänelle tilaa lentää.

386
00:35:23,521 --> 00:35:28,896
Kirkas katse,
sandaali käteen, voitto kotiin.

387
00:35:36,771 --> 00:35:40,188
Ja se kaikki tapahtui
yli 400 vuotta sitten.

388
00:35:40,271 --> 00:35:45,063
Seisotte siis tämän Meksikon osan
vanhimmassa rakennuksessa.

389
00:35:47,105 --> 00:35:51,605
Museoväki kyllä tietää,
missä Monien Kasvojen Naamio on.

390
00:35:51,688 --> 00:35:53,646
<i>Museo de</i> Japundassa on nykyään -

391
00:35:53,730 --> 00:35:58,230
maailman suurin
Purépecha-esineiden kokoelma.

392
00:35:58,313 --> 00:36:00,438
Purépechalaiset rakensivat pyhätön -

393
00:36:00,521 --> 00:36:04,188
suojellakseen arvokkaimpia
kulttuuriesineitään valloittajilta.

394
00:36:04,271 --> 00:36:07,855
Ja legendan mukaan pyhättö on
juuri tämän rakennuksen alla.

395
00:36:07,938 --> 00:36:10,730
Hienoimmat jutut
piilotetaan aina kellariin.

396
00:36:10,813 --> 00:36:12,563
Eli pitää päästä alakertaan.

397
00:36:12,646 --> 00:36:15,980
Seuratkaa minua lahjatavarakauppaan.
Siellä on kiehtovia...

398
00:36:18,688 --> 00:36:20,938
Aloitetaanko tuolta?

399
00:36:21,021 --> 00:36:24,271
PÄÄSY KIELLETTY

400
00:36:28,146 --> 00:36:29,355
Sinä ensin.

401
00:36:48,605 --> 00:36:51,105
MEIDÄN PITÄÄ JUTELLA

402
00:36:51,188 --> 00:36:54,563
Onko kaikki hyvin?
- On. Äiti vain haluaa jutella.

403
00:36:54,646 --> 00:36:57,980
Hän on kai vihainen,
kun en noudata tyhmää matkaohjelmaa.

404
00:36:58,063 --> 00:37:01,730
Äidit eivät vain tajua.
He pitävät meitä pikkutyttöinä.

405
00:37:02,396 --> 00:37:06,188
Juuri niin! Olen jo 12-vuotias.
Mielipiteeni ovat tärkeitä.

406
00:37:06,271 --> 00:37:07,855
Toiveeni ovat tärkeitä.

407
00:37:07,938 --> 00:37:12,188
Voin jo mennä skeittipuistoon.
- Voin jo tehdä auringonpimennyksen.

408
00:37:12,271 --> 00:37:15,480
Voin jo määrätä itsestäni,
tekemisistäni ja...

409
00:37:15,563 --> 00:37:16,813
Elämästäni!

410
00:37:20,855 --> 00:37:24,813
Sanoitko "auringonpimennys"?
- Se on vain kielikuva.

411
00:37:24,896 --> 00:37:28,980
Olemme huikeita,
itsenäisiä ja voimakkaita esiteinejä.

412
00:37:29,063 --> 00:37:31,855
Äitimme eivät tiedä, mihin pystymme.

413
00:37:31,938 --> 00:37:35,646
Juuri niin.
Tällaisina hetkinä kaipaan Ronja-aikaa.

414
00:37:35,730 --> 00:37:36,980
Mitä se on?

415
00:37:37,063 --> 00:37:41,605
Kun kaipaan taukoa äidistä, menen
huoneeseeni, panen kuulokkeet päähän,

416
00:37:41,688 --> 00:37:46,146
soitan täysillä maailman parasta bändiä
Twelve is Midnightia ja vain...

417
00:38:06,813 --> 00:38:08,188
Voi pojat.

418
00:38:21,688 --> 00:38:25,771
Mitä tämä on, Shara?

419
00:38:28,063 --> 00:38:29,855
Jukra. Rauhoitu, kaulakoru.

420
00:38:44,896 --> 00:38:47,063
Siinä se on. Monien Kasvojen Naamio.

421
00:38:49,605 --> 00:38:53,063
Naamion jalokivi on
sama kuin kaulakorussani.

422
00:38:53,146 --> 00:38:55,396
Ällistyttävää.

423
00:38:57,896 --> 00:39:00,105
Seinäkangas pitää kai siirtää sivuun.

424
00:39:13,855 --> 00:39:18,521
Mitä mieltä olemme siitä,
että menemme ovesta, joka juuri ilmestyi?

425
00:39:18,605 --> 00:39:21,563
Tehdään se. Tulen perässä.

426
00:39:41,105 --> 00:39:44,938
Tuossa se on.
- Uskomatonta, että löysimme naamion.

427
00:39:45,021 --> 00:39:47,396
Mitä teemme nyt? Otammeko sen vain?

