1
00:00:35,230 --> 00:00:38,271
MEXIQUE
IL Y A 800 ANS

2
00:00:49,105 --> 00:00:51,313
Vite ! Ça va commencer.

3
00:01:22,938 --> 00:01:24,146
Bonsoir, ma fille.

4
00:01:24,230 --> 00:01:26,313
Joyeuse fête du Feu Nouveau.

5
00:01:26,396 --> 00:01:27,438
Ouais, c'est ça.

6
00:01:27,980 --> 00:01:30,605
Punguari, c'est important pour ton père.

7
00:01:30,688 --> 00:01:32,605
Fais au moins semblant de t'amuser.

8
00:01:33,271 --> 00:01:34,271
D'accord.

9
00:01:36,021 --> 00:01:37,063
<i>Ay...</i>

10
00:01:42,563 --> 00:01:43,896
Vas-y, Eréndira.

11
00:01:43,980 --> 00:01:44,896
Allez, <i>mija</i>.

12
00:01:44,980 --> 00:01:47,605
Œil d'aigle, arme ta <i>chancla</i> et lance !

13
00:01:48,271 --> 00:01:52,438
Oui, je ne m'étais pas autant amusée
depuis la fête de la Terre,

14
00:01:52,521 --> 00:01:55,105
dans ton temple et en ton honneur.

15
00:01:55,980 --> 00:01:58,230
On ne va pas revenir là-dessus.

16
00:01:58,313 --> 00:02:01,355
Tu es une demi-déesse. Point final.

17
00:02:01,438 --> 00:02:03,271
Tu es trop jeune
pour être une déesse.

18
00:02:03,355 --> 00:02:04,855
J'ai douze...

19
00:02:04,938 --> 00:02:06,813
mille ans.

20
00:02:06,896 --> 00:02:11,063
Je suis prête à être une déesse
avec mon propre temple, ma fête

21
00:02:11,146 --> 00:02:13,813
et tous les avantages divins
qui vont avec !

22
00:02:13,896 --> 00:02:15,771
Il ne suffit pas de le vouloir.

23
00:02:15,855 --> 00:02:19,855
Tu dois montrer à ton père et moi
que tu es assez responsable.

24
00:02:19,938 --> 00:02:21,521
Je suis assez responsable.

25
00:02:21,605 --> 00:02:23,938
Tu te souviens
quand tu m'as confié la lune ?

26
00:02:24,021 --> 00:02:26,063
Tu l'as oubliée trois fois.

27
00:02:26,146 --> 00:02:28,271
Et tu as dessiné un lapin dessus.

28
00:02:30,313 --> 00:02:32,980
Être un dieu est une mission importante.

29
00:02:33,063 --> 00:02:35,646
Il faut manier de la magie puissante.

30
00:02:35,730 --> 00:02:38,271
Si tu n'es pas prête,

31
00:02:38,355 --> 00:02:41,021
les conséquences
peuvent être désastreuses.

32
00:02:41,105 --> 00:02:41,980
Mais, je veux...

33
00:02:42,063 --> 00:02:43,605
Silence !

34
00:02:44,855 --> 00:02:47,813
Je suis ta mère
et je sais ce qui est bon pour toi.

35
00:02:48,521 --> 00:02:49,896
CHUT...

36
00:02:58,938 --> 00:03:00,271
Coucou, mes amours !

37
00:03:00,355 --> 00:03:02,188
Joyeuse fête du Feu Nouveau.

38
00:03:02,271 --> 00:03:04,480
Joyeuse fête du Feu Nouveau, Chipiri.

39
00:03:06,188 --> 00:03:07,396
Qu'est-ce que... ?

40
00:03:07,938 --> 00:03:10,688
Inutile, je préfère ne pas savoir.

41
00:03:12,980 --> 00:03:15,146
Assez avec cette histoire de déesse !

42
00:03:15,230 --> 00:03:16,896
S'il te plaît, Punguari...

43
00:03:16,980 --> 00:03:19,355
essayons de profiter de la fête.

44
00:03:33,355 --> 00:03:34,896
Je suis désolée.

45
00:03:35,771 --> 00:03:38,188
Joyeuse fête du Feu Nouveau, père.

46
00:03:39,771 --> 00:03:43,146
Merci, ma fille.
Joyeuse fête du Feu Nouveau.

47
00:03:44,730 --> 00:03:47,146
Allons voir le match de Boule de feu.

48
00:03:47,230 --> 00:03:49,105
Tu viens, Punguari ?

49
00:03:49,188 --> 00:03:50,480
Oui, j'arrive.

50
00:03:51,021 --> 00:03:52,980
Je dois d'abord aller me changer.

51
00:04:04,355 --> 00:04:06,021
Non, trop bizarre.

52
00:04:07,105 --> 00:04:08,146
Trop moderne.

53
00:04:08,646 --> 00:04:09,480
Voilà !

54
00:04:09,563 --> 00:04:11,730
Peu importe ce que dit ma mère !

55
00:04:12,313 --> 00:04:14,605
Je suis prête à devenir une déesse !

56
00:04:17,646 --> 00:04:21,271
Et si elle ne veut pas m'aider,
je me débrouillerai seule !

57
00:04:26,813 --> 00:04:29,855
Moi, Punguari, demi-déesse de la lune,

58
00:04:30,521 --> 00:04:34,230
j'invoque les pouvoirs du masque !

59
00:04:36,646 --> 00:04:39,188
Ouais, c'est vraiment trop génial !

60
00:04:40,980 --> 00:04:45,021
Masque aux Mille Visages,
exauce ma requête !

61
00:04:45,105 --> 00:04:49,021
Donne-moi ta magie
et fais de moi une déesse !

62
00:04:57,480 --> 00:05:00,105
Punguari, non ! Tu es trop jeune !

63
00:05:00,188 --> 00:05:04,021
Je ne suis plus une enfant, mère !
Que ça te plaise ou non !

64
00:05:04,105 --> 00:05:06,021
Tu n'es pas prête !

65
00:05:06,105 --> 00:05:07,396
Donne-moi ce masque !

66
00:05:07,480 --> 00:05:11,105
Arrête de me dire ce que je dois faire !

67
00:05:19,188 --> 00:05:20,896
Elle perd le contrôle !

68
00:05:20,980 --> 00:05:23,521
Arrête-la ! Je vais gagner du temps !

69
00:05:29,813 --> 00:05:32,563
Ma fille, je t'en prie...

70
00:05:36,146 --> 00:05:37,480
Non !

71
00:05:58,646 --> 00:06:02,771
BIENVENUE CHEZ LES CASAGRANDES :
LE FILM

72
00:06:11,855 --> 00:06:14,021
Épouse-moi, Lori.

73
00:06:14,105 --> 00:06:16,646
Tu fais de moi le plus heureux
des ours grincheux.

74
00:06:18,063 --> 00:06:19,063
Ma puce.

75
00:06:31,896 --> 00:06:35,021
J'ai douze ans !

76
00:06:36,396 --> 00:06:37,938
- La ferme !
- Silence !

77
00:06:38,021 --> 00:06:39,480
Retourne te coucher !

78
00:06:39,563 --> 00:06:41,021
Joyeux anniversaire !

79
00:06:41,105 --> 00:06:42,313
Merci, l'un de vous.

80
00:06:42,396 --> 00:06:43,605
Pas les autres.

81
00:06:44,355 --> 00:06:47,980
Ronnie Anne,
le moment tant attendu est enfin arrivé.

82
00:06:49,646 --> 00:06:52,480
L'été de mes douze ans commence !

83
00:06:58,438 --> 00:06:59,938
J'ai douze ans !

84
00:07:00,021 --> 00:07:01,063
<i>Tu as douze ans !</i>

85
00:07:01,146 --> 00:07:01,980
Nous deux, on a...

86
00:07:02,063 --> 00:07:03,313
À terre !

87
00:07:03,396 --> 00:07:05,063
Douze ans !

88
00:07:05,563 --> 00:07:07,021
Tu fais quoi, là ?

89
00:07:07,105 --> 00:07:08,605
<i>Je vais te doubler.</i>

90
00:07:08,688 --> 00:07:09,896
Sur ta gauche.

91
00:07:09,980 --> 00:07:11,063
Salut !

92
00:07:11,730 --> 00:07:15,146
Ma meilleure amie n'allait pas rider seule
le jour de son anniv.

93
00:07:15,230 --> 00:07:16,813
Tu assures, Sid.

94
00:07:16,896 --> 00:07:19,271
L'été de nos 12 ans va être génial,

95
00:07:19,355 --> 00:07:23,730
car on va pouvoir passer
tout notre temps au...

96
00:07:23,813 --> 00:07:27,063
Skatepark de l'Extrême
réservé aux plus de 12 ans !

97
00:07:27,146 --> 00:07:31,480
Il paraît que l'an passé,
un gars s'est pris une telle gamelle

98
00:07:31,563 --> 00:07:34,313
qu'il s'est râpé la peau jusqu'à l'os.

99
00:07:35,480 --> 00:07:37,563
Trop cool !

100
00:07:37,646 --> 00:07:40,355
Ça va peut-être être notre tour !

101
00:07:40,438 --> 00:07:41,563
Mate un peu ça.

102
00:07:42,355 --> 00:07:47,271
La Tornade infernale, le Démonte-rotule,
la Tour du démon et la Rampe de lave !

103
00:07:47,771 --> 00:07:49,688
J'hallucine, Sid.

104
00:07:49,771 --> 00:07:51,855
Ils ont leur propre infirmerie !

105
00:07:53,146 --> 00:07:54,896
Une seconde. Coucou, maman.

106
00:07:54,980 --> 00:07:56,438
Ronnie Anne, où es-tu ?

107
00:07:56,521 --> 00:08:00,355
J'ai voulu te faire un bisou ce matin
et j'ai embrassé l'oreiller.

108
00:08:01,271 --> 00:08:03,980
Voilà, un autre carton de ballons.

109
00:08:04,063 --> 00:08:05,480
Carl, chut !

110
00:08:05,563 --> 00:08:06,563
<i>Je suis avec Sid.</i>

111
00:08:06,646 --> 00:08:08,480
Pourrais-tu rentrer ?

112
00:08:08,563 --> 00:08:09,980
C'est très important.

113
00:08:10,480 --> 00:08:12,063
CJ, Lalo, moins de bruit !

114
00:08:12,146 --> 00:08:13,230
Dépêche-toi, <i>mija.</i>

115
00:08:13,313 --> 00:08:14,480
Le gâteau est prêt.

116
00:08:14,563 --> 00:08:16,146
Gâteau !

117
00:08:16,230 --> 00:08:17,938
D'accord maman, j'arrive.

118
00:08:18,438 --> 00:08:20,813
Ma famille me prépare une surprise.

119
00:08:20,896 --> 00:08:22,355
Je reviens vite.

120
00:08:22,438 --> 00:08:25,438
OK, ne traîne pas.
Mes jambes veulent des bobos.

121
00:08:36,855 --> 00:08:38,938
Joyeux anniversaire !

122
00:08:40,355 --> 00:08:41,771
Vous êtes où ?

123
00:08:41,855 --> 00:08:43,646
Il faut éclater les ballons !

124
00:08:43,730 --> 00:08:45,396
Comme un énorme bouton !

125
00:08:45,896 --> 00:08:48,021
Dégueu ! D'accord.

126
00:08:49,605 --> 00:08:51,855
Allez, on y va, Sergio.

127
00:09:03,230 --> 00:09:04,730
Regarde où tu mets les pieds !

128
00:09:06,688 --> 00:09:09,896
- Joyeux anniversaire !
<i>- ¡Feliz cumpleaños!</i>

129
00:09:10,813 --> 00:09:12,230
Joyeux anniver...

130
00:09:13,063 --> 00:09:14,313
Merci à tous.

131
00:09:14,396 --> 00:09:17,355
Je n'en reviens pas,
ma petite fille chérie !

132
00:09:18,646 --> 00:09:20,646
Merci, Carlitos.

133
00:09:20,730 --> 00:09:21,688
Hector !

134
00:09:22,980 --> 00:09:27,313
Rosa, tu me mets ce nappage sous le nez,
comment y résister ?

135
00:09:27,396 --> 00:09:28,480
C'est humain.

136
00:09:31,146 --> 00:09:34,063
La première photo de ma nièce
devenue jeune fille.

