1
00:00:35,230 --> 00:00:38,271
‫- מקסיקו, לפני 800 שנה -‬

2
00:00:49,105 --> 00:00:51,313
‫מהר! זה עומד להתחיל.‬

3
00:01:22,938 --> 00:01:24,146
‫ערב טוב, בתי.‬

4
00:01:24,230 --> 00:01:26,313
‫אש חדשה שמח לך.‬

5
00:01:26,396 --> 00:01:27,438
‫שיהיה.‬

6
00:01:27,980 --> 00:01:30,605
‫פונגווארי, זה הלילה הגדול של אבא שלך.‬

7
00:01:30,688 --> 00:01:32,605
‫לפחות תעמידי פנים שאת נהנית.‬

8
00:01:33,271 --> 00:01:34,271
‫בסדר.‬

9
00:01:36,021 --> 00:01:37,063
‫אוי.‬

10
00:01:42,563 --> 00:01:43,896
‫בואי נלך, ארנדירה.‬

11
00:01:43,980 --> 00:01:44,896
‫טוב, בתי.‬

12
00:01:44,980 --> 00:01:47,605
‫עיניים פקוחות,‬
‫צ'אנקלה מלאה, אי אפשר להפסיד.‬

13
00:01:48,271 --> 00:01:52,438
‫כן. לא עשיתי כאלה חיים‬
‫מאז פסטיבל כדור הארץ שערכו בני האדם‬

14
00:01:52,521 --> 00:01:55,105
‫במקדש שלך, לכבודך.‬

15
00:01:55,980 --> 00:01:58,230
‫אנחנו לא ננהל שוב את השיחה הזאת.‬

16
00:01:58,313 --> 00:02:01,355
‫את אלה למחצה. נקודה.‬

17
00:02:01,438 --> 00:02:03,271
‫את צעירה מכדי להפוך לגמרי לאלה.‬

18
00:02:03,355 --> 00:02:04,855
‫אני בת 12...‬

19
00:02:04,938 --> 00:02:06,813
‫אלף שנה.‬

20
00:02:06,896 --> 00:02:11,063
‫אני מוכנה להיות אלה על מלא‬
‫עם מקדש משלי, פסטיבל משלי,‬

21
00:02:11,146 --> 00:02:13,813
‫וכל שאר הפינוקים שאלים מקבלים.‬

22
00:02:13,896 --> 00:02:15,771
‫את לא יכולה סתם להגיד את זה, פונגווארי.‬

23
00:02:15,855 --> 00:02:19,855
‫את צריכה להוכיח לי ולאבא שלך‬
‫שאת מספיק בוגרת כדי להתמודד עם זה.‬