428
00:39:47,480 --> 00:39:51,563
Jalokivi pitää kai panna naamioon.
Niin kuin seinäkankaassakin oli.

429
00:40:00,730 --> 00:40:01,771
Huikeaa.

430
00:40:01,855 --> 00:40:06,730
Voimme korjata aiheuttamani sotkun
ja pysäyttää Punguarin. Me onnistuimme.

431
00:40:08,771 --> 00:40:09,646
Mitä ihmettä?

432
00:40:12,771 --> 00:40:14,230
Kiitos, Ronja.

433
00:40:14,813 --> 00:40:17,771
Shara?
- Sinusta oli paljon apua.

434
00:40:28,896 --> 00:40:34,021
Kaikkien näiden vuosisatojen jälkeen
olen viimeinkin oma itseni.

435
00:40:35,396 --> 00:40:36,355
Punguari?

436
00:40:37,313 --> 00:40:38,730
Yllätys.

437
00:40:38,813 --> 00:40:41,896
Olitko siis koko ajan Shara?

438
00:40:41,980 --> 00:40:45,563
Sain sinut tekemään haluamani,
kun otin muodon, johon luotat.

439
00:40:45,646 --> 00:40:48,855
Kun vapautit minut... Kiitos muuten siitä.

440
00:40:49,396 --> 00:40:50,688
...olin pelkkä henki.

441
00:40:50,771 --> 00:40:55,438
Tarvitsin ihmisen tuomaan minut
tähän saliin, jotta palasin ennalleni.

442
00:40:56,188 --> 00:41:00,271
Sinä siis valehtelit minulle.
- Jotkut livahtavat salaa skeittamaan.

443
00:41:00,355 --> 00:41:04,063
Toiset huijaavat ihmisen
etsimään kanssaan muinaista naamiota.

444
00:41:04,146 --> 00:41:07,938
Tein sen, mikä oli pakko tehdä.
Ihan kuten sinäkin.

445
00:41:09,063 --> 00:41:12,605
Olet aika huippu ihmiseksi,
jos se yhtään helpottaa.

446
00:41:12,688 --> 00:41:17,605
Mutta tuhlaan vain aikaa. Tämän tulevan
jumalattaren täytyy suorittaa seremonia.

447
00:41:17,688 --> 00:41:18,855
Odota. Älä!

448
00:41:23,855 --> 00:41:24,771
Heippatirallaa.

449
00:41:35,605 --> 00:41:36,688
Anteeksi, <i>abuelo.</i>

450
00:41:36,771 --> 00:41:39,021
Tarvitsen vain laastarin.
- Laastarinko?

451
00:41:39,105 --> 00:41:42,813
Oletko satuttanut itsesi?
- Ei se ole minulle.

452
00:41:43,563 --> 00:41:46,646
"Nämä selfiet koituvat kohtalokseni!"

453
00:41:46,730 --> 00:41:52,688
Rauhoitu, littana-isä. Lepää hetki
mukavan flanellipaitani uumenissa.

454
00:41:52,771 --> 00:41:54,313
"Apua!"

455
00:41:54,396 --> 00:41:58,730
Oletko nähnyt Ronjaa?
Yritän antaa hänelle tilaa,

456
00:41:58,813 --> 00:42:02,188
mutta alan huolestua.
Lähetin 10 viestiä, eikä hän vastaa.

457
00:42:02,271 --> 00:42:05,646
En ole. Valitan.
Ehkä hän on uuden ystävänsä kanssa.

458
00:42:06,938 --> 00:42:08,605
Missä hän voi olla?

459
00:42:09,105 --> 00:42:15,896
Apua! Kuuleeko kukaan?
Olen loukussa maanalaisessa salahuoneessa,

460
00:42:16,480 --> 00:42:19,771
josta kukaan ei tiedä,
koska se on salainen.

461
00:42:23,896 --> 00:42:27,146
Hyödytöntä. En pääse täältä koskaan pois.

462
00:42:29,313 --> 00:42:34,021
Olisi pitänyt kuunnella äitiä
ja tehdä perhejuttuja, kuten hän halusi.

463
00:42:49,105 --> 00:42:52,146
Onko siellä joku? Kuulen hyräilysi.

464
00:43:03,896 --> 00:43:05,605
Ronja?

465
00:43:09,230 --> 00:43:11,271
Missä olet?
- Miten jouduit sinne?

466
00:43:11,355 --> 00:43:13,646
Oletko kunnossa?
- Oletko kuollut?

467
00:43:13,730 --> 00:43:16,771
Oletko sinä kummitus?
- Hiljaa!

468
00:43:16,855 --> 00:43:21,063
Minun pitää kertoa jotain, joka
kuulostaa vähän hullulta. Tästä lähtee.