137
00:09:35,355 --> 00:09:38,313
La deuxième photo de ma nièce
devenue jeune fille !

138
00:09:38,396 --> 00:09:39,730
Merci, <i>tía</i> Frida.

139
00:09:39,813 --> 00:09:40,855
Attention, <i>mamá.</i>

140
00:09:40,938 --> 00:09:43,105
Je suis en plein live, là.

141
00:09:43,188 --> 00:09:46,646
Salut ! Je suis en direct
de l'anniversaire de ma <i>prima.</i>

142
00:09:46,730 --> 00:09:48,855
<i>Faites des bisous à ma cousine !</i>

143
00:09:49,355 --> 00:09:51,980
<i>Je veux voir plus de cœurs, allez !</i>

144
00:09:53,313 --> 00:09:54,646
<i>Merci à tous.</i>

145
00:09:56,021 --> 00:09:56,855
Ronnie Anne,

146
00:09:56,938 --> 00:10:00,105
j'ai passé toute la semaine
à t'écrire une chanson.

147
00:10:00,730 --> 00:10:02,521
C'est gentil, Bobby.

148
00:10:03,438 --> 00:10:06,896
<i>C'est l'anniversaire de ma sœur adorée</i>

149
00:10:06,980 --> 00:10:10,521
<i>Donc laisse-moi te souhaiter
Ça rime avec "adorée"</i>

150
00:10:10,605 --> 00:10:11,730
Trop nul !

151
00:10:11,813 --> 00:10:14,688
Pour ton anniv,
il te faut de la vraie musique.

152
00:10:14,771 --> 00:10:18,355
DJ Carl est dans la place !

153
00:10:19,813 --> 00:10:22,230
<i>Ya, basta. Silencio.</i>

154
00:10:23,563 --> 00:10:25,896
<i>¡Feliz cumpleaños, mija!</i>

155
00:10:25,980 --> 00:10:29,271
J'espère que tous tes vœux
vont se réaliser aujourd'hui.

156
00:10:29,355 --> 00:10:30,438
Merci, <i>abuela.</i>

157
00:10:30,521 --> 00:10:33,271
Ils se réaliseront,
car aujourd'hui Sid et moi...

158
00:10:33,980 --> 00:10:34,896
Ça va pas ?

159
00:10:34,980 --> 00:10:36,563
Ne me dis rien.

160
00:10:36,646 --> 00:10:38,271
Je vais allumer une bougie.

161
00:10:38,355 --> 00:10:42,396
Ronnie Anne, j'aimerais t'offrir
un de mes livres préférés.

162
00:10:42,480 --> 00:10:45,105
L'histoire complète et détaillée

163
00:10:45,188 --> 00:10:50,438
des anciennes civilisations
mésoaméricaines, volume 1.

164
00:10:50,521 --> 00:10:53,105
Merci, <i>tío</i> Carlos.

165
00:10:53,688 --> 00:10:55,438
Et ça, c'est mon cadeau.

166
00:10:57,063 --> 00:10:57,896
De rie...

167
00:10:57,980 --> 00:10:59,188
Ma puce !

168
00:10:59,271 --> 00:11:01,396
Papa, tu es là !

169
00:11:02,021 --> 00:11:05,480
J'ai mis l'argent pour ton anniversaire
dans ce casse-tête.

170
00:11:05,563 --> 00:11:08,271
Mais j'ai perdu les instructions
pour l'ouvrir.

171
00:11:08,355 --> 00:11:10,605
Alors, je t'ai aussi pris ça.

172
00:11:10,688 --> 00:11:12,438
Joyeux écrabouillage !

173
00:11:12,521 --> 00:11:13,896
J'adore.

174
00:11:15,521 --> 00:11:17,313
Maman, je dois retrouver Sid...

175
00:11:17,396 --> 00:11:19,313
C'est le moment de la surprise !

176
00:11:19,396 --> 00:11:20,938
Ton cadeau de ma part !

177
00:11:21,021 --> 00:11:23,646
Installe-toi
dans la chaise d'anniversaire.

178
00:11:23,730 --> 00:11:25,480
C'est une chaise normale.

179
00:11:25,563 --> 00:11:27,355
Joue le jeu, pour ta mère.

180
00:11:30,563 --> 00:11:32,980
Pour mes douze ans,
ton <i>abuela</i> m'a emmenée

181
00:11:33,063 --> 00:11:35,438
voir Mama Lupe dans son pays d'origine.

182
00:11:35,521 --> 00:11:36,938
Ça a dû être chouette.

183
00:11:37,021 --> 00:11:39,021
La nourriture, la musique...

184
00:11:39,105 --> 00:11:42,021
Ça a été l'un des plus beaux moments
de ma vie.

185
00:11:42,105 --> 00:11:45,230
J'ai toujours voulu partager
cette expérience avec ma fille.

186
00:11:45,313 --> 00:11:47,605
On va au Mexique !

187
00:11:47,688 --> 00:11:49,396
Génial, quand ça ?

188
00:11:49,480 --> 00:11:50,396
Maintenant !

189
00:11:50,480 --> 00:11:51,730
Fais ta valise !

190
00:11:51,813 --> 00:11:53,021
Attendez, quoi ?

191
00:11:53,105 --> 00:11:54,438
Surprise !

192
00:11:54,521 --> 00:11:56,730
Exact, j'économise depuis un moment.

193
00:11:56,813 --> 00:11:59,063
On part tous ensemble, tout l'été !

194
00:11:59,146 --> 00:12:00,271
C'est pas génial ?

195
00:12:01,688 --> 00:12:05,563
La première photo de ma nièce
au moment où elle explose de joie.

196
00:12:05,646 --> 00:12:07,355
Il faut se mettre en route.

197
00:12:07,438 --> 00:12:09,271
- Je porte les valises.
- Moi, le gâteau.

198
00:12:09,355 --> 00:12:10,188
On a loué un van.

199
00:12:10,271 --> 00:12:13,438
- Michoacán, nous voilà !
- On doit partir, là ?

200
00:12:13,521 --> 00:12:15,063
Stop !

201
00:12:16,313 --> 00:12:18,730
Maman, on ne peut pas partir au Mexique.

202
00:12:18,813 --> 00:12:20,730
Ne pas partir ? Pourquoi donc ?

203
00:12:20,813 --> 00:12:22,688
C'est l'été de mes douze ans !

204
00:12:22,771 --> 00:12:23,896
J'ai des projets.

205
00:12:23,980 --> 00:12:26,021
Des projets à moi.

206
00:12:26,105 --> 00:12:26,938
Voir Sid

207
00:12:27,021 --> 00:12:30,230
et aller au Skatepark de l'Extrême.

208
00:12:30,313 --> 00:12:33,063
Chérie,
le Skatepark de l'Extrême attendra.

209
00:12:33,146 --> 00:12:35,146
Cet été, on va le passer toi et moi.

210
00:12:35,230 --> 00:12:36,938
Je n'ai pas mon mot à dire ?

211
00:12:39,021 --> 00:12:40,771
<i>¡Adiós!</i> J'aurais aimé venir.

212
00:12:40,855 --> 00:12:43,605
Prenez bien des photos
avec Arturo en carton,

213
00:12:43,688 --> 00:12:44,896
comme si j'étais là.

214
00:12:44,980 --> 00:12:47,438
"Ça va être fantastique !"

215
00:12:52,313 --> 00:12:54,355
Je n'arrive pas à y croire.

216
00:12:54,438 --> 00:12:55,813
Qui veut du gâteau ?

217
00:12:55,896 --> 00:12:57,521
- Moi !
- J'en veux !

218
00:13:06,021 --> 00:13:09,146
SID : COUCOU !
TU VAS OÙ ? AU SKATEPARK ?

219
00:13:22,480 --> 00:13:25,271
ÉTATS-UNIS
MEXIQUE

220
00:13:31,605 --> 00:13:34,438
Plus que 20 km.

221
00:13:35,021 --> 00:13:36,313
C'est quoi en miles ?

222
00:13:36,980 --> 00:13:38,896
Mystère et boule de gomme.

223
00:13:41,063 --> 00:13:43,105
Je vais chercher sur le téléphone.

224
00:13:44,188 --> 00:13:46,771
Ronnie Anne, tu vas adorer le Mexique.

225
00:13:46,855 --> 00:13:49,313
J'ai hâte de te montrer
un tas de choses.

226
00:13:49,896 --> 00:13:51,480
Maman, j'ai 12 ans.

227
00:13:51,563 --> 00:13:54,188
J'aimerais faire des trucs de mon côté.

228
00:13:54,271 --> 00:13:55,521
Bien sûr.

229
00:13:55,605 --> 00:13:57,938
Il y aura une ou deux minutes
de libres.

230
00:13:58,021 --> 00:14:00,813
Tu as mis un point d'interrogation
à "dormir" ?

231
00:14:00,896 --> 00:14:03,480
Oui, j'ai dû oublier les pauses dodo,

232
00:14:03,563 --> 00:14:04,396
douches

233
00:14:04,480 --> 00:14:05,605
et toilettes.

234
00:14:05,688 --> 00:14:07,688
T'en fais pas,
tu m'aideras à caser ça

235
00:14:07,771 --> 00:14:11,021
dans mon programme hyper organisé
et plastifié.

236
00:14:17,730 --> 00:14:19,396
Je fais ma sieste !

237
00:14:20,021 --> 00:14:21,063
Hé !

238
00:14:24,188 --> 00:14:25,438
Aïe <i>¡Mi ojo!</i>

239
00:14:31,271 --> 00:14:33,480
Où est le frein ?

240
00:14:33,563 --> 00:14:35,271
LA CASA DU COUSSIN

241
00:14:35,355 --> 00:14:38,396
LA CASA DU CACTUS

242
00:14:41,021 --> 00:14:42,605
Tout le monde va bien ?

243
00:14:43,480 --> 00:14:46,938
J'ai des cactus
et le programme plein le popotin !

244
00:14:47,688 --> 00:14:51,355
Tant mieux,
car je crois qu'on est arrivés.

245
00:14:54,313 --> 00:14:59,021
BIENVENUE À JAPUNDA
LAC DE PÁTZCUARO, MICHOACÁN

246
00:15:18,605 --> 00:15:19,896
Regarde, Ronnie Anne.

247
00:15:19,980 --> 00:15:22,105
C'est comme dans mes souvenirs.

248
00:15:23,021 --> 00:15:24,855
Oui, c'est plutôt sympa.

249
00:15:28,938 --> 00:15:31,313
C'est pourquoi, tout ce bois ?

250
00:15:31,396 --> 00:15:34,271
Le plus grand feu de joie
que vous n'ayez jamais vu.

251
00:15:34,355 --> 00:15:38,271
Génial, non ? On va être là
pendant la fête du Feu Nouveau !

252
00:15:38,355 --> 00:15:42,563
Tu trouveras toute son histoire
dans le livre que je t'ai offert.

253
00:15:42,646 --> 00:15:43,730
Flûte.

254
00:15:43,813 --> 00:15:46,146
Je l'ai oublié à la maison.

255
00:15:46,646 --> 00:15:49,563
Aucun souci.
J'ai toujours un exemplaire sur moi.

256
00:15:50,188 --> 00:15:51,313
Je m'en occupe !

257
00:15:51,813 --> 00:15:55,688
La fête du Feu Nouveau
est une ancienne tradition mésoaméricaine

258
00:15:55,771 --> 00:15:59,271
en l'honneur de Chipiri,
le dieu du soleil.

259
00:15:59,355 --> 00:16:03,105
Le feu représente une nouvelle année
et une renaissance.

260
00:16:03,188 --> 00:16:06,896
Chaque année, les villageois
font un immense feu de joie.

261
00:16:06,980 --> 00:16:08,480
Il y a de la musique...

262
00:16:08,563 --> 00:16:11,230
- Et plein de bons plats.
- Des bons plats !

263
00:16:11,313 --> 00:16:15,188
Et bien sûr, ils organisent
un grand tournoi de Boule de feu.

264
00:16:15,271 --> 00:16:16,355
Quoi ?

265
00:16:16,438 --> 00:16:19,146
Ça a l'air trop cool !

266
00:16:19,230 --> 00:16:21,563
On peut jouer dehors en caleçon ?

267
00:16:21,646 --> 00:16:23,063
On s'inscrit où ?

268
00:16:23,146 --> 00:16:24,688
Bonne nouvelle !