24
00:02:19,938 --> 00:02:21,521
‫אני לגמרי בוגרת.‬

25
00:02:21,605 --> 00:02:23,938
‫זוכרת את השבוע שעשית אותי אחראית על הירח?‬

26
00:02:24,021 --> 00:02:26,063
‫שכחת להרים אותו שלוש פעמים.‬

27
00:02:26,146 --> 00:02:28,271
‫וציירת עליו ארנב.‬

28
00:02:30,313 --> 00:02:32,980
‫להפוך לאל במלוא מובן המילה זה עניין רציני.‬

29
00:02:33,063 --> 00:02:35,646
‫מעורב בזה קסם רב עוצמה.‬

30
00:02:35,730 --> 00:02:38,271
‫אם לא תהיי מוכנה לאחריות הזאת,‬

31
00:02:38,355 --> 00:02:41,021
‫עלולות להיות לכך השלכות הרות אסון.‬

32
00:02:41,105 --> 00:02:43,605
‫אבל אם רק תתני לי הזדמנות...‬
‫-שקט!‬

33
00:02:44,855 --> 00:02:47,813
‫אני אימא שלך, ואני יודעת מה טוב בשבילך.‬

34
00:02:48,521 --> 00:02:49,896
‫- ששש... -‬

35
00:02:58,938 --> 00:03:00,271
‫היי, משפחה.‬

36
00:03:00,355 --> 00:03:02,188
‫אש חדשה שמח לכן.‬

37
00:03:02,271 --> 00:03:04,396
‫אש חדשה שמח, צ'יפירי.‬

38
00:03:06,188 --> 00:03:07,396
‫מה?‬

39
00:03:07,938 --> 00:03:10,688
‫כן, לא משנה. אני לא רוצה לדעת.‬

40
00:03:13,021 --> 00:03:15,146
‫מספיק עם הדיבורים על "להפוך לאלה".‬

41
00:03:15,230 --> 00:03:16,896
‫בבקשה, פונגווארי.‬

42
00:03:16,980 --> 00:03:19,355
‫בואי נהנה מהאש החדשה בשקט.‬

43
00:03:33,355 --> 00:03:34,896
‫אני מצטערת.‬

44
00:03:35,771 --> 00:03:38,188
‫אש חדשה שמח לך, אבא.‬

45
00:03:39,855 --> 00:03:43,146
‫תודה, בתי. אש חדשה שמח גם לך.‬

46
00:03:44,730 --> 00:03:47,146
‫עכשיו, אולי נשחק להנאתנו משחק כדור אש?‬

47
00:03:47,230 --> 00:03:49,105
‫את באה, פונגווארי?‬

48
00:03:49,188 --> 00:03:50,480
‫אני כבר באה.‬

49
00:03:51,021 --> 00:03:52,980
‫אני רק אתרענן קצת.‬

50
00:04:04,355 --> 00:04:06,021
‫לא. רטוב מדי.‬

51
00:04:07,105 --> 00:04:08,146
‫מודרני מדי.‬

52
00:04:08,646 --> 00:04:09,480
‫זהו זה.‬

53
00:04:09,563 --> 00:04:11,730
‫לא אכפת לי מה אימא שלי אומרת.‬

54
00:04:12,313 --> 00:04:14,188
‫אני כן מוכנה להפוך לאלה.‬

55
00:04:17,646 --> 00:04:21,271
‫ואם היא לא תעשה זאת, אני אעשה זאת בעצמי.‬

56
00:04:26,813 --> 00:04:29,855
‫אני, פונגווארי, אלת הירח למחצה,‬

57
00:04:30,521 --> 00:04:34,230
‫מזמנת את כוח המסכה!‬

58
00:04:36,646 --> 00:04:39,188
‫וואו, איזה מגניב!‬

59
00:04:40,980 --> 00:04:45,021
‫מסכת הפנים הרבים, אני מפצירה בך!‬

60
00:04:45,105 --> 00:04:49,021
‫העניקי לי את קסמך. הפכי אותי לאלה!‬

61
00:04:57,480 --> 00:05:00,105
‫פונגווארי, לא! את צעירה מדי!‬

62
00:05:00,188 --> 00:05:04,021
‫אני מתבגרת, אימא,‬
‫בין אם זה מוצא חן בעינייך או לא.‬