469
00:43:22,271 --> 00:43:25,063
Ostamani korun taikajalokivi
herätti Punguarin,

470
00:43:25,146 --> 00:43:29,146
joka oli aave ja tarvitsi ruumiin
saadakseen Monien Kasvojen Naamion.

471
00:43:29,230 --> 00:43:31,521
Hän esitti Sharaa, etsimme naamion -

472
00:43:31,605 --> 00:43:36,396
ja hän vangitsi minut museon kellariin,
jossa on taikapeili Mama Lupen kylppäriin.

473
00:43:37,813 --> 00:43:41,646
Sanoin, että tämä on taikapeili. Maksa!

474
00:43:43,313 --> 00:43:46,480
Ei hätää, Ronja. Kerro, missä olet.

475
00:43:46,563 --> 00:43:49,230
Don Tacho. Paatti valmiiksi.

476
00:43:49,980 --> 00:43:52,896
Ei. Menemme lentokoneella.

477
00:44:16,355 --> 00:44:19,646
Onnistuuko tämä varmasti?
- Olen varma siitä.

478
00:44:28,396 --> 00:44:31,771
Säikäytitte minut.
Museo on kuitenkin suljettu.

479
00:44:31,855 --> 00:44:34,438
Teidän ukkeleiden pitää lähteä.

480
00:44:35,563 --> 00:44:37,021
Mitä te nyt?

481
00:44:37,105 --> 00:44:42,271
Hei! Tämähän on aika hauskaa.
Te osaatte oikeasti tanssia.

482
00:44:49,605 --> 00:44:51,438
Mehän pidimme hauskaa.

483
00:45:11,938 --> 00:45:14,521
Tuossa on seinäkangas, josta Ronja puhui.

484
00:45:16,938 --> 00:45:19,605
Ronja!
- Olen täällä, äiti.

485
00:45:19,688 --> 00:45:23,813
Ovea ei ole.
- Tiedän. Punguari sai sen katoamaan.

486
00:45:23,896 --> 00:45:26,980
Odota rauhassa.
Seinä pitää tuhota jollain.

487
00:45:29,230 --> 00:45:32,188
Näistä ei ole apua.
Löytyykö sieltä mitään?

488
00:45:32,271 --> 00:45:33,105
Ei.

489
00:45:34,146 --> 00:45:37,730
Löytyykö sieltä mitään, Ronja?
- Taisin löytää lusikan.

490
00:45:37,813 --> 00:45:42,146
Voin syödä itseni vapauteen.
- Älä vitsaile ruoasta tällaisena hetkenä.

491
00:45:45,521 --> 00:45:48,688
Siinä on pyörät.
Voimme työntää sen seinää päin.

492
00:45:48,771 --> 00:45:54,480
Tai ehkä siinä on muinaista taikaa,
ja seinä tuhoutuu sen kosketuksesta.

493
00:45:55,105 --> 00:45:56,646
Varmasti, Mama Lupe.

494
00:45:59,105 --> 00:46:00,521
Mikä tämä on?

495
00:46:01,105 --> 00:46:02,271
Kolmosella.

496
00:46:16,230 --> 00:46:17,980
Mitä ihmettä äsken tapahtui?

497
00:46:19,105 --> 00:46:23,896
Siinä oli muinaista taikaa,
ja seinä tuhoutui kosketuksesta!

498
00:46:24,396 --> 00:46:28,188
Äiti!
- Onneksi olet turvassa.

499
00:46:28,688 --> 00:46:33,355
Näin käy, kun livahtaa salaa ulos.
- Oletko ihan tosissasi?

500
00:46:34,605 --> 00:46:35,688
Mokasin.

501
00:46:38,480 --> 00:46:39,730
Mikä tämä on?

502
00:46:42,146 --> 00:46:44,730
Se on Punguarin tarina.

503
00:46:44,813 --> 00:46:48,063
Hän varastaa naamion
ja halkaisee maankuoren,

504
00:46:48,146 --> 00:46:51,938
jotta voi kylvää tulta ja tuhoa laaksoon.

505
00:46:52,021 --> 00:46:57,105
Hetkinen. Ei hän näytä olevan
liekkien ja tuhoamisen takana.

506
00:46:57,188 --> 00:46:58,438
Ja kuka tuo on?

507
00:46:58,938 --> 00:47:03,063
Ucumu.
- Alamaailman jumala. Tarkoitatko...

508
00:47:03,146 --> 00:47:07,521
Legenda ei pidä paikkaansa.
Punguari ei ole roisto. Ucumu on.

509
00:47:10,855 --> 00:47:13,438
Punguari!
- Pitää lähteä.

510
00:47:14,188 --> 00:47:16,771
Tällä kertaa minua ei pysäytetä.

511
00:47:16,855 --> 00:47:22,230
Minä, Punguari, kuun puolijumalatar,
kutsun naamion voimaa.