269
00:16:24,771 --> 00:16:27,563
J'ai prévu 24 minutes
pour visiter le village

270
00:16:27,646 --> 00:16:29,646
avant l'arrivée de Mama Lupe.

271
00:16:32,480 --> 00:16:33,896
Allez, papa en carton !

272
00:16:33,980 --> 00:16:37,521
Montrons au vrai papa
le super voyage qu'il a raté.

273
00:16:38,105 --> 00:16:40,146
Tu prends toute la place !

274
00:16:40,230 --> 00:16:42,438
Bobby, tu as besoin d'aide ?

275
00:16:42,521 --> 00:16:44,605
Je n'arrive pas
à prendre une photo.

276
00:16:44,688 --> 00:16:46,271
Laisse-moi faire.

277
00:16:51,855 --> 00:16:52,813
Et voilà.

278
00:16:52,896 --> 00:16:55,146
Regarde le petit oiseau et dis :
"Ouistiti" !

279
00:17:01,438 --> 00:17:04,355
C'est magnifique !

280
00:17:04,855 --> 00:17:07,105
Apprends-moi, Maître Carlota.

281
00:17:07,188 --> 00:17:09,771
Je veux maîtriser le pouvoir du selfie.

282
00:17:09,855 --> 00:17:12,521
OK, mais ça ne sera pas facile.

283
00:17:12,605 --> 00:17:14,730
"Je n'ai pas peur."

284
00:17:14,813 --> 00:17:16,188
Tu auras peur.

285
00:17:17,438 --> 00:17:18,438
"Quoi ?"

286
00:17:23,605 --> 00:17:25,063
J'y crois pas !

287
00:17:25,146 --> 00:17:26,730
Zéro heure, c'est minuit ?

288
00:17:26,813 --> 00:17:29,480
Ils ont bon goût en musique à Japunda.

289
00:17:42,271 --> 00:17:44,271
Trop beau !

290
00:17:45,105 --> 00:17:47,646
L'objet le plus précieux de ma boutique.

291
00:17:47,730 --> 00:17:49,646
Une bonne affaire, il est à 20...

292
00:17:50,146 --> 00:17:52,438
Trente dollars américains.

293
00:17:53,646 --> 00:17:57,105
Un peu cher pour une obsidienne,
vous ne trouvez pas ?

294
00:17:57,188 --> 00:18:00,938
Eh bien, selon la légende,
ce morceau d'obsidienne

295
00:18:01,021 --> 00:18:07,105
pourrait rétablir le lien mystique perdu
entre les dieux et les êtres humains.

296
00:18:07,188 --> 00:18:09,188
Vous m'avez dit la même chose !

297
00:18:10,271 --> 00:18:12,230
D'accord, 25 dollars américains.

298
00:18:12,896 --> 00:18:14,063
Je le veux.

299
00:18:14,146 --> 00:18:15,438
Ronnie Anne, non.

300
00:18:15,521 --> 00:18:17,730
Ne dépense pas ton argent
dans ces bêtises.

301
00:18:17,813 --> 00:18:18,646
Mais je...

302
00:18:18,730 --> 00:18:20,480
Écoute ta mère.

303
00:18:20,563 --> 00:18:21,438
Allez, viens.

304
00:18:21,521 --> 00:18:24,313
Mama Lupe sera là dans 24 secondes.

305
00:18:26,855 --> 00:18:28,771
Eh ben, quel dragon !

306
00:18:28,855 --> 00:18:30,396
"Écoute ta mère."

307
00:18:31,605 --> 00:18:33,105
Elle ne m'écoute jamais.

308
00:18:35,230 --> 00:18:36,188
C'est quoi ?

309
00:18:36,271 --> 00:18:37,313
C'est plein de sous.

310
00:18:37,896 --> 00:18:39,396
Comment je l'ouvre ?

311
00:18:43,230 --> 00:18:46,688
<i>¡Mi familia!</i>

312
00:18:47,563 --> 00:18:49,146
Pile à l'heure !

313
00:18:49,230 --> 00:18:51,021
Mama Lupe !

314
00:18:52,271 --> 00:18:53,271
Ronnie Anne !

315
00:18:53,355 --> 00:18:55,355
Mama Lupe est là !

316
00:18:57,063 --> 00:18:59,646
Approchez ! Dans mes bras !

317
00:19:03,021 --> 00:19:05,730
Je suis impatiente de revoir l'hacienda.

318
00:19:05,813 --> 00:19:07,521
Ça fait si longtemps.

319
00:19:07,605 --> 00:19:08,563
C'est loin ?

320
00:19:08,646 --> 00:19:10,146
C'est de l'autre côté du lac.

321
00:19:10,230 --> 00:19:11,563
Et on y va comment ?

322
00:19:11,646 --> 00:19:13,605
On va prendre mon bateau.

323
00:19:20,438 --> 00:19:21,563
Montez.

324
00:19:33,855 --> 00:19:35,021
Lalo !

325
00:19:35,521 --> 00:19:38,480
On pourrait aller moins vite ?

326
00:19:38,563 --> 00:19:39,813
On ne ralentit pas.

327
00:19:39,896 --> 00:19:43,021
Don Tacho est le responsable
de mon hacienda.

328
00:19:43,105 --> 00:19:44,230
Il est génial.

329
00:19:44,313 --> 00:19:46,063
Ne le regardez pas dans les yeux.

330
00:19:46,146 --> 00:19:49,188
Vous tombez à l'eau, vous nagez.

331
00:19:50,021 --> 00:19:51,730
La voilà !

332
00:20:17,771 --> 00:20:19,855
Je fais de la place pour plus tard.

333
00:20:36,938 --> 00:20:37,771
Ouistiti !

334
00:20:39,105 --> 00:20:39,938
Mince.

335
00:20:40,021 --> 00:20:41,980
Tu as fermé les yeux, papa en carton.

336
00:20:42,063 --> 00:20:44,855
Exactement comme dans mes souvenirs !

337
00:20:44,938 --> 00:20:46,355
Le ponton où on nageait,

338
00:20:46,438 --> 00:20:49,105
la colline où on grimpait,
le champ de maïs où on courait.

339
00:20:49,188 --> 00:20:51,813
Interdit de nager, de grimper
et de courir.

340
00:20:53,021 --> 00:20:54,230
<i>No pasa nada.</i>

341
00:20:54,313 --> 00:20:55,980
Il est trop strict.

342
00:20:58,230 --> 00:21:00,646
Hé ! Paco ! Paulina !

343
00:21:00,730 --> 00:21:02,438
Quoi de neuf, <i>primo ?</i>

344
00:21:02,521 --> 00:21:04,980
Je vais te présenter <i>la familia.</i>

345
00:21:10,980 --> 00:21:13,230
Vous n'avez pas chômé, dites donc.

346
00:21:13,313 --> 00:21:14,396
Mais non.

347
00:21:14,480 --> 00:21:16,313
Ils ont été adoptés.

348
00:21:18,563 --> 00:21:20,230
Regardez-moi cette vue !

349
00:21:20,313 --> 00:21:21,938
J'ai hâte de me détendre,

350
00:21:22,021 --> 00:21:25,855
de peindre des levers, des couchers
de soleil et plein d'autres soleils !

351
00:21:25,938 --> 00:21:28,480
Vous avez vu ?
On dirait une rampe de skate.

352
00:21:28,563 --> 00:21:30,396
C'est le Mont Punguari.

353
00:21:30,480 --> 00:21:33,855
Nommé d'après la demi-déesse
de la légende Purépecha.

354
00:21:34,771 --> 00:21:38,146
L'histoire de cette époque est incomplète,
car la plupart...

355
00:21:38,230 --> 00:21:39,646
Abrège, mon chéri.

356
00:21:39,730 --> 00:21:40,730
D'accord.

357
00:21:40,813 --> 00:21:44,021
La demi-déesse Punguari
voulait devenir une vraie déesse.

358
00:21:44,105 --> 00:21:45,896
Ses parents le lui avaient interdit.

359
00:21:45,980 --> 00:21:49,355
Alors, elle s'éclipsa
et exécuta le rituel elle-même.

360
00:21:49,438 --> 00:21:54,188
Mais elle perdit le contrôle de sa magie
et provoqua une brèche dans la Terre.

361
00:21:56,938 --> 00:21:58,146
"Waouh," en effet.

362
00:21:58,230 --> 00:22:01,188
Mais, à la dernière minute,
sa mère, Sisiki,

363
00:22:01,271 --> 00:22:06,355
réussit à refermer la brèche
en transformant sa fille en montagne.

364
00:22:08,146 --> 00:22:09,105
Dur.

365
00:22:09,188 --> 00:22:10,438
Mais juste.

366
00:22:10,521 --> 00:22:13,313
On dit que si Punguari se libérait
de la montagne

367
00:22:13,396 --> 00:22:17,355
pour devenir une vraie déesse,

368
00:22:17,438 --> 00:22:22,563
un esprit du mal sortirait de Terre
et sèmerait la désolation sur la vallée.

369
00:22:26,521 --> 00:22:27,896
Bon, qui a faim ?

370
00:22:27,980 --> 00:22:29,480
- Moi !
<i>- Tengo hambre.</i>

371
00:22:29,563 --> 00:22:30,771
J'ai faim !

372
00:22:39,021 --> 00:22:39,980
Mon sweat-shirt.

373
00:22:40,063 --> 00:22:40,980
Désolé.

374
00:22:41,063 --> 00:22:42,938
Ils ne sont pas encore propres.

375
00:22:50,271 --> 00:22:53,146
Cette maison est énormissime !

376
00:22:56,605 --> 00:22:57,521
Carl, regarde !

377
00:22:59,896 --> 00:23:02,230
<i>Muchachos,</i> le dîner est prêt !

378
00:23:02,313 --> 00:23:05,980
Mama Lupe, ces crosses
pour la Boule de feu sont à toi ?

379
00:23:06,063 --> 00:23:07,230
<i>¡Sí!</i>

380
00:23:07,313 --> 00:23:09,188
Oui, elles sont à moi<i>.</i>

381
00:23:09,271 --> 00:23:14,480
J'adorais jouer à la Boule de feu !
Le sport ancestral des dieux.

382
00:23:14,563 --> 00:23:19,271
Il représente
le lever et le coucher du soleil.

383
00:23:19,355 --> 00:23:23,063
Regardez, j'ai une histoire
pour chacune de ces brûlures.

384
00:23:24,396 --> 00:23:28,771
Si tu aimes autant y jouer,
pourquoi as-tu arrêté ?

385
00:23:30,271 --> 00:23:31,938
Mes coéquipiers m'ont plantée.

386
00:23:33,813 --> 00:23:35,938
<i>Bande de lâcheurs !</i>

387
00:23:37,105 --> 00:23:39,813
Mama Lupe,
tu dois nous apprendre à jouer !

388
00:23:39,896 --> 00:23:40,980
Je ne sais pas.

389
00:23:41,063 --> 00:23:43,730
Jouer à la Boule de feu
n'est plus de mon âge.

390
00:23:43,813 --> 00:23:46,688
S'il te plaît !

391
00:23:46,771 --> 00:23:49,521
S'il te plaît !

392
00:23:56,021 --> 00:23:57,855
D'accord, c'est parti !

393
00:23:59,896 --> 00:24:05,188
LINGE SALE

394
00:24:08,896 --> 00:24:10,188
<i>Salut, Ronnie Anne !</i>

395
00:24:10,271 --> 00:24:12,230
Sid, je suis trop contente de...

396
00:24:12,938 --> 00:24:14,605
Tu es au skatepark ?

397
00:24:15,271 --> 00:24:16,855
Non.

398
00:24:18,855 --> 00:24:19,730
La tornade !

399
00:24:20,438 --> 00:24:21,896
La Tornade infernale.

400
00:24:23,230 --> 00:24:26,313
<i>Désolée, Ronnie Anne,
j'ai pas pu résister.</i>

401
00:24:26,396 --> 00:24:29,271
<i>L'appel du skatepark était trop fort !</i>

402
00:24:29,355 --> 00:24:31,855
Je comprends. J'adorerais être avec toi.