63
00:05:04,105 --> 00:05:06,021
‫את לא מוכנה לכוח הזה.‬

64
00:05:06,105 --> 00:05:07,396
‫עכשיו תני לי את המסכה.‬

65
00:05:07,480 --> 00:05:11,105
‫תפסיקי להגיד לי מה לעשות!‬

66
00:05:19,188 --> 00:05:20,896
‫היא מאבדת שליטה.‬

67
00:05:20,980 --> 00:05:23,521
‫תעצרי אותה. אני ארוויח לך קצת זמן.‬

68
00:05:30,188 --> 00:05:32,563
‫בתי, בבקשה...‬

69
00:05:36,230 --> 00:05:37,480
‫לא!‬

70
00:05:58,646 --> 00:06:02,771
‫- הקאסה-גרנדה: הסרט -‬

71
00:06:11,855 --> 00:06:14,021
‫תתחתני איתי, לורי. תתחתני איתי.‬

72
00:06:14,105 --> 00:06:16,355
‫הפכת אותי לבייבי-בו הכי מאושר בעולם.‬

73
00:06:18,063 --> 00:06:19,063
‫כן, מותק.‬

74
00:06:31,896 --> 00:06:35,021
‫אני בת 12!‬

75
00:06:36,396 --> 00:06:37,938
‫תסתמי!‬
‫-תהיי בשקט!‬

76
00:06:38,021 --> 00:06:39,480
‫תחזרי לישון!‬

77
00:06:39,563 --> 00:06:41,021
‫יום הולדת שמח.‬

78
00:06:41,105 --> 00:06:42,313
‫תודה, אחד מכם.‬

79
00:06:42,396 --> 00:06:43,605
‫אני מתעלמת מהשאר.‬

80
00:06:44,355 --> 00:06:47,980
‫רוני אן, סוף סוף הגיע הרגע לו חיכית.‬

81
00:06:49,646 --> 00:06:52,480
‫הקיץ של שתיים עשרה מתחיל עכשיו!‬

82
00:06:58,438 --> 00:06:59,938
‫אני בת 12!‬

83
00:07:00,021 --> 00:07:01,063
‫את בת 12!‬

84
00:07:01,146 --> 00:07:01,980
‫עכשיו שתינו...‬

85
00:07:02,063 --> 00:07:03,313
‫תשתטחו!‬

86
00:07:03,396 --> 00:07:05,063
‫בנות 12!‬

87
00:07:05,563 --> 00:07:07,021
‫מה את עושה עכשיו?‬

88
00:07:07,105 --> 00:07:08,605
‫עומדת לעבור אותך.‬

89
00:07:08,688 --> 00:07:09,896
‫משמאלך.‬

90
00:07:09,980 --> 00:07:11,063
‫היי!‬

91
00:07:11,730 --> 00:07:15,146
‫את חושבת שאתן לחברה הכי טובה שלי‬
‫להחליק לבדה ביום ההולדת שלה?‬

92
00:07:15,230 --> 00:07:16,813
‫אין כמוך, סיד.‬

93
00:07:16,896 --> 00:07:19,271
‫הקיץ של שתיים עשרה שלנו יהיה מדהים‬

94
00:07:19,355 --> 00:07:23,730
‫כי סוף סוף נוכל לבלות ימים שלמים ב...‬

95
00:07:23,813 --> 00:07:27,063
‫סקייט פארק אקסטרים הקטלני והמדליק‬
‫של אדי מגיל 12 ומעלה!‬

96
00:07:27,146 --> 00:07:31,480
‫שמעתי שבקיץ שעבר ילד אחד התרסק כל כך חזק,‬

97
00:07:31,563 --> 00:07:34,646
‫שהתקלף לו כל כך הרבה עור‬
‫עד שראו לו את הטחול.‬

98
00:07:35,563 --> 00:07:37,563
‫מגניב.‬

99
00:07:37,646 --> 00:07:40,271
‫ועכשיו זה יכול להיות הטחול שלנו.‬

100
00:07:40,355 --> 00:07:41,563
‫תסתכלי על הדברים האלה.‬

101
00:07:42,355 --> 00:07:47,271
‫"מכסח הישבנים", "מרסק הברכיים",‬
‫"צליפת השוט", ו"מפצח הטחולים".‬

102
00:07:47,813 --> 00:07:49,688
‫ואלוהים, סיד.‬

103
00:07:49,771 --> 00:07:52,146
‫יש להם חדר מיון משלהם.‬

104
00:07:53,146 --> 00:07:54,896
‫רק רגע. היי, אימא.‬

105
00:07:54,980 --> 00:07:56,438
‫רוני אן, איפה את?‬

106
00:07:56,521 --> 00:08:00,355
‫באתי לתת לך נשיקת יום הולדת‬
‫וקיבלתי כרית בפה.‬

107
00:08:01,271 --> 00:08:03,980
‫עוד קופסת בלונים, מוכנה.‬

108
00:08:04,063 --> 00:08:05,480
‫קארל, שקט!‬

109
00:08:05,563 --> 00:08:06,563
‫אני עם סיד.‬

110
00:08:06,646 --> 00:08:08,480
‫את יכולה לחזור הביתה בבקשה?‬

111
00:08:08,563 --> 00:08:09,938
‫זה חשוב מאוד.‬

112
00:08:10,438 --> 00:08:12,063
‫סי ג'יי, לאלו, קדימה.‬

113
00:08:12,146 --> 00:08:13,230
‫תחזרי מהר הביתה, מותק.‬

114
00:08:13,313 --> 00:08:14,438
‫העוגה מוכנה.‬

115
00:08:14,521 --> 00:08:16,146
‫עוגה.‬

116
00:08:16,230 --> 00:08:17,938
‫בסדר, אימא. אני בדרך.‬

117
00:08:18,438 --> 00:08:20,813
‫נשמע שהם מנסים להפתיע אותי.‬

118
00:08:20,896 --> 00:08:22,355
‫אני כבר חוזרת.‬

119
00:08:22,438 --> 00:08:25,438
‫אוקיי, אבל אל תאחרי.‬
‫הרגליים האלה צריכות שפשופים.‬