512
00:47:25,271 --> 00:47:30,063
Monien Kasvojen Naamio, anelen sinua.
Anna minulle taikasi.

513
00:47:30,146 --> 00:47:31,730
Tee minusta jumala!

514
00:47:44,188 --> 00:47:48,271
Anteeksi, jumalatar.
Haluaisitko oman temppelin?

515
00:47:49,021 --> 00:47:53,355
Kyllä vain.
Ja tiedän tasan, mistä aloittaa.

516
00:48:09,480 --> 00:48:11,313
Voi ei. Me myöhästyimme.

517
00:48:44,855 --> 00:48:47,813
Valaistaanpa tilannetta vähän.

518
00:48:56,813 --> 00:49:00,688
Tämä on kauheaa.
Punguari vapauttaa Ucumun.

519
00:49:00,771 --> 00:49:04,021
Mikä on Ucumu?
- Tämä tyyppi.

520
00:49:05,688 --> 00:49:07,230
Pyyhkäisen vasemmalle.

521
00:49:11,730 --> 00:49:15,813
Hän kiduttaa sieluja!
- Ei. Kyllä tuo on demonikoira.

522
00:49:18,063 --> 00:49:20,021
Hän soittaa Twelve is Midnightia.

523
00:49:20,521 --> 00:49:24,313
Hän haluaa vain juhlia.
Ei hän halua satuttaa ketään.

524
00:49:24,396 --> 00:49:25,230
Mitä?

525
00:49:25,313 --> 00:49:28,146
Nuo sätkivät kalat
ovat varmasti eri mieltä.

526
00:49:28,230 --> 00:49:30,105
Uskokaa pois. Tajuan häntä.

527
00:49:30,188 --> 00:49:33,688
Mutta hän avasi oven Ucumulle.
- Vahingossa.

528
00:49:33,771 --> 00:49:37,730
Sama kuin vapauttaisi vahingossa
puolijumalan skeitatessaan salaa.

529
00:49:37,813 --> 00:49:39,438
Sitä sattuu itse kullekin.

530
00:49:44,813 --> 00:49:45,646
Voi ei!

531
00:49:45,730 --> 00:49:48,438
Punguari lopettaa,
jos menen kertomaan tästä.

532
00:49:49,605 --> 00:49:52,813
Ei käy. Mitä jos olet väärässä?
- Olen oikeassa.

533
00:49:52,896 --> 00:49:56,230
Saan puhuttua hänelle järkeä.
- Hän on jumala.

534
00:49:56,313 --> 00:49:59,271
Sinä olet vasta pikkulapsi.
- En ole!

535
00:49:59,355 --> 00:50:00,396
Ronja!

536
00:50:24,938 --> 00:50:26,313
Varo!

537
00:50:42,396 --> 00:50:45,605
Jäimme velkaa kakkapaidasta.

538
00:50:47,480 --> 00:50:51,063
Isä. Lainaan pakua.
- Tuolla on liian vaarallista.

539
00:50:59,480 --> 00:51:01,521
Älä unohda, mihin pysäköit!

540
00:51:21,063 --> 00:51:25,188
Kai Ronja onnistuu tässä?
- Luultavasti ei.

541
00:51:26,521 --> 00:51:28,855
Mitä? Jonkun se oli sanottava.

542
00:51:37,605 --> 00:51:39,980
Bilettäjät, mikä meininki?

543
00:52:02,605 --> 00:52:05,896
Onnea matkaan!
- Tarvitset sitä.

544
00:52:05,980 --> 00:52:07,396
Ronja!

545
00:52:08,188 --> 00:52:11,271
Pääsit ulos.
Juuri ajoissa jumalatarbileisiini.

546
00:52:11,355 --> 00:52:15,480
Sinun pitää lopettaa,
ettet vapauta Ucumua.

547
00:52:15,563 --> 00:52:18,396
Alamaailman jumalaako? Älä naurata.

548
00:52:18,480 --> 00:52:22,938
Totta se on. Voin todistaa asian.
Teit sen aiemmin, koska et ollut valmis.

549
00:52:23,021 --> 00:52:28,480
Minäkö en ole valmis? Olen jumala.
Alat kuulostaa ihan äidiltä.

550
00:52:28,563 --> 00:52:30,855
Ja tänne on äideiltä pääsy kielletty.

551
00:52:31,896 --> 00:52:36,980
Äitisi rakasti sinua. Ei hän yrittänyt
rangaista sinua, kun pysäytti sinut.

552
00:52:37,063 --> 00:52:41,771
Eikö muka? Hän teki minusta vuoren.
Siinä vasta kunnon aresti.

553
00:52:41,855 --> 00:52:43,771
Hän suojeli sinua.

554
00:52:44,521 --> 00:52:47,563
Löysimme tämän salahuoneesta,
johon vangitsit minut.