403
00:24:31,938 --> 00:24:32,980
<i>Moi aussi.</i>

404
00:24:33,063 --> 00:24:35,146
<i>Attends, tu pourrais être avec moi.</i>

405
00:24:35,230 --> 00:24:37,813
<i>Faisons un chat vidéo en skate demain.</i>

406
00:24:37,896 --> 00:24:40,855
<i>Moi, au Skatepark de l'Extrême,
et toi, à un spot extrême.</i>

407
00:24:40,938 --> 00:24:42,605
Géniale, ton idée, Sid !

408
00:24:42,688 --> 00:24:44,771
Et j'ai déjà trouvé le spot.

409
00:24:59,146 --> 00:25:01,063
<i>Buenos días</i>, petite marmotte.

410
00:25:03,688 --> 00:25:06,771
Maman, laisse-moi dormir
cinq minutes de plus.

411
00:25:07,605 --> 00:25:10,146
Non, on a une journée chargée, <i>ándale !</i>

412
00:25:10,230 --> 00:25:12,896
Frida peint,
les garçons jouent à la Boule de feu

413
00:25:12,980 --> 00:25:16,438
et les autres font déjà des masques.

414
00:25:23,105 --> 00:25:24,521
Ça, c'est le feu.

415
00:25:25,230 --> 00:25:26,521
Ça, c'est la boule.

416
00:25:30,688 --> 00:25:32,771
Et ça, c'est la boule de feu !

417
00:25:32,855 --> 00:25:35,396
Montrez-moi
ce que vous avez dans le ventre !

418
00:25:35,480 --> 00:25:36,855
Ouais !

419
00:25:42,146 --> 00:25:43,563
<i>¡Eso!</i>

420
00:25:43,646 --> 00:25:45,230
<i>¡Sí, señor!</i>

421
00:25:58,688 --> 00:26:01,771
Vous ne voyez pas
que j'essaie de me détendre !

422
00:26:10,730 --> 00:26:12,521
On a dégoté une championne.

423
00:26:19,980 --> 00:26:21,688
Quand tu as parlé de masques,

424
00:26:21,771 --> 00:26:25,021
je m'imaginais au spa,
pas à préparer Halloween.

425
00:26:25,105 --> 00:26:28,105
Ce sont des masques
pour la <i>Danza de los Viejitos.</i>

426
00:26:28,188 --> 00:26:32,146
C'est mon moment préféré
pendant la fête du Feu Nouveau.

427
00:26:32,230 --> 00:26:33,188
Don Tacho !

428
00:26:34,188 --> 00:26:35,980
Pourriez-vous leur montrer ?

429
00:26:48,021 --> 00:26:50,021
Il bouge bien le papi.

430
00:26:51,480 --> 00:26:52,688
Où est Ronnie Anne ?

431
00:26:52,771 --> 00:26:54,480
Elle devrait déjà être là.

432
00:27:20,563 --> 00:27:21,813
Salut, Sid.

433
00:27:21,896 --> 00:27:23,688
<i>Ronnie Anne, vise cette rampe.</i>

434
00:27:23,771 --> 00:27:27,813
<i>Il paraît qu'on entend les cris d'horreur
de ceux qui l'ont tentée.</i>

435
00:27:27,896 --> 00:27:29,605
<i>Je m'éclate !</i>

436
00:27:29,688 --> 00:27:32,105
Attends un peu de voir mon spot.

437
00:27:35,271 --> 00:27:37,188
<i>Ça, c'est plus qu'extrême !</i>

438
00:27:38,188 --> 00:27:41,271
C'est parti pour le skate synchronisé
de l'Histoire !

439
00:27:41,355 --> 00:27:43,438
L'été de nos douze ans !

440
00:28:13,730 --> 00:28:14,771
<i>Ça va ?</i>

441
00:28:14,855 --> 00:28:17,396
Je me suis pris une belle gamelle.

442
00:28:22,063 --> 00:28:24,396
Qu'est-il arrivé à mon pendentif ?

443
00:28:24,480 --> 00:28:26,355
Mon joyau...

444
00:28:27,730 --> 00:28:28,855
Tu as entendu ?

445
00:28:28,938 --> 00:28:30,230
<i>Quoi ? Il se passe quoi ?</i>

446
00:28:30,313 --> 00:28:32,396
On dirait un tremblement de terre !

447
00:28:37,105 --> 00:28:39,813
C'est un tremblement de terre !
Je te rappelle.

448
00:28:39,896 --> 00:28:41,313
Je dois sauver ma peau !

449
00:28:54,563 --> 00:28:56,646
J'ai dû me cogner la tête.

450
00:28:56,730 --> 00:28:58,313
Je crois que j'hallucine.

451
00:28:58,396 --> 00:29:00,021
Au secours !

452
00:29:00,646 --> 00:29:02,146
Tenez bon, j'arrive !

453
00:29:03,480 --> 00:29:04,396
Au secours !

454
00:29:04,480 --> 00:29:05,771
Je suis coincée !

455
00:29:07,021 --> 00:29:08,105
Ça va ?

456
00:29:08,188 --> 00:29:10,730
Je faisais une rando,
le sol s'est mis à trembler

457
00:29:10,813 --> 00:29:12,521
et cette branche m'est tombé dessus.

458
00:29:12,605 --> 00:29:15,855
Là, un monstre papillon de nuit
est sorti de nulle part.

459
00:29:16,938 --> 00:29:18,355
Tu l'as vu aussi ?

460
00:29:18,438 --> 00:29:20,980
Attends. Tremblement de terre, papillons...

461
00:29:21,480 --> 00:29:23,896
Tu as entendu parler de la légende de...

462
00:29:23,980 --> 00:29:27,813
Popojari, la demi-déesse
piégée dans la montagne ?

463
00:29:27,896 --> 00:29:29,396
C'est Punguari.

464
00:29:29,480 --> 00:29:30,813
Exact ! <i>Chihuahua !</i>

465
00:29:30,896 --> 00:29:32,438
J'ai dû la libérer !

466
00:29:32,521 --> 00:29:34,521
On doit prévenir les autres. Viens !

467
00:29:35,230 --> 00:29:37,355
Je suis juste derrière toi.

468
00:29:43,271 --> 00:29:45,813
Maman ! Tu ne vas pas croire
ce qui m'est arrivé.

469
00:29:55,605 --> 00:29:57,938
Exactement la réaction qu'on attendait.

470
00:29:58,021 --> 00:30:00,313
<i>Excelente, mis viejitos.</i>

471
00:30:00,396 --> 00:30:02,688
On répètera la danse tout à l'heure.

472
00:30:03,188 --> 00:30:04,105
<i>¡Qué bien!</i>

473
00:30:04,188 --> 00:30:05,355
Trop bien.

474
00:30:07,730 --> 00:30:08,813
Maman, attends.

475
00:30:08,896 --> 00:30:12,188
Je dois te raconter.
Il est arrivé un truc incroyable.

476
00:30:12,271 --> 00:30:13,396
Je te présente...

477
00:30:14,230 --> 00:30:17,105
On s'est sauvées tellement vite,
je n'ai pas retenu ton nom.

478
00:30:17,188 --> 00:30:20,146
Oui. Mon nom humain.

479
00:30:20,230 --> 00:30:22,021
Enfin, je m'appelle...

480
00:30:22,105 --> 00:30:24,980
Shara ?

481
00:30:27,146 --> 00:30:28,271
Moi, Ronnie Anne.

482
00:30:28,355 --> 00:30:29,855
Enchantée, Shara.

483
00:30:29,938 --> 00:30:32,605
Ronnie Anne,
je peux te parler une minute ?

484
00:30:33,438 --> 00:30:35,271
Maman, c'était super effrayant.

485
00:30:35,355 --> 00:30:37,188
Il y a eu un tremblement de terre,

486
00:30:37,271 --> 00:30:40,313
des millions de papillons de nuit
ont surgi et se sont envolés.

487
00:30:40,396 --> 00:30:41,480
C'est vrai ?

488
00:30:41,563 --> 00:30:44,771
Tu as sans doute vu
ta mauvaise conscience s'envoler,

489
00:30:44,855 --> 00:30:46,521
car elle se sentait fautive.

490
00:30:46,605 --> 00:30:50,896
Je n'aurais pas dû filer en douce,
mais j'avais prévu un truc avec Sid.

491
00:30:50,980 --> 00:30:54,480
Peu importe,
on doit découvrir ce qu'il s'est passé.

492
00:30:54,563 --> 00:30:56,438
Moi, ça m'importe.

493
00:30:56,521 --> 00:30:58,938
On avait prévu de passer l'été ensemble.

494
00:30:59,021 --> 00:31:02,146
Non, j'avais prévu de passer l'été
à profiter de mes douze ans.

495
00:31:02,230 --> 00:31:04,188
Je te l'ai dit,
mais tu ne m'écoutes jamais.

496
00:31:04,271 --> 00:31:07,730
Je te dis que ça grouillait d'insectes
et tu t'en fiches.

497
00:31:07,813 --> 00:31:11,021
Laisser tomber sa famille
n'est pas être responsable.

498
00:31:11,105 --> 00:31:14,355
Agis comme une jeune fille de 12 ans
et je t'écouterai.

499
00:31:18,438 --> 00:31:20,438
Tu lui as dit ce qu'on a vu ?

500
00:31:21,021 --> 00:31:23,105
J'ai essayé, mais elle n'a pas écouté.

501
00:31:23,188 --> 00:31:25,480
Au moins, elle ne t'a pas transformée
en montagne.

502
00:31:25,563 --> 00:31:26,480
Quoi ?

503
00:31:26,980 --> 00:31:29,980
Je disais que je comprenais
ce que tu ressentais.

504
00:31:30,063 --> 00:31:32,771
Si ta maman ne t'écoute pas, moi si.

505
00:31:34,896 --> 00:31:36,438
Carlitos !

506
00:31:37,021 --> 00:31:40,271
Mon oncle !
Il en connaît un rayon sur ces choses-là.

507
00:31:40,980 --> 00:31:41,896
<i>Tío</i> Carlos.

508
00:31:41,980 --> 00:31:43,521
Il se passe un truc étrange.

509
00:31:43,605 --> 00:31:44,938
Séisme, papillons de nuit.

510
00:31:45,021 --> 00:31:46,771
J'ai peut-être libéré Punguari.

511
00:31:46,855 --> 00:31:49,563
Ce ne sont que des superstitions,
Ronnie Anne.

512
00:31:49,646 --> 00:31:52,021
Les anciens inventaient ces mythes

513
00:31:52,105 --> 00:31:55,313
pour expliquer les phénomènes naturels
comme les séismes.

514
00:31:55,396 --> 00:31:56,355
Tout est là.

515
00:31:56,438 --> 00:31:58,021
Tu en as un autre ?

516
00:31:58,105 --> 00:32:00,271
Non, je l'ai repêché dans le lac.

517
00:32:02,146 --> 00:32:03,688
Regarde, tout est là.

518
00:32:03,771 --> 00:32:04,855
Dieux, demi-dieux.

519
00:32:04,938 --> 00:32:06,063
Masques magiques.

520
00:32:06,146 --> 00:32:07,396
Les masques !

521
00:32:07,480 --> 00:32:09,563
C'est trop cool.

522
00:32:09,646 --> 00:32:12,771
La demi-déesse Punguari
chercherait un masque ?

523
00:32:12,855 --> 00:32:17,396
Selon la légende, pour que Punguari
devienne une vraie déesse,

524
00:32:17,480 --> 00:32:19,771
il lui faut le Masque aux Mille Visages.

525
00:32:19,855 --> 00:32:20,813
Celui-ci.

526
00:32:20,896 --> 00:32:22,938
Le Masque aux Mille Visages ?

527
00:32:23,438 --> 00:32:25,771
Il faut le trouver avant elle.

528
00:32:25,855 --> 00:32:26,771
Tu as raison.

529
00:32:26,855 --> 00:32:29,938
<i>Tío</i> Carlos, où peut-on trouver
ce genre de masque ?

530
00:32:30,021 --> 00:32:34,021
Il faudrait aller voir
au Musée de Japunda ou bien alors...

531
00:33:13,313 --> 00:33:16,646
Beau travail, Maria,
mais pour les prochaines <i>corundas,</i>

532
00:33:16,730 --> 00:33:20,396
tu peux les faire en forme de triangle
plutôt qu'en forme de bouillie ?

533
00:33:24,896 --> 00:33:27,146
Elle a besoin de se défouler.

534
00:33:27,230 --> 00:33:29,605
On devait passer l'été ensemble !