120
00:08:36,855 --> 00:08:38,938
‫מזל טוב!‬

121
00:08:40,355 --> 00:08:41,771
‫איפה אתם?‬

122
00:08:41,855 --> 00:08:43,646
‫את צריכה לפוצץ עד שנצא.‬

123
00:08:43,730 --> 00:08:45,396
‫כמו חצ'קון ענקי!‬

124
00:08:45,896 --> 00:08:48,021
‫איכס. אוקיי.‬

125
00:08:49,605 --> 00:08:51,855
‫קדימה, סרג'יו!‬

126
00:09:03,230 --> 00:09:04,730
‫בזהירות.‬

127
00:09:06,688 --> 00:09:09,896
‫מזל טוב!‬
‫-יום הולדת שמח.‬

128
00:09:10,771 --> 00:09:12,230
‫יום הולדת...‬

129
00:09:13,063 --> 00:09:14,313
‫תודה לכולם.‬

130
00:09:14,396 --> 00:09:17,355
‫אני לא מאמינה, הילדה הקטנה שלי.‬

131
00:09:18,646 --> 00:09:20,646
‫תודה, קרליטוס.‬

132
00:09:20,730 --> 00:09:21,688
‫הקטור!‬

133
00:09:22,980 --> 00:09:27,313
‫רוזה, איך את מצפה שאעמוד‬
‫כל כך קרוב לציפוי עוגה בלי לטעום?‬

134
00:09:27,396 --> 00:09:28,480
‫אני רק בן אדם.‬

135
00:09:31,146 --> 00:09:33,980
‫התמונה הראשונה‬
‫של האחיינית שלי בתור עלמה צעירה.‬

136
00:09:35,355 --> 00:09:38,230
‫התמונה השנייה של האחיינית שלי‬
‫בתור עלמה צעירה.‬

137
00:09:38,313 --> 00:09:39,730
‫תודה, דודה פרידה.‬

138
00:09:39,813 --> 00:09:40,855
‫זהירות, אימא.‬

139
00:09:40,938 --> 00:09:43,105
‫את הורסת לי את השידור החי.‬

140
00:09:43,188 --> 00:09:46,646
‫היי לכולם. אני נמצאת‬
‫ביום ההולדת של בת הדודה המתוקה שלי.‬

141
00:09:46,730 --> 00:09:48,855
‫תשלחו לבת הדודה שלי קצת אהבה.‬

142
00:09:49,355 --> 00:09:52,271
‫היי! אני רוצה לראות‬
‫הרבה יותר לבבות, אנשים. קדימה.‬

143
00:09:53,313 --> 00:09:54,646
‫תודה, חבר'ה.‬

144
00:09:56,021 --> 00:09:56,855
‫היי, רוני אן.‬

145
00:09:56,938 --> 00:10:00,105
‫כל השבוע ישבתי וכתבתי לך שיר מקורי.‬

146
00:10:00,730 --> 00:10:02,521
‫מגניב, בובי.‬

147
00:10:03,438 --> 00:10:06,896
‫"היום יום ההולדת של אחותי‬

148
00:10:06,980 --> 00:10:10,521
‫"'אני רק רוצה לומר' מתחרז עם 'מחר'"‬

149
00:10:10,605 --> 00:10:11,730
‫משעמם!‬

150
00:10:11,813 --> 00:10:14,646
‫את צריכה מוזיקה אמיתית‬
‫ביום ההולדת שלך, בת דודה.‬