555
00:52:47,646 --> 00:52:49,521
Se ei muuten ollut kiva temppu.

556
00:52:49,605 --> 00:52:53,605
Tässä on totuus siitä,
mitä sinulle tapahtui 800 vuotta sitten.

557
00:53:00,563 --> 00:53:03,688
Vanhempani. Ei voi olla totta.

558
00:53:04,271 --> 00:53:07,396
Lakkaa määräilemästä minua!

559
00:53:17,688 --> 00:53:19,938
Tyttäreni, ole kiltti.

560
00:53:24,021 --> 00:53:24,938
Ei!

561
00:53:30,146 --> 00:53:31,855
Mitä on tekeillä?

562
00:53:35,730 --> 00:53:37,730
Ei! Äiti!

563
00:53:37,813 --> 00:53:40,480
Olen pahoillani. Rakastan sinua.

564
00:53:47,813 --> 00:53:49,521
Tyttäreni.

565
00:53:51,480 --> 00:53:52,605
Kyläläiset!

566
00:53:55,855 --> 00:53:58,938
Pidättele Ucumua. Minä suojelen ihmisiä.

567
00:54:17,188 --> 00:54:21,896
Hän on liian voimakas.
- Nujerramme hänet yhdessä.

568
00:54:29,896 --> 00:54:31,313
Punguarin tähden!

569
00:54:39,355 --> 00:54:43,271
Vanhempasi uhrasivat itsensä
pelastaakseen kaikki.

570
00:54:43,355 --> 00:54:45,313
Et tiennyt, että niin tapahtuisi.

571
00:54:46,230 --> 00:54:47,771
Ei se ollut sinun syytäsi.

572
00:54:49,896 --> 00:54:54,396
Hän pelasti minut Ucumulta.
Ja luulin koko tämän ajan...

573
00:54:54,896 --> 00:54:58,896
Niin äidit kai toimivat.

574
00:55:00,605 --> 00:55:02,146
Oma äitini tekisi...

575
00:55:02,230 --> 00:55:04,521
Ronja!
- Äiti!

576
00:55:12,021 --> 00:55:13,230
Äiti!

577
00:55:14,855 --> 00:55:16,271
Häntä pitää auttaa.

578
00:55:16,355 --> 00:55:18,730
Mutta miten?
- Minun avullani.

579
00:55:19,396 --> 00:55:20,771
Olenhan kuun jumalatar.

580
00:55:21,771 --> 00:55:24,188
Voimme pelastaa hänet yhdessä.

581
00:55:25,063 --> 00:55:26,230
Oletko valmis?

582
00:55:27,521 --> 00:55:28,688
Pidä kiinni.

583
00:55:53,355 --> 00:55:58,146
Äiti!
- Ronja!

584
00:56:01,271 --> 00:56:04,188
Äiti!

585
00:56:09,063 --> 00:56:10,688
VIETÄ AIKAA RONJAN KANSSA

586
00:56:20,980 --> 00:56:22,605
Pidä kiinni.

587
00:56:25,146 --> 00:56:29,313
Jukra. Tuo oli huikeaa.
Ja tosi vaarallista.

588
00:56:29,396 --> 00:56:34,230
Sinä pelastit minut.
Älä ikinä enää tee noin. Rakastan sinua.

589
00:56:41,355 --> 00:56:45,063
Maria. Ronja. Onneksi olette kunnossa.

590
00:56:46,271 --> 00:56:48,271
Hyvä, että laminoit matkaohjelman.

591
00:56:48,355 --> 00:56:50,313
Siskoni on siistein.
- Huikeaa.

592
00:56:50,813 --> 00:56:52,230
Kiitos, Allu.

593
00:56:52,313 --> 00:56:56,021
Hei, nopea kysymys.
Mikä tuo jättikoira on?

594
00:56:56,730 --> 00:57:00,688
Kojootti. Tuo on Punguari.
Hän on siisti tyyppi nyt.

595
00:57:00,771 --> 00:57:02,730
Olen aina ollut siisti tyyppi.

596
00:57:04,188 --> 00:57:07,605
Olen ilonpilaaja,
mutta alamaailman jumala on yhä ongelma.

597
00:57:16,271 --> 00:57:20,021
Älkää panikoiko.
Huono uutinen. Ucumu lähestyy.

598
00:57:20,105 --> 00:57:23,688
Hyvä uutinen.
Saan ehkä pysäytettyä hänet, mutten yksin.

599
00:57:23,771 --> 00:57:24,980
Miten?

600
00:57:25,063 --> 00:57:32,063
Käärön mukaan Punguarin vanhemmat
käyttivät liekehtivää jättisandaalia.

601
00:57:32,146 --> 00:57:35,688
Tuohan on isäni pyhä liekki.
Hän säilytti sitä temppelissään.

602
00:57:35,771 --> 00:57:39,188
Mutta kuka tietää, missä temppeli on nyt.
- Minä tiedän.