535
00:33:32,646 --> 00:33:34,396
<i>¡Listo!</i>

536
00:33:37,063 --> 00:33:39,813
Vide-toi la tête de tes soucis, <i>mija.</i>

537
00:33:39,896 --> 00:33:41,105
Œil d'aigle...

538
00:33:43,188 --> 00:33:44,688
arme la <i>chancla...</i>

539
00:33:45,230 --> 00:33:46,355
et lance !

540
00:33:49,230 --> 00:33:51,105
<i>¡Buen tiro!</i>

541
00:33:58,271 --> 00:34:01,688
Ronnie Anne aurait dû être avec nous
à apprendre à faire des <i>corundas</i>.

542
00:34:01,771 --> 00:34:04,396
Mais, une fois de plus,
elle n'est pas venue.

543
00:34:04,480 --> 00:34:07,063
Je l'ai emmenée
pour qu'on passe du temps ensemble.

544
00:34:07,146 --> 00:34:09,938
Mais elle veut juste
faire ses trucs à elle.

545
00:34:13,813 --> 00:34:18,438
Ça me rappelle une autre jeune fille
qui faisait ses trucs à elle

546
00:34:18,521 --> 00:34:21,313
et faisait l'école buissonnière
derrière mon dos.

547
00:34:21,396 --> 00:34:23,938
Le cirque n'était en ville
qu'une seule journée.

548
00:34:24,021 --> 00:34:25,605
Comment faire autrement ?

549
00:34:30,896 --> 00:34:32,646
Ça doit être de famille.

550
00:34:32,730 --> 00:34:33,563
Moi ?

551
00:34:34,188 --> 00:34:36,646
Qui s'est enfuie pour aller vivre
dans la grange

552
00:34:36,730 --> 00:34:40,771
parce que j'avais refusé
que l'âne dorme dans sa chambre ?

553
00:34:42,771 --> 00:34:44,605
On a ça dans le sang.

554
00:34:45,480 --> 00:34:48,230
<i>Jadis, avant l'arrivée des Espagnols,</i>

555
00:34:48,313 --> 00:34:51,730
<i>cette région était gouvernée
par une tribu de femmes intrépides</i>

556
00:34:51,813 --> 00:34:54,646
<i>qui vénéraient la déesse Sisiki.</i>

557
00:34:54,730 --> 00:34:57,313
<i>Les Guerrières</i> Chancla<i>.</i>

558
00:34:59,646 --> 00:35:03,271
Ce que tu appelles de l'obstination,
j'appelle ça de la force.

559
00:35:03,355 --> 00:35:07,771
Cette famille a la chance d'avoir
quatre générations de Guerrières <i>Chancla</i>.

560
00:35:11,980 --> 00:35:15,730
Ronnie Anne essaie seulement
d'apprendre à voler.

561
00:35:16,230 --> 00:35:19,063
Laisse-la déployer ses ailes.

562
00:35:23,521 --> 00:35:24,355
Œil d'aigle,

563
00:35:25,105 --> 00:35:26,396
arme la <i>chancla</i>

564
00:35:26,896 --> 00:35:28,896
et lance !

565
00:35:31,896 --> 00:35:33,313
Oui !

566
00:35:36,771 --> 00:35:40,188
Tout cela s'est produit
il y a plus de 400 ans.

567
00:35:40,271 --> 00:35:43,230
Vous êtes donc dans le plus vieux bâtiment

568
00:35:43,313 --> 00:35:45,063
de cette partie du Mexique<i>.</i>

569
00:35:47,105 --> 00:35:49,813
Si quelqu'un sait où se trouve
le Masque aux Mille Visages,

570
00:35:49,896 --> 00:35:51,605
c'est quelqu'un du musée.

571
00:35:51,688 --> 00:35:55,313
Le Musée de Japunda
abrite la plus grande collection

572
00:35:55,396 --> 00:35:58,230
d'objets Purépecha au monde.

573
00:35:58,313 --> 00:36:00,396
Les Purépecha
ont construit un sanctuaire

574
00:36:00,480 --> 00:36:04,188
pour protéger leurs objets précieux
des envahisseurs.

575
00:36:04,271 --> 00:36:07,855
La légende dit qu'il serait quelque part
sous ce bâtiment.

576
00:36:07,938 --> 00:36:10,730
Les trucs cools
sont toujours dans le sous-sol.

577
00:36:10,813 --> 00:36:12,563
On va aller y faire un tour.

578
00:36:12,646 --> 00:36:15,980
Si vous voulez bien me suivre
à la boutique souvenir...

579
00:36:18,688 --> 00:36:20,938
Et si on commençait par là ?

580
00:36:21,021 --> 00:36:24,271
ACCÈS INTERDIT

581
00:36:28,146 --> 00:36:29,355
Vas-y, je te suis.

582
00:36:48,605 --> 00:36:51,105
MAMAN
IL FAUT QU'ON PARLE

583
00:36:51,188 --> 00:36:52,480
Tout va bien ?

584
00:36:52,563 --> 00:36:54,605
Oui, ma mère veut qu'on parle.

585
00:36:54,688 --> 00:36:57,980
Elle doit être furieuse,
j'ai pas suivi son programme débile.

586
00:36:58,063 --> 00:37:01,730
Les mères ne pigent rien.
Elles pensent qu'on est des gamines.

587
00:37:02,396 --> 00:37:03,438
C'est clair.

588
00:37:03,521 --> 00:37:05,063
J'ai douze ans.

589
00:37:05,146 --> 00:37:07,896
- Je dis ce que je veux.
- Je fais ce que je veux.

590
00:37:07,980 --> 00:37:10,105
Je suis assez grande
pour aller au skatepark.

591
00:37:10,188 --> 00:37:12,188
Je suis assez grande
pour faire une éclipse !

592
00:37:12,271 --> 00:37:15,480
Assez grande pour faire ce que je veux,
gérer mon été

593
00:37:15,563 --> 00:37:16,813
et ma vie !

594
00:37:20,855 --> 00:37:22,438
Tu as dit : "Éclipse" ?

595
00:37:23,063 --> 00:37:24,813
C'est une façon de parler.

596
00:37:24,896 --> 00:37:28,980
En fait, on est des préados géniales,
fortes et indépendantes.

597
00:37:29,063 --> 00:37:31,896
Nos mères n'imaginent pas
ce dont on est capables.

598
00:37:31,980 --> 00:37:35,646
Oui et dans ces moments-là,
je me réfugie dans ma bulle.

599
00:37:35,730 --> 00:37:36,980
Dans ta bulle ?

600
00:37:37,063 --> 00:37:41,605
Quand j'ai besoin de me couper de ma mère,
je vais dans ma chambre

601
00:37:41,688 --> 00:37:44,813
et j'écoute Zéro heure, c'est minuit,
le meilleur groupe,

602
00:37:44,896 --> 00:37:46,146
et là...

603
00:38:03,688 --> 00:38:04,938
BATTERIE FAIBLE

604
00:38:06,813 --> 00:38:08,188
C'est pas vrai.

605
00:38:21,688 --> 00:38:25,771
Shara, tu comprends ce qu'il se passe ?

606
00:38:28,063 --> 00:38:29,855
Mais où tu vas ? Du calme.

607
00:38:44,896 --> 00:38:47,063
C'est le Masque aux Mille Visages !

608
00:38:49,605 --> 00:38:53,105
Regarde ! La pierre du masque
est la même que celle de mon pendentif.

609
00:38:53,188 --> 00:38:55,313
Je n'en reviens pas.

610
00:38:58,021 --> 00:39:00,105
Il veut que j'enlève la tapisserie.

611
00:39:13,855 --> 00:39:16,021
Que dis-tu de traverser cette porte

612
00:39:16,105 --> 00:39:18,521
qui n'existait pas il y a deux secondes ?

613
00:39:18,605 --> 00:39:19,646
Vas-y !

614
00:39:19,730 --> 00:39:21,563
Je suis juste derrière toi.

615
00:39:41,105 --> 00:39:42,146
Il est là !

616
00:39:42,938 --> 00:39:44,938
Incroyable, on l'a trouvé !

617
00:39:45,021 --> 00:39:47,396
On fait quoi maintenant ? On le prend ?

618
00:39:47,480 --> 00:39:49,896
Il faut mettre la pierre sur le masque.

619
00:39:49,980 --> 00:39:51,563
Comme sur la tapisserie.

620
00:40:00,730 --> 00:40:01,771
Génial.

621
00:40:01,855 --> 00:40:04,938
Je vais pouvoir réparer ce bazar
et arrêter Punguari.

622
00:40:05,021 --> 00:40:06,730
On a réussi, Shara !

623
00:40:08,771 --> 00:40:09,646
C'était quoi ?

624
00:40:12,771 --> 00:40:14,230
Merci, Ronnie Anne.

625
00:40:14,813 --> 00:40:15,688
Shara ?

626
00:40:15,771 --> 00:40:17,771
Tu m'as été d'une aide précieuse.

627
00:40:28,896 --> 00:40:30,271
Enfin !

628
00:40:30,355 --> 00:40:34,021
Après tous ces siècles à attendre,
je suis redevenue moi-même.

629
00:40:35,396 --> 00:40:36,355
Punguari ?

630
00:40:37,313 --> 00:40:38,730
Surprise.

631
00:40:38,813 --> 00:40:41,646
Donc, tout ce temps-là,
Shara, c'était toi ?

632
00:40:41,730 --> 00:40:45,438
J'ai pris cette forme
pour que tu me fasses confiance.

633
00:40:45,521 --> 00:40:47,063
Quand tu m'as libérée...

634
00:40:47,146 --> 00:40:48,855
Merci, d'ailleurs.

635
00:40:49,396 --> 00:40:50,688
... j'étais un esprit.

636
00:40:50,771 --> 00:40:55,438
Il me fallait un humain pour m'amener ici
et reprendre ma véritable apparence.

637
00:40:56,188 --> 00:40:57,688
Alors, tu m'as menti.

638
00:40:57,771 --> 00:41:00,355
Il y en a qui sortent en douce
faire du skate.

639
00:41:00,438 --> 00:41:04,063
D'autres, qui mentent à un humain
pour trouver un masque magique.

640
00:41:04,146 --> 00:41:06,063
J'ai fait ce qui était nécessaire.

641
00:41:06,146 --> 00:41:07,938
Exactement comme toi.

642
00:41:09,063 --> 00:41:12,605
Si ça peut te consoler,
tu es plutôt chouette pour un humain.

643
00:41:12,688 --> 00:41:14,480
Allez, assez perdu de temps.

644
00:41:14,563 --> 00:41:17,605
La future déesse que je suis
a un rituel à terminer.

645
00:41:17,688 --> 00:41:18,855
Attends, non !

646
00:41:23,896 --> 00:41:24,771
À plus !

647
00:41:35,605 --> 00:41:36,688
Désolé, <i>abuelo.</i>

648
00:41:36,771 --> 00:41:39,021
- Je cherche un pansement.
- Un pansement ?

649
00:41:39,105 --> 00:41:40,855
Tu t'es fait mal, Bobby ?

650
00:41:40,938 --> 00:41:42,813
Ce n'est pas pour moi.

651
00:41:43,563 --> 00:41:46,646
"Tous ces selfies me ratatinent !"

652
00:41:46,730 --> 00:41:49,521
Allez, du calme, papa en carton.

653
00:41:49,605 --> 00:41:52,688
Viens te reposer
dans ma chemise en flanelle.

654
00:41:52,771 --> 00:41:54,313
"Aidez-moi !"

655
00:41:54,396 --> 00:41:55,771
Tu as vu Ronnie Anne ?

656
00:41:55,855 --> 00:41:58,646
J'essaie de la laisser déployer ses ailes,

657
00:41:58,730 --> 00:42:02,146
mais ça m'inquiète,
elle n'a pas répondu à mes dix messages.

658
00:42:02,230 --> 00:42:03,563
Non, désolé, <i>mija.</i>

659
00:42:03,646 --> 00:42:06,063
Elle est peut-être
avec sa nouvelle copine.

660
00:42:06,938 --> 00:42:08,605
Où peut-elle bien être ?

661
00:42:09,105 --> 00:42:11,105
À l'aide !

662
00:42:11,188 --> 00:42:12,688
Quelqu'un m'entend ?

663
00:42:12,771 --> 00:42:15,896
Je suis enfermée
dans une pièce secrète au sous-sol !