151
00:10:14,730 --> 00:10:18,438
‫די-ג'יי קארל על הרחבה!‬

152
00:10:19,813 --> 00:10:22,230
‫כן, די. שקט.‬

153
00:10:23,563 --> 00:10:25,896
‫יום הולדת שמח, מותק.‬

154
00:10:25,980 --> 00:10:29,271
‫אני מקווה שכל משאלותייך יתגשמו היום.‬

155
00:10:29,355 --> 00:10:30,438
‫תודה, סבתא.‬

156
00:10:30,521 --> 00:10:33,271
‫הן יתגשמו כי יותר מאוחר, סיד ואני...‬

157
00:10:33,980 --> 00:10:36,563
‫השתגעת?‬
‫את לא יכולה לספר לי מה המשאלות שלך.‬

158
00:10:36,646 --> 00:10:38,271
‫אני צריכה ללכת להדליק נר.‬

159
00:10:38,355 --> 00:10:42,396
‫רוני אן, אני רוצה להעניק לך‬
‫את אחד הספרים האהובים עליי.‬

160
00:10:42,480 --> 00:10:46,063
‫"ההיסטוריה העתיקה‬
‫הבלתי מקוצרת והמפורטת להפליא‬

161
00:10:46,146 --> 00:10:50,438
‫"של תרבויות מסו-אמריקאיות: כרך ראשון."‬

162
00:10:50,521 --> 00:10:53,105
‫תודה, דוד קרלוס.‬

163
00:10:53,688 --> 00:10:55,438
‫הנה המתנה שלי בשבילך.‬

164
00:10:57,063 --> 00:10:57,896
‫אין בעד...‬

165
00:10:57,980 --> 00:10:59,188
‫מתוקה!‬

166
00:10:59,271 --> 00:11:01,396
‫אבא, הגעת!‬

167
00:11:02,021 --> 00:11:05,480
‫חשבתי שיהיה כיף לתת לך‬
‫את כסף יום ההולדת שלך בקופסת חידות.‬

168
00:11:05,563 --> 00:11:08,188
‫אבל איבדתי את ההוראות איך לפתוח אותה.‬

169
00:11:08,271 --> 00:11:10,605
‫אז הבאתי לך גם את זה.‬

170
00:11:10,688 --> 00:11:12,438
‫ריסוק נעים.‬

171
00:11:12,521 --> 00:11:13,896
‫אני מתה על זה.‬

172
00:11:15,438 --> 00:11:17,313
‫אימא, אני אמורה לפגוש את סיד ב...‬

173
00:11:17,396 --> 00:11:19,271
‫אבל הגיע הזמן לחשיפה הגדולה.‬

174
00:11:19,355 --> 00:11:20,938
‫המתנה שלך ממני.‬

175
00:11:21,021 --> 00:11:23,646
‫בואי, שבי בכיסא יום ההולדת.‬

176
00:11:23,730 --> 00:11:25,480
‫זה סתם כיסא רגיל.‬

177
00:11:25,563 --> 00:11:27,355
‫תני לאימא שלך לעשות את הקטע שלה.‬

178
00:11:30,563 --> 00:11:32,980
‫כשמלאו לי 12, סבתא שלך לקחה אותי‬

179
00:11:33,063 --> 00:11:35,438
‫לטיול לבקר את מאמה לופה בעיר הולדתה.‬

180
00:11:35,521 --> 00:11:36,938
‫מגניב. זה בטח היה כיף.‬

181
00:11:37,021 --> 00:11:39,021
‫האוכל, המוזיקה...‬

182
00:11:39,105 --> 00:11:41,980
‫זו הייתה ההרפתקה הגדולה בחיי.‬

183
00:11:42,063 --> 00:11:45,188
‫זה משהו שתמיד רציתי לחלוק עם בתי הקטנה.‬

184
00:11:45,271 --> 00:11:47,605
‫אנחנו נוסעים למקסיקו.‬

185
00:11:47,688 --> 00:11:49,396
‫מגניב. מתי?‬

186
00:11:49,480 --> 00:11:50,396
‫ברגע זה.‬

187
00:11:50,480 --> 00:11:51,730
‫תתחילי לארוז.‬

188
00:11:51,813 --> 00:11:53,021
‫רגע! מה?‬

189
00:11:53,105 --> 00:11:54,438
‫הפתעה!‬

190
00:11:54,521 --> 00:11:56,730
‫זה נכון. חסכתי כסף.‬

191
00:11:56,813 --> 00:11:59,063
‫כולנו נוסעים למשך כל הקיץ.‬

192
00:11:59,146 --> 00:12:00,271
‫נכון שזה מרגש?‬

193
00:12:01,688 --> 00:12:05,563
‫התמונה הראשונה של האחיינית שלי‬
‫אחרי שהראש שלה התפוצץ מרוב אושר.‬