603
00:57:39,771 --> 00:57:41,313
Se on tuolla.

604
00:57:46,646 --> 00:57:51,230
Minähän sanoin, että talo on
muinaisen temppelin päällä. Maksa.

605
00:57:51,313 --> 00:57:55,146
Loistavaa.
Enää tarvitaan jättimäinen sandaali.

606
00:57:56,688 --> 00:58:00,230
Taidan tietää, missä sellainen on.
Museon edessä.

607
00:58:39,730 --> 00:58:42,521
Kielsin panikoimasta. Tarvitsen apuanne.

608
00:58:42,605 --> 00:58:46,105
Mama Lupe, <i>abuela</i> ja äiti.
Etsikää te sandaali.

609
00:58:46,188 --> 00:58:50,813
Te muut haette Don Tachon kanssa
lentokoneella pyhän liekin <i>haciendalta.</i>

610
00:58:50,896 --> 00:58:53,771
Minä ja Punguari
pidättelemme sillä aikaa Ucumua.

611
00:58:55,855 --> 00:58:58,271
Ronja. Minä...
- Tiedän, mitä aiot sanoa.

612
00:58:58,355 --> 00:59:01,438
Hän on tuhatmetrinen ja liekehtii.
Liian vaarallista.

613
00:59:01,521 --> 00:59:06,438
Ei. Suunnitelmasi on hyvä.
Ja tarvitsen Allua.

614
00:59:07,855 --> 00:59:09,230
Kiitos, äiti.

615
00:59:09,313 --> 00:59:14,355
Kuunnelkaa. Pystymme tähän.
Kaskiahot kolmosella.

616
00:59:15,021 --> 00:59:19,771
Yksi, kaksi, kolme, Kaskiahot!

617
00:59:26,938 --> 00:59:28,480
Tarvitset tätä.

618
00:59:30,438 --> 00:59:32,355
Tähtää ja ammu.

619
00:59:32,438 --> 00:59:37,063
Ronja. Onnea matkaan.
Mutta ole varovainen.

620
00:59:37,563 --> 00:59:39,063
Samat sanat, äiti.

621
01:00:06,480 --> 01:00:08,730
Tuo ase nujertaa Ucumun.

622
01:00:08,813 --> 01:00:13,938
Jos olen oikeassa,
kyseessä on todella ison sandaalin kärki.

623
01:00:14,896 --> 01:00:16,230
Allu, kaiva.

624
01:00:21,563 --> 01:00:26,146
Jos emme selviydy, olet hyvä ystävä.
Ja turkkisi on tosi pehmeä.

625
01:00:26,230 --> 01:00:29,021
Kiitos. Nyt vedetään magmaäijää köniin.

626
01:00:48,230 --> 01:00:51,271
Siistiä.
- Hänen silmänsä!

627
01:01:02,438 --> 01:01:04,396
Tangaxuan!

628
01:01:12,980 --> 01:01:14,730
Toiko kukaan tikkaita?

629
01:01:15,313 --> 01:01:19,563
Hyvä, Allu!

630
01:01:29,896 --> 01:01:33,771
Kenellä on kynttilä?
- Ei minulla.

631
01:01:33,855 --> 01:01:37,438
Etkö tuonutkaan kynttilää?
- Toin evästä, eikä kukaan kiitä.

632
01:01:37,521 --> 01:01:39,730
Selvä. Keksin jotain.

633
01:01:44,063 --> 01:01:48,896
"Ei hätää, Tomppa.
Olen elänyt hyvän littanaelämän."

634
01:01:53,855 --> 01:01:55,021
"Polttaa!"

635
01:02:00,813 --> 01:02:02,896
"Vitsi! Tämä on taikatulta."

636
01:02:19,188 --> 01:02:21,896
Hyvä poika.
- Tarvitaan enää köyttä.

637
01:02:23,646 --> 01:02:25,688
Sinnittele, Ronja.

638
01:02:35,438 --> 01:02:37,021
Oletko valmis?
- Olen.

639
01:02:43,813 --> 01:02:45,188
Punguari!

640
01:02:55,563 --> 01:03:01,313
Punguari! Oletko kunnossa?
- Vanhempani ovat elossa.

641
01:03:05,355 --> 01:03:09,021
He ovat loukussa noissa jalokivissä.
Heidät pitää pelastaa.

642
01:03:09,105 --> 01:03:10,480
Ronja!

643
01:03:12,688 --> 01:03:15,188
Toimme pyhän liekin.

644
01:03:19,563 --> 01:03:21,980
"Littanakakkasin juuri housuun."

645
01:03:35,855 --> 01:03:38,646
Tomppa. Vie liekki äidille.

646
01:03:53,730 --> 01:03:55,188
Se liikkuu.

647
01:04:03,438 --> 01:04:04,730
Varokaa!