664
00:42:15,980 --> 00:42:19,771
Dont personne ne connaît l'existence
puisqu'elle est secrète.

665
00:42:23,896 --> 00:42:25,105
Ça ne sert à rien.

666
00:42:25,605 --> 00:42:27,271
Je ne sortirai jamais d'ici.

667
00:42:29,313 --> 00:42:34,021
J'aurais dû écouter maman
et faire des trucs en famille.

668
00:42:42,146 --> 00:42:43,563
Il y a quelqu'un ?

669
00:42:49,105 --> 00:42:50,521
Qui est là ?

670
00:42:50,605 --> 00:42:52,146
Je vous entends fredonner.

671
00:42:57,230 --> 00:42:58,355
<i>Abuelo ?</i>

672
00:42:59,605 --> 00:43:00,605
<i>Abuelo !</i>

673
00:43:03,896 --> 00:43:05,605
Ronnie Anne ?

674
00:43:09,230 --> 00:43:11,271
- Où es-tu ?
- Comment es-tu arrivée là ?

675
00:43:11,355 --> 00:43:12,521
- Ça va ?
- Tu as froid ?

676
00:43:12,605 --> 00:43:14,813
- Tu es dans l'au-delà ?
- Tu es un fantôme ?

677
00:43:14,896 --> 00:43:16,688
Silence !

678
00:43:16,771 --> 00:43:19,813
Je vais vous raconter
un truc un peu dingue,

679
00:43:19,896 --> 00:43:21,063
bon, je me lance !

680
00:43:22,271 --> 00:43:25,105
Le pendentif que j'ai acheté
a réveillé Punguari,

681
00:43:25,188 --> 00:43:29,146
qui était un esprit et avait besoin
du masque pour retrouver son apparence,

682
00:43:29,230 --> 00:43:30,813
elle a fait semblant d'être Shara,

683
00:43:30,896 --> 00:43:33,688
on a retrouvé le masque,
elle m'a piégée au sous-sol du musée

684
00:43:33,771 --> 00:43:37,105
où il y a un miroir magique
relié à la salle de bains de Mama Lupe.

685
00:43:37,813 --> 00:43:40,521
Je t'avais dit
que ce miroir était magique.

686
00:43:40,605 --> 00:43:41,688
Par ici les sous !

687
00:43:43,313 --> 00:43:44,896
Ne t'en fais pas.

688
00:43:44,980 --> 00:43:46,480
Dis-nous où tu es.

689
00:43:46,563 --> 00:43:49,230
Don Tacho, préparez le bateau !

690
00:43:49,980 --> 00:43:52,896
Pas le bateau, on va prendre l'avion !

691
00:44:16,355 --> 00:44:18,480
Tu es sûre que ça va marcher ?

692
00:44:18,563 --> 00:44:20,063
Sûre et certaine.

693
00:44:28,396 --> 00:44:30,021
Vous m'avez fait peur.

694
00:44:30,105 --> 00:44:31,771
Le musée est fermé.

695
00:44:31,855 --> 00:44:34,438
Je vais devoir vous demander de partir.

696
00:44:35,563 --> 00:44:37,021
À quoi jouez-vous ?

697
00:44:37,105 --> 00:44:38,313
Hé !

698
00:44:38,396 --> 00:44:40,230
On s'amuse bien !

699
00:44:40,313 --> 00:44:42,271
Vous êtes de sacrés danseurs.

700
00:44:49,605 --> 00:44:51,438
Mais on s'amusait bien.

701
00:45:11,938 --> 00:45:14,521
La tapisserie dont Ronnie Anne a parlé !

702
00:45:16,938 --> 00:45:17,896
Ronnie Anne !

703
00:45:17,980 --> 00:45:19,605
Maman ! Je suis là-dedans !

704
00:45:19,688 --> 00:45:21,105
Il n'y a pas de porte.

705
00:45:21,188 --> 00:45:22,021
Je sais !

706
00:45:22,105 --> 00:45:23,896
Punguari l'a fait disparaître.

707
00:45:23,980 --> 00:45:25,063
Tiens bon.

708
00:45:25,146 --> 00:45:26,980
On va chercher de quoi abattre le mur.

709
00:45:29,230 --> 00:45:30,271
Ça marchera pas.

710
00:45:30,355 --> 00:45:32,271
Vous avez trouvé quelque chose ?

711
00:45:32,355 --> 00:45:33,521
- Non.
<i>- Nada.</i>

712
00:45:34,146 --> 00:45:35,980
Et toi, Ronnie Anne ?

713
00:45:36,063 --> 00:45:37,730
J'ai trouvé une cuillère.

714
00:45:37,813 --> 00:45:39,480
Si je sortais en grignotant le mur ?

715
00:45:39,563 --> 00:45:42,146
C'est pas le moment de plaisanter
sur la nourriture.

716
00:45:45,521 --> 00:45:46,896
Il est sur roulettes.

717
00:45:46,980 --> 00:45:48,688
Il va servir de bélier.

718
00:45:48,771 --> 00:45:54,480
Si ça se trouve, il possède de la magie
qui abattra le mur au moment de l'impact.

719
00:45:55,105 --> 00:45:56,646
Bien sûr, Mama Lupe.

720
00:45:59,105 --> 00:46:00,521
C'est quoi, ça ?

721
00:46:00,605 --> 00:46:02,271
À trois !

722
00:46:02,355 --> 00:46:05,855
<i>¡Uno, dos, tres!</i>

723
00:46:16,230 --> 00:46:17,980
On m'explique ?

724
00:46:19,105 --> 00:46:23,896
Il possédait une magie qui a abattu le mur
au moment de l'impact !

725
00:46:24,396 --> 00:46:25,730
Maman !

726
00:46:25,813 --> 00:46:28,188
Tu vas bien, je suis soulagée.

727
00:46:28,688 --> 00:46:31,480
Tu vois ce qui arrive
quand on sort en cachette ?

728
00:46:31,563 --> 00:46:33,355
Attends, tu es sérieuse, là ?

729
00:46:34,605 --> 00:46:35,688
Désolée.

730
00:46:38,480 --> 00:46:39,730
Qu'est-ce que c'est ?

731
00:46:42,146 --> 00:46:44,730
C'est l'histoire de Punguari.

732
00:46:44,813 --> 00:46:48,063
Elle vole le masque,
ouvre une brèche dans le sol

733
00:46:48,146 --> 00:46:51,938
pour apporter le feu
et la destruction sur la vallée.

734
00:46:52,021 --> 00:46:53,063
Attends un peu.

735
00:46:53,146 --> 00:46:57,105
Elle n'a pas l'air d'apporter
le feu et la destruction.

736
00:46:57,188 --> 00:46:58,438
Et lui, c'est qui ?

737
00:46:58,938 --> 00:47:00,730
Ucumu !

738
00:47:00,813 --> 00:47:03,063
Le Dieu des enfers ? Mais alors...

739
00:47:03,146 --> 00:47:04,313
La légende est fausse.

740
00:47:04,396 --> 00:47:06,063
Punguari n'est pas la méchante.

741
00:47:06,146 --> 00:47:07,563
C'est Ucumu le méchant !

742
00:47:10,855 --> 00:47:12,146
Punguari !

743
00:47:12,230 --> 00:47:13,438
Allons-y !

744
00:47:14,188 --> 00:47:16,771
Cette fois, rien ne m'arrêtera !

745
00:47:16,855 --> 00:47:22,230
Moi, Punguari, demi-déesse de la lune,
j'invoque les pouvoirs du masque !

746
00:47:25,271 --> 00:47:28,646
Masque aux Mille Visages,
exauce ma requête !

747
00:47:28,730 --> 00:47:30,063
Donne-moi ta magie !

748
00:47:30,146 --> 00:47:31,730
Fais de moi une déesse !

749
00:47:44,188 --> 00:47:46,396
Dis-moi, ô noble Déesse,

750
00:47:46,480 --> 00:47:48,271
désires-tu ton propre temple ?

751
00:47:49,021 --> 00:47:50,105
Et comment !

752
00:47:50,188 --> 00:47:53,355
Je sais déjà où l'installer.

753
00:48:09,480 --> 00:48:11,313
Non ! On arrive trop tard.

754
00:48:44,855 --> 00:48:47,813
Ça manque un peu de lumière par ici !

755
00:48:56,813 --> 00:48:58,271
C'est une catastrophe.

756
00:48:58,355 --> 00:49:00,688
Punguari va relâcher Ucumu.

757
00:49:00,771 --> 00:49:02,480
C'est quoi Ucumu ?

758
00:49:03,188 --> 00:49:04,021
C'est lui.

759
00:49:05,688 --> 00:49:07,230
J'aimerais pas le rencontrer.

760
00:49:11,730 --> 00:49:13,605
Elle tourmente des âmes !

761
00:49:13,688 --> 00:49:15,813
Non, c'est un chien démoniaque.

762
00:49:18,063 --> 00:49:20,438
C'est Zéro heure, c'est minuit !

763
00:49:20,521 --> 00:49:22,188
Elle veut juste s'amuser.

764
00:49:22,271 --> 00:49:24,313
Elle ne veut de mal à personne.

765
00:49:24,396 --> 00:49:25,230
Quoi ?

766
00:49:25,313 --> 00:49:28,146
Les poissons qui gigotent
hors de l'eau ne sont pas d'accord.

767
00:49:28,230 --> 00:49:29,105
Crois-moi.

768
00:49:29,188 --> 00:49:30,105
Je la comprends.

769
00:49:30,188 --> 00:49:32,563
Mais elle a ouvert la porte à Ucumu.

770
00:49:32,646 --> 00:49:33,688
Par accident.

771
00:49:33,771 --> 00:49:37,730
C'est comme si elle était partie rider
et avait libéré un demi-dieu.

772
00:49:37,813 --> 00:49:39,438
Ça peut arriver.

773
00:49:44,813 --> 00:49:45,646
Oh non !

774
00:49:45,730 --> 00:49:47,855
Je dois parler à Punguari.

775
00:49:49,605 --> 00:49:51,896
Pas question. Et si tu te trompes ?

776
00:49:51,980 --> 00:49:52,813
Impossible.

777
00:49:52,896 --> 00:49:54,730
Elle m'écoutera, je le sais.

778
00:49:54,813 --> 00:49:56,230
C'est une déesse.

779
00:49:56,313 --> 00:49:57,521
Tu es une petite fille.

780
00:49:57,605 --> 00:49:59,271
Non, c'est pas vrai !

781
00:49:59,355 --> 00:50:00,396
Ronnie Anne !

782
00:50:01,021 --> 00:50:03,980
À LOUER

783
00:50:24,938 --> 00:50:26,313
Ronnie Anne, attention !

784
00:50:42,396 --> 00:50:45,605
On te devait bien ça
après le popo sur le sweat-shirt.

785
00:50:47,480 --> 00:50:49,105
Papa, j'emprunte le van.

786
00:50:49,188 --> 00:50:51,063
<i>Mija,</i> c'est trop dangereux.

787
00:50:59,480 --> 00:51:01,521
Repère bien où tu le gares !

788
00:51:21,063 --> 00:51:23,355
Ronnie Anne va réussir, pas vrai ?

789
00:51:23,438 --> 00:51:25,188
Il y a peu de chance.

790
00:51:26,521 --> 00:51:28,855
Quoi ? Quelqu'un doit être honnête.

791
00:51:37,605 --> 00:51:39,980
Allez, je veux voir de l'ambiance !

792
00:52:02,605 --> 00:52:03,938
Bonne chance !

793
00:52:04,021 --> 00:52:05,896
Tu vas en avoir besoin.

794
00:52:05,980 --> 00:52:07,396
Ronnie Anne !

795
00:52:08,188 --> 00:52:09,438
Tu as réussi à sortir.

796
00:52:09,521 --> 00:52:11,271
À temps pour ma soirée de déesse.

797
00:52:11,355 --> 00:52:13,521
Punguari, tu dois tout arrêter.

798
00:52:13,605 --> 00:52:15,480
Sinon, tu laisseras échapper Ucumu.

799
00:52:15,563 --> 00:52:17,230
Le Dieu des enfers ?

800
00:52:17,313 --> 00:52:18,396
Sottises !

801
00:52:18,480 --> 00:52:19,646
C'est la vérité.