648
01:04:39,313 --> 01:04:43,188
Saimme pyhän liekin.
- Hienoa. Tuo se tänne.

649
01:04:45,980 --> 01:04:48,271
Miten saan sen sinulle?

650
01:04:49,563 --> 01:04:53,813
Me autamme. Lennätämme sen tuonne.
- Olemme sentään lintuja.

651
01:04:59,105 --> 01:05:00,646
Suojelkaa liekkiä.

652
01:05:00,730 --> 01:05:02,688
Nopeasti. Kaikki sisään.

653
01:05:02,771 --> 01:05:04,188
Hei, <i>monstruot!</i>

654
01:05:07,230 --> 01:05:09,563
Tieto lisää tuskaa.

655
01:05:11,355 --> 01:05:13,896
Täältä pesee maistiaisia.

656
01:05:18,688 --> 01:05:20,271
Hei, laavatörpöt.

657
01:05:22,563 --> 01:05:24,188
Katsokaa tipua.

658
01:06:00,188 --> 01:06:04,313
Kanavoikaa sisäistä laavasoturianne
ja nostakaa.

659
01:06:10,896 --> 01:06:15,855
Valmistaudu heittämään liekki.
- Miten?

660
01:06:16,938 --> 01:06:18,146
Tulipallolla!

661
01:06:20,563 --> 01:06:22,938
Ronja, auta!

662
01:06:24,980 --> 01:06:28,480
Pane vastaan, Punguari! Autan sinua.

663
01:06:32,646 --> 01:06:36,355
Sandaalisoturit,
lainatkaa meille voimianne.

664
01:06:36,855 --> 01:06:39,230
Menoksi!

665
01:06:52,855 --> 01:06:55,146
Tarvitsemme liekin.

666
01:06:55,230 --> 01:06:58,730
Olemme odottaneet tätä koko leffan ajan.

667
01:06:58,813 --> 01:07:01,230
"Olemmeko varmoja tästä?"

668
01:07:19,271 --> 01:07:20,438
Ei!

669
01:08:06,688 --> 01:08:08,646
Odottakaa tässä, äiti ja isä.

670
01:08:15,146 --> 01:08:18,271
Kukaan ei pilaa 12-v.-kesääni!

671
01:08:52,188 --> 01:08:54,021
Täällä tuoksuu kana.

672
01:09:06,563 --> 01:09:10,813
Kauheasti tuhoa.
Ja kaikki on minun syytäni.

673
01:09:14,813 --> 01:09:17,230
Varmistetaan, ettei hän palaa.

674
01:09:18,980 --> 01:09:22,063
Tiedän keinon. Anna sauva.

675
01:09:25,313 --> 01:09:28,396
Temppelisikö?
Se on kaikkien haaveidesi täyttymys.

676
01:09:29,980 --> 01:09:30,980
Se oli.

677
01:10:11,355 --> 01:10:12,438
Tyttäreni.

678
01:10:14,521 --> 01:10:17,396
Äiti. Isä.
- Punguari.

679
01:10:27,855 --> 01:10:30,438
Olin tosi väärässä. Luulin koko ajan,

680
01:10:30,521 --> 01:10:34,646
että vuoreksi muuttaminen oli rangaistus,
kun oikeasti pelastit minut.

681
01:10:35,896 --> 01:10:38,146
Ja nyt sinä pelastit meidät.

682
01:10:39,855 --> 01:10:43,480
Tyttäreni. Köniinvedon puolijumalatar.

683
01:10:44,521 --> 01:10:47,563
En olisi onnistunut
ilman uutta ystävääni Ronjaa.

684
01:10:55,855 --> 01:11:00,605
Ja hänen perhettään Kaskiahoja.
- Hei.

685
01:11:01,105 --> 01:11:04,313
Ronja.
- Äiti.

686
01:11:05,521 --> 01:11:08,896
Tämä kaikki oli minun syytäni.
Tätä ei olisi sattunut,

687
01:11:08,980 --> 01:11:12,896
jos olisin kuunnellut sinua.
Mutta olin 12-vuotias kiusankappale.

688
01:11:12,980 --> 01:11:16,563
Ei, meidän olisi pitänyt
kuunnella toisiamme.

689
01:11:16,646 --> 01:11:21,021
Keskityin liikaa täydelliseen kesään
ja täydelliseen matkaohjelmaan.

690
01:11:21,105 --> 01:11:22,896
Taisin mennä vähän liioitella.

691
01:11:24,271 --> 01:11:25,896
Olit oikeassa, äiti.

692
01:11:30,105 --> 01:11:34,188
En ollut valmis täysjumalaksi.
Ymmärrän sen nyt.

693
01:11:35,188 --> 01:11:39,188
Mutta miten olet koskaan valmis,
jos vain kiellän sinua?