802
00:52:19,730 --> 00:52:20,896
J'ai la preuve.

803
00:52:20,980 --> 00:52:22,938
Tu l'as déjà fait,
car tu n'étais pas prête.

804
00:52:23,021 --> 00:52:24,521
Pas prête ?

805
00:52:24,605 --> 00:52:26,105
Je suis une déesse maintenant.

806
00:52:26,188 --> 00:52:28,480
On croirait entendre ma mère.

807
00:52:28,563 --> 00:52:30,855
Et ici, c'est interdit aux mamans !

808
00:52:31,896 --> 00:52:34,355
Punguari, ta maman t'aimait !

809
00:52:34,438 --> 00:52:36,980
Ce n'est pas pour te punir
qu'elle a voulu t'arrêter.

810
00:52:37,063 --> 00:52:38,146
Ah non ?

811
00:52:38,230 --> 00:52:40,146
Elle m'a transformée en montagne.

812
00:52:40,230 --> 00:52:41,771
J'ai été clouée au sol.

813
00:52:41,855 --> 00:52:43,771
Pour te protéger !

814
00:52:44,521 --> 00:52:47,563
J'ai trouvé ça
dans la pièce où tu m'as enfermée.

815
00:52:47,646 --> 00:52:49,521
Pas cool, d'ailleurs.

816
00:52:49,605 --> 00:52:53,605
Ça raconte ce qu'il t'est vraiment arrivé
il y a 800 ans.

817
00:53:00,563 --> 00:53:01,855
Ce sont mes parents.

818
00:53:02,355 --> 00:53:03,605
C'est impossible.

819
00:53:04,271 --> 00:53:07,438
Arrête de me dire ce que je dois faire !

820
00:53:17,688 --> 00:53:19,938
Ma fille, je t'en prie...

821
00:53:24,021 --> 00:53:24,938
Non !

822
00:53:30,146 --> 00:53:31,855
Qu'est-ce qui m'arrive ?

823
00:53:35,730 --> 00:53:37,730
Non ! Maman !

824
00:53:37,813 --> 00:53:39,230
Je suis désolée.

825
00:53:39,313 --> 00:53:40,480
Je t'aime !

826
00:53:47,813 --> 00:53:49,521
Ma fille...

827
00:53:51,480 --> 00:53:52,605
Les villageois !

828
00:53:55,855 --> 00:53:57,105
Retiens-le !

829
00:53:57,188 --> 00:53:59,146
Je vais protéger les villageois !

830
00:54:17,188 --> 00:54:19,021
Il est trop puissant.

831
00:54:19,105 --> 00:54:21,896
À deux, on peut le repousser.

832
00:54:29,896 --> 00:54:31,313
Pour Punguari !

833
00:54:39,355 --> 00:54:43,271
Tes parents se sont sacrifiés
pour sauver tout le monde.

834
00:54:43,355 --> 00:54:45,355
Tu ignorais ce qui allait arriver.

835
00:54:46,230 --> 00:54:47,730
Ce n'est pas ta faute.

836
00:54:49,896 --> 00:54:52,271
Elle m'a sauvée des griffes d'Ucumu.

837
00:54:52,355 --> 00:54:54,396
Depuis tout ce temps, j'ai cru...

838
00:54:54,896 --> 00:54:58,896
Oui, c'est le rôle des mamans.

839
00:55:00,605 --> 00:55:02,146
Ma mère ferait...

840
00:55:02,230 --> 00:55:03,230
Ronnie Anne !

841
00:55:03,313 --> 00:55:04,521
Maman !

842
00:55:12,021 --> 00:55:13,230
Maman !

843
00:55:14,855 --> 00:55:16,271
Il faut qu'on l'aide !

844
00:55:16,355 --> 00:55:17,396
Mais comment ?

845
00:55:17,480 --> 00:55:18,730
Avec moi.

846
00:55:19,396 --> 00:55:20,771
Déesse de la lune ?

847
00:55:21,771 --> 00:55:22,730
On peut la sauver.

848
00:55:22,813 --> 00:55:24,188
Ensemble.

849
00:55:25,063 --> 00:55:26,230
Prête ?

850
00:55:27,521 --> 00:55:28,688
Accroche-toi.

851
00:55:53,355 --> 00:55:54,896
Maman !

852
00:55:54,980 --> 00:55:58,146
Ronnie Anne !

853
00:56:00,771 --> 00:56:04,188
Maman !

854
00:56:09,063 --> 00:56:10,688
PASSER DU TEMPS AVEC RONNIE ANNE

855
00:56:20,980 --> 00:56:22,605
Accroche-toi, maman !

856
00:56:25,146 --> 00:56:27,896
Je n'en reviens pas,
c'était extraordinaire.

857
00:56:27,980 --> 00:56:29,355
Mais très dangereux.

858
00:56:29,438 --> 00:56:31,188
Tu m'as sauvée !

859
00:56:31,271 --> 00:56:32,896
Ne refais jamais ça !

860
00:56:33,396 --> 00:56:34,230
Je t'aime.

861
00:56:41,355 --> 00:56:42,896
Maria ! Ronnie Anne !

862
00:56:42,980 --> 00:56:45,063
Vous êtes saines et sauves !

863
00:56:46,271 --> 00:56:48,230
Heureusement,
le programme était plastifié.

864
00:56:48,313 --> 00:56:50,730
- Ma sœur est super cool.
- Incroyable.

865
00:56:50,813 --> 00:56:52,230
Merci, Lalo.

866
00:56:52,313 --> 00:56:53,896
Juste une question.

867
00:56:53,980 --> 00:56:56,021
D'où sort ce chien géant ?

868
00:56:56,730 --> 00:56:58,230
C'est un coyote.

869
00:56:58,313 --> 00:57:00,688
C'est Punguari.
Elle est sympa désormais.

870
00:57:00,771 --> 00:57:02,730
J'ai toujours été sympa.

871
00:57:04,188 --> 00:57:07,605
Sans vouloir être rabat-joie,
le Dieu des enfers est à nos trousses.

872
00:57:16,271 --> 00:57:18,063
Bon, pas de panique.

873
00:57:18,146 --> 00:57:20,021
Mauvaise nouvelle : Ucumu arrive.

874
00:57:20,105 --> 00:57:21,021
Bonne nouvelle.

875
00:57:21,105 --> 00:57:23,688
Je peux l'arrêter, mais pas toute seule.

876
00:57:23,771 --> 00:57:25,105
Comment vas-tu faire ?

877
00:57:25,188 --> 00:57:28,188
D'après ce rouleau,
quand Ucumu est apparu,

878
00:57:28,271 --> 00:57:32,063
les parents de Punguari l'ont vaincu
grâce à une <i>chancla</i> de feu géante.

879
00:57:32,146 --> 00:57:33,855
C'est la flamme sacrée de mon père.

880
00:57:33,938 --> 00:57:35,855
Il la gardait dans son temple.

881
00:57:35,938 --> 00:57:38,188
J'ignore où est ce temple à présent.

882
00:57:38,271 --> 00:57:39,188
Moi, je sais.

883
00:57:39,771 --> 00:57:41,313
Il est juste là.

884
00:57:46,646 --> 00:57:49,813
Je vous avais dit que la maison
était bâtie sur un ancien temple.

885
00:57:49,896 --> 00:57:51,230
Par ici les sous.

886
00:57:51,313 --> 00:57:55,146
Génial. Il ne reste plus qu'à trouver
une <i>chancla géante.</i>

887
00:57:56,688 --> 00:57:58,646
Je crois savoir où elle est.

888
00:57:58,730 --> 00:58:00,230
En face du musée.

889
00:58:36,438 --> 00:58:37,521
<i>No se puede.</i>

890
00:58:39,730 --> 00:58:41,438
J'ai dit : "Pas de panique."

891
00:58:41,521 --> 00:58:42,521
J'ai besoin de vous.

892
00:58:42,605 --> 00:58:46,105
Mama Lupe, <i>abuela</i> et maman,
allez chercher la <i>chancla.</i>

893
00:58:46,188 --> 00:58:48,271
Les autres,
dans l'avion avec Don Tacho,

894
00:58:48,355 --> 00:58:50,813
direction l'hacienda,
pour récupérer la flamme sacrée.

895
00:58:50,896 --> 00:58:53,771
Punguari et moi, on va retenir Ucumu
jusqu'à votre retour.

896
00:58:55,855 --> 00:58:56,688
Ronnie Anne...

897
00:58:56,771 --> 00:58:58,313
Je sais, maman.

898
00:58:58,396 --> 00:58:59,563
Il est gigantesque,

899
00:58:59,646 --> 00:59:01,396
en flammes, hyper dangereux...

900
00:59:01,480 --> 00:59:02,313
Non.

901
00:59:02,396 --> 00:59:04,146
C'est un bon plan.

902
00:59:04,230 --> 00:59:06,438
Et je vais avoir besoin de Lalo.

903
00:59:07,855 --> 00:59:09,230
Merci, maman.

904
00:59:09,313 --> 00:59:10,855
Écoutez-moi tous !

905
00:59:10,938 --> 00:59:12,438
On peut y arriver.

906
00:59:12,521 --> 00:59:14,355
Casagrandes à trois !

907
00:59:15,021 --> 00:59:17,396
Un, deux, trois...

908
00:59:17,480 --> 00:59:19,771
Casagrandes !

909
00:59:26,938 --> 00:59:28,480
Tu vas avoir besoin de ça.

910
00:59:30,438 --> 00:59:32,355
Vise et tire.

911
00:59:32,438 --> 00:59:33,980
Ronnie Anne !

912
00:59:34,063 --> 00:59:35,521
Bonne chance !

913
00:59:35,605 --> 00:59:37,063
Surtout, sois prudente !

914
00:59:37,563 --> 00:59:39,063
Toi aussi, maman !

915
00:59:41,813 --> 00:59:43,688
<i>¡Al ataque!</i>

916
01:00:06,480 --> 01:00:08,730
C'est l'arme qui vaincra Ucumu !

917
01:00:08,813 --> 01:00:13,938
À mon avis, c'est la partie visible
d'une très grande <i>chancla.</i>

918
01:00:14,896 --> 01:00:16,230
Lalo, creuse !

919
01:00:21,563 --> 01:00:24,146
Si on ne s'en sort pas,
sache que tu es une super amie.

920
01:00:24,230 --> 01:00:26,146
Et tu as le poil hyper doux.

921
01:00:26,230 --> 01:00:27,063
Merci.

922
01:00:27,146 --> 01:00:29,021
Allons lui botter
son derrière de feu !

923
01:00:48,230 --> 01:00:49,105
Trop cool !

924
01:00:49,188 --> 01:00:51,271
Ouille, son œil !

925
01:01:02,438 --> 01:01:04,396
Un, deux, et hop !

926
01:01:08,105 --> 01:01:10,605
La flamme sacrée.

927
01:01:12,980 --> 01:01:14,730
On a pris une échelle ?

928
01:01:15,313 --> 01:01:19,563
Allez, Lalo !

929
01:01:29,896 --> 01:01:32,188
Bon, qui a la bougie ?

930
01:01:32,271 --> 01:01:33,771
Je n'ai pas la bougie.

931
01:01:33,855 --> 01:01:35,188
Je croyais que tu l'avais.

932
01:01:35,271 --> 01:01:37,438
J'ai pris des chips,
mais on ne me remercie pas.

933
01:01:37,521 --> 01:01:39,730
Bon, je vais trouver autre chose.

934
01:01:44,063 --> 01:01:46,063
"Ce n'est pas grave, Bobby."

935
01:01:46,146 --> 01:01:48,896
"J'ai eu une très belle vie en carton."

936
01:01:53,855 --> 01:01:55,021
"Ça brûle !"

937
01:02:00,813 --> 01:02:02,896
"Je blague,
c'est une flamme magique."

938
01:02:02,980 --> 01:02:04,355
Ouais !

939
01:02:19,188 --> 01:02:20,188
Bravo !

940
01:02:20,271 --> 01:02:21,896
Il faut trouver une corde.

941
01:02:21,980 --> 01:02:23,146
<i>¡Vámonos!</i>

942
01:02:23,646 --> 01:02:26,105
Tiens bon, Ronnie Anne.

943
01:02:35,438 --> 01:02:37,021
- Prête ?
- Prête !

944
01:02:43,813 --> 01:02:45,188
Punguari !