694
01:11:39,271 --> 01:11:44,855
Olisi pitänyt miettiä, miten tärkeä reissu
on sinulle, mutta ajattelin vain itseäni.

695
01:11:44,938 --> 01:11:49,938
Niin minäkin ajattelin. Halusin
viettää aikaa pikku tyttöni kanssa,

696
01:11:50,021 --> 01:11:52,396
mutta hän ei ole enää kovin pikkuinen.

697
01:11:52,896 --> 01:11:57,688
Hän on mahtava nuori nainen,
joka kaipaa joskus omaa tilaa.

698
01:11:58,188 --> 01:12:01,730
Mietin koko ajan vain sitä,
mitä itse haluan.

699
01:12:01,813 --> 01:12:06,355
Temppelin uhraaminen muiden pelastamiseksi
osoittaa valtavaa kasvua.

700
01:12:06,938 --> 01:12:08,896
Olen ylpeä sinusta.

701
01:12:09,771 --> 01:12:13,688
Pidän sinua joskus liian lähellä.
- Niin äidit tekevät.

702
01:12:13,771 --> 01:12:17,646
Meidän kuuluu myös auttaa teitä kasvamaan.
- Ja loppujen lopuksi...

703
01:12:17,730 --> 01:12:19,063
Päästää teistä irti.

704
01:12:20,105 --> 01:12:21,938
Kun täytätte 30...
- ...tuhatta.

705
01:12:24,563 --> 01:12:27,646
Saanko nimmarin sandaaliini?
- Olemme fanejasi.

706
01:12:28,146 --> 01:12:31,771
Siis!
-"Täällä ollaan taas!"

707
01:12:32,563 --> 01:12:33,730
Täydellinen.

708
01:12:33,813 --> 01:12:37,188
Sinun pitää kai palata sinne,
missä jumalat elävät.

709
01:12:37,271 --> 01:12:40,438
Ehkä voimme joskus
kuunnella Twelve is Midnightia.

710
01:12:40,521 --> 01:12:44,896
En ole menossa minnekään.
Olen luultavasti tuhat vuotta arestissa,

711
01:12:44,980 --> 01:12:47,771
mutten jätä väliin
Uuden tulen juhlapäivää.

712
01:12:52,563 --> 01:12:55,438
Äiti ja isä. Siivotaan paikat.

713
01:12:56,771 --> 01:12:57,730
Hoituu.

714
01:13:00,230 --> 01:13:01,521
Jättipotti!

715
01:13:07,605 --> 01:13:11,771
Olen vähän ruosteessa.
Toivottavasti en polta kaikkea poroksi.

716
01:13:11,855 --> 01:13:14,146
Mitä?
- Kunhan vitsailin.

717
01:13:35,396 --> 01:13:39,021
Sisiki palautti järven ennalleen,
ja koska temppeli on täällä,

718
01:13:39,105 --> 01:13:41,938
Uuden tulen juhlapäivää
vietetään <i>haciendalla.</i>

719
01:13:42,438 --> 01:13:45,521
Ja tuolla palaa
Chipirin kunniaksi sytytetty kokko.

720
01:13:46,396 --> 01:13:49,438
<i>Se hohkaa niin paljon lämpöä,
että naama sulaa.</i>

721
01:13:49,521 --> 01:13:55,105
<i>Vietät aivan huikeaa 12-v.-kesää.</i>
- Tästä tuli aika loistava.

722
01:13:55,188 --> 01:14:00,855
Mutta kerro kaikki Extreme Eddiestä.
<i>- Ei se ole enää kovin extreme.</i>

723
01:14:00,938 --> 01:14:05,063
<i>Kun kallo on melkein murtunut
muutaman kerran, seikkailun tunne katoaa.</i>

724
01:14:05,855 --> 01:14:09,521
Anteeksi. Pitää lopettaa.
Tutkin äidin kanssa juhla-aluetta.

725
01:14:09,605 --> 01:14:12,230
<i>Heippa. Älä vapauta toista puolijumalaa.</i>

726
01:14:13,105 --> 01:14:14,813
Hankin sinulle jotain.

727
01:14:17,730 --> 01:14:20,438
Ihana.
- Myyjä antoi sanansa.

728
01:14:20,521 --> 01:14:22,938
Tuon sisällä ei ole mitään hullua.

729
01:14:23,813 --> 01:14:27,313
En sanonut tätä aiemmin,
mutta kiitos, kun toit minut tänne.

730
01:14:46,605 --> 01:14:48,313
Onko kellään tulta?

731
01:15:19,563 --> 01:15:21,271
Mahtavaa!

732
01:21:19,896 --> 01:21:26,855
ERITYISKIITOS KOKO NÄIN MEILLÄ-
JA NÄIN KASKIAHOILLA -PERHEELLE

733
01:21:26,938 --> 01:21:28,646
Tekstitys: Miia Mattila