945
01:02:55,563 --> 01:02:56,896
Punguari !

946
01:02:57,396 --> 01:02:58,605
Ça va ?

947
01:02:58,688 --> 01:03:01,313
Mes parents sont vivants.

948
01:03:05,355 --> 01:03:07,396
Ils sont piégés dans ces pierres.

949
01:03:07,480 --> 01:03:09,021
Je dois les sauver.

950
01:03:09,105 --> 01:03:10,480
Ronnie Anne !

951
01:03:12,688 --> 01:03:15,188
On a la flamme sacrée !

952
01:03:19,563 --> 01:03:21,980
"J'ai fait dans ma culotte en carton !"

953
01:03:35,855 --> 01:03:38,646
Bobby ! Apporte la flamme à maman !

954
01:03:53,730 --> 01:03:55,188
Ça fonctionne !

955
01:04:03,438 --> 01:04:04,730
Objet en approche !

956
01:04:15,313 --> 01:04:16,396
Ouais !

957
01:04:39,313 --> 01:04:41,021
On a la flamme sacrée !

958
01:04:41,605 --> 01:04:43,188
Génial ! Apporte-la-moi !

959
01:04:45,980 --> 01:04:48,271
Et comment je vais te l'apporter ?

960
01:04:49,563 --> 01:04:50,480
Grâce à nous.

961
01:04:50,563 --> 01:04:52,021
En un coup d'aile !

962
01:04:52,105 --> 01:04:53,813
On peut voler, nous !

963
01:04:59,105 --> 01:05:00,646
Protégez la flamme !

964
01:05:00,730 --> 01:05:02,688
Vite, cachez-vous là-dedans !

965
01:05:02,771 --> 01:05:04,188
Hé, les <i>monstruos !</i>

966
01:05:07,230 --> 01:05:09,563
La lecture, ça rend moins bête !

967
01:05:11,355 --> 01:05:13,896
Venez goûter ça !

968
01:05:18,688 --> 01:05:20,605
Hé, les bébêtes !

969
01:05:22,563 --> 01:05:24,188
Le petit oiseau va sortir !

970
01:06:00,188 --> 01:06:02,480
Réveillez la Guerrière <i>Chancla</i>
qui est en vous

971
01:06:02,563 --> 01:06:04,313
et soulevez !

972
01:06:10,896 --> 01:06:14,313
Bobby, prépare-toi à lancer la flamme !

973
01:06:14,396 --> 01:06:15,855
Comment ?

974
01:06:16,938 --> 01:06:18,146
La boule de feu !

975
01:06:20,563 --> 01:06:21,396
Au secours !

976
01:06:21,480 --> 01:06:22,938
Ronnie Anne !

977
01:06:24,980 --> 01:06:27,230
Tiens bon, Punguari !

978
01:06:27,313 --> 01:06:28,480
Je te tiens !

979
01:06:32,646 --> 01:06:34,563
Guerrières <i>Chancla</i> !

980
01:06:34,646 --> 01:06:36,355
Donnez-nous votre force !

981
01:06:36,855 --> 01:06:39,230
- Allons-y !
<i>-¡Ándale!</i>

982
01:06:43,605 --> 01:06:45,688
<i>Gracias.</i>

983
01:06:52,855 --> 01:06:55,146
Bobby, on a besoin de la flamme !

984
01:06:55,230 --> 01:06:58,730
On attend ça depuis le début du film !

985
01:06:58,813 --> 01:07:01,230
"C'est vraiment une bonne idée ?"

986
01:07:19,271 --> 01:07:20,438
Non !

987
01:08:06,688 --> 01:08:08,646
Je reviens, papa et maman.

988
01:08:15,146 --> 01:08:18,271
Personne ne gâchera
l'été de mes douze ans !

989
01:08:52,188 --> 01:08:54,021
Je sens le poulet grillé.

990
01:09:06,563 --> 01:09:08,521
Toute cette destruction.

991
01:09:09,021 --> 01:09:10,813
Et tout est ma faute.

992
01:09:14,813 --> 01:09:17,563
Assurons-nous qu'il ne puisse pas revenir.

993
01:09:18,980 --> 01:09:19,855
Je sais comment.

994
01:09:20,688 --> 01:09:22,063
Passe-moi le bâton.

995
01:09:25,313 --> 01:09:26,521
Ton temple ?

996
01:09:26,605 --> 01:09:28,396
Mais c'était ton rêve.

997
01:09:29,980 --> 01:09:30,980
Plus maintenant.

998
01:10:11,355 --> 01:10:12,438
Ma fille ?

999
01:10:14,521 --> 01:10:16,021
Maman, papa !

1000
01:10:16,105 --> 01:10:17,396
Punguari !

1001
01:10:27,855 --> 01:10:29,521
J'ai eu tort, maman.

1002
01:10:29,605 --> 01:10:32,896
Tout ce temps,
j'ai cru que tu avais voulu me punir,

1003
01:10:32,980 --> 01:10:34,646
mais tu voulais me sauver.

1004
01:10:35,896 --> 01:10:38,563
Aujourd'hui, c'est toi qui nous as sauvés.

1005
01:10:39,855 --> 01:10:43,480
Ma fille chérie,
la demi-déesse de la castagne.

1006
01:10:44,521 --> 01:10:48,063
Je n'y serais pas arrivée
sans ma nouvelle amie, Ronnie Anne.

1007
01:10:55,855 --> 01:10:58,438
Et celle de sa famille, les Casagrandes.

1008
01:10:58,521 --> 01:11:00,605
Coucou !

1009
01:11:01,105 --> 01:11:02,813
Ronnie Anne !

1010
01:11:02,896 --> 01:11:04,313
Maman.

1011
01:11:05,521 --> 01:11:07,730
Maman, tout ça, c'était ma faute.

1012
01:11:07,813 --> 01:11:08,938
Ça ne serait pas arrivé

1013
01:11:09,021 --> 01:11:12,896
si je n'avais pas été une ado pénible,
et si je t'avais écoutée.

1014
01:11:12,980 --> 01:11:16,563
Non, j'aurais dû t'écouter aussi.

1015
01:11:16,646 --> 01:11:21,063
J'étais trop absorbée
par mon programme pour les vacances.

1016
01:11:21,146 --> 01:11:22,896
J'ai voulu en faire trop.

1017
01:11:24,271 --> 01:11:25,896
Tu avais raison, mère.

1018
01:11:30,105 --> 01:11:32,980
Je n'étais pas prête à devenir
une vraie déesse.

1019
01:11:33,063 --> 01:11:34,605
Je le comprends désormais.

1020
01:11:34,688 --> 01:11:39,188
En même temps, si je ne fais que dire non,
tu ne pourras jamais être prête.

1021
01:11:39,271 --> 01:11:42,730
J'aurais dû m'intéresser à ce voyage
et ce qu'il signifiait pour toi.

1022
01:11:42,813 --> 01:11:44,855
Mais je n'ai pensé qu'à moi.

1023
01:11:44,938 --> 01:11:46,771
Moi aussi.

1024
01:11:46,855 --> 01:11:49,938
Je voulais passer du temps
avec ma petite fille,

1025
01:11:50,021 --> 01:11:52,396
mais elle n'est plus si petite.

1026
01:11:52,896 --> 01:11:54,896
C'est une jeune femme incroyable

1027
01:11:54,980 --> 01:11:57,688
qui a parfois besoin d'un peu de liberté.

1028
01:11:58,188 --> 01:12:01,730
Tout ce temps, je ne pensais qu'à moi
et à ce que je voulais.

1029
01:12:01,813 --> 01:12:04,605
Sacrifier ton temple
pour sauver la vie d'autrui

1030
01:12:04,688 --> 01:12:06,355
montre que tu as bien mûri.

1031
01:12:06,438 --> 01:12:08,896
Je suis tellement fière de toi.

1032
01:12:09,771 --> 01:12:12,146
Je suis un peu trop derrière toi, parfois.

1033
01:12:12,230 --> 01:12:13,688
C'est notre rôle de maman.

1034
01:12:13,771 --> 01:12:16,063
Mais on doit aussi vous aider à grandir.

1035
01:12:16,146 --> 01:12:17,646
Et le jour venu...

1036
01:12:17,730 --> 01:12:19,271
vous laisser vous envoler.

1037
01:12:20,105 --> 01:12:22,021
- Quand tu auras 30 ans.
- 30 000 ans.

1038
01:12:24,563 --> 01:12:26,271
Je peux avoir un autographe ?

1039
01:12:26,355 --> 01:12:28,063
On est de grandes fans.

1040
01:12:28,146 --> 01:12:29,813
Ouistiti !

1041
01:12:29,896 --> 01:12:31,771
"Je suis de retour !"

1042
01:12:32,563 --> 01:12:33,730
Parfait !

1043
01:12:33,813 --> 01:12:37,188
Bon, j'imagine que tu dois retourner
au pays des dieux.

1044
01:12:37,271 --> 01:12:40,438
Si un jour, tu veux écouter
de la musique, je suis partante.

1045
01:12:40,521 --> 01:12:42,355
Je ne vais nulle part.

1046
01:12:42,438 --> 01:12:44,896
Je serai sûrement punie
un millier d'années,

1047
01:12:44,980 --> 01:12:47,771
mais pas question de rater
la fête du Feu Nouveau.

1048
01:12:52,563 --> 01:12:55,438
Maman, papa, si on réparait les dégâts.

1049
01:12:56,771 --> 01:12:57,730
On s'en occupe.

1050
01:13:00,230 --> 01:13:01,521
C'est le jackpot !

1051
01:13:02,021 --> 01:13:03,021
<i>Ay.</i>

1052
01:13:07,605 --> 01:13:09,271
Je suis un peu rouillé.

1053
01:13:09,355 --> 01:13:11,855
J'espère ne pas mettre le feu à la région.

1054
01:13:11,938 --> 01:13:12,855
Quoi ?

1055
01:13:12,938 --> 01:13:14,146
Je plaisante.

1056
01:13:35,438 --> 01:13:38,980
Sisiki a recréé le lac,
et comme on sait que le temple est ici,

1057
01:13:39,063 --> 01:13:41,938
la fête du Feu Nouveau
a lieu à l'hacienda.

1058
01:13:42,438 --> 01:13:45,521
Là-bas, c'est le feu de joie géant
en l'honneur de Chipiri.

1059
01:13:46,396 --> 01:13:49,521
<i>La chaleur de ce truc
doit te faire fondre le visage.</i>

1060
01:13:49,605 --> 01:13:52,271
<i>Tu te souviendras de l'été de tes 12 ans !</i>

1061
01:13:52,355 --> 01:13:55,105
Oui, ça a été une sacrée aventure.

1062
01:13:55,188 --> 01:13:57,396
Mais raconte le Skatepark de l'Extrême.

1063
01:13:57,480 --> 01:14:00,855
<i>À dire vrai,
je ne le trouve plus si extrême que ça.</i>

1064
01:14:00,938 --> 01:14:05,063
<i>Quand tu as failli te fracturer le crâne
plusieurs fois, c'est moins fun.</i>

1065
01:14:05,855 --> 01:14:07,521
Désolée, Sid, je te laisse.

1066
01:14:07,605 --> 01:14:09,521
On va voir le reste des festivités.

1067
01:14:09,605 --> 01:14:12,230
<i>OK, ne va pas libérer un autre demi-dieu !</i>

1068
01:14:13,105 --> 01:14:14,896
J'ai un petit cadeau pour toi.

1069
01:14:17,730 --> 01:14:18,938
J'adore.

1070
01:14:19,021 --> 01:14:20,438
Le vendeur me l'a juré.

1071
01:14:20,521 --> 01:14:22,938
Il n'y a pas de magie à l'intérieur.

1072
01:14:23,813 --> 01:14:27,313
Je ne te l'ai pas dit,
mais merci de m'avoir emmenée ici.

1073
01:14:38,771 --> 01:14:40,313
Ouais !

1074
01:14:46,605 --> 01:14:48,313
Quelqu'un a du feu ?

1075
01:15:19,563 --> 01:15:21,271
Trop bien !

1076
01:21:11,771 --> 01:21:16,771
Sous-titres : Lucie Sanchez-Pinelli

1077
01:21:19,896 --> 01:21:26,521
UN GRAND MERCI À LA FAMILLE LOUD
ET À LA <i>FAMILIA</i> CASAGRANDES.