194
00:12:05,646 --> 00:12:07,355
‫טוב, כדאי שנצא לדרך.‬

195
00:12:07,438 --> 00:12:09,271
‫אני אביא את התיקים.‬
‫-אני אביא את העוגה.‬

196
00:12:09,355 --> 00:12:10,188
‫שכרנו ואן.‬

197
00:12:10,271 --> 00:12:13,438
‫מיצ'ואקאן, אנחנו באים!‬
‫-אנחנו חייבים לנסוע ברגע זה?‬

198
00:12:13,521 --> 00:12:15,063
‫עצרו!‬

199
00:12:16,313 --> 00:12:18,730
‫אימא, אנחנו לא יכולים לנסוע למקסיקו.‬

200
00:12:18,813 --> 00:12:20,730
‫מה זאת אומרת? למה לא?‬

201
00:12:20,813 --> 00:12:22,688
‫כי זה הקיץ של שתיים עשרה שלי.‬

202
00:12:22,771 --> 00:12:23,896
‫היו לי תוכניות.‬

203
00:12:23,980 --> 00:12:26,021
‫תוכניות שלי, לעשות דברים משלי.‬

204
00:12:26,105 --> 00:12:26,938
‫כמו לבלות עם סיד‬

205
00:12:27,021 --> 00:12:30,230
‫וללכת לסקייט פארק אקסטרים הקטלני והמדליק‬
‫של אדי מגיל 12 ומעלה!‬

206
00:12:30,313 --> 00:12:33,063
‫מותק, אקסטרים אדי יכול לחכות.‬

207
00:12:33,146 --> 00:12:34,938
‫הקיץ הזה הוא שלי ושלך.‬

208
00:12:35,021 --> 00:12:36,938
‫אין לי זכות דיבור בנושא?‬

209
00:12:39,021 --> 00:12:40,771
‫להתראות! הלוואי שיכולתי לבוא.‬

210
00:12:40,855 --> 00:12:43,605
‫אל תשכחו להצטלם עם הארטורו מנייר שלי,‬

211
00:12:43,688 --> 00:12:44,896
‫כך שזה כאילו אני שם.‬

212
00:12:44,980 --> 00:12:47,438
‫"יהיה מעולה!"‬

213
00:12:52,313 --> 00:12:54,355
‫אני לא מאמינה שזה קורה.‬

214
00:12:54,438 --> 00:12:55,813
‫מי רוצה עוגה במכונית?‬

215
00:12:55,896 --> 00:12:57,521
‫אני!‬
‫-אני רוצה!‬

216
00:13:06,021 --> 00:13:09,146
‫- סיד: יו! אה, הלו?!‬
‫לאן את נוסעת? לפארק של אדי?! -‬

217
00:13:22,480 --> 00:13:25,271
‫- ארה"ב‬
‫מקסיקו -‬

218
00:13:31,605 --> 00:13:34,438
‫היי, יש רק עוד 20 ק"מ.‬

219
00:13:35,021 --> 00:13:36,313
‫כמה זה במיילים?‬

220
00:13:36,980 --> 00:13:38,896
‫אף אחד לא יודע.‬

221
00:13:41,063 --> 00:13:42,938
‫אני אבדוק בטלפון שלי וזהו.‬

222
00:13:44,188 --> 00:13:46,771
‫רוני אן, את תאהבי את מקסיקו.‬

223
00:13:46,855 --> 00:13:49,313
‫אני רוצה להראות לך כבר כל כך הרבה דברים.‬

224
00:13:49,896 --> 00:13:51,480
‫אימא, אני בת 12 עכשיו.‬

225
00:13:51,563 --> 00:13:54,188
‫יכול להיות שמתישהו ארצה לעשות משהו לבדי.‬

226
00:13:54,271 --> 00:13:55,521
‫כמובן.‬

227
00:13:55,605 --> 00:13:57,938
‫אני בטוחה שיש כמה דקות פנויות פה ושם.‬

228
00:13:58,021 --> 00:14:00,396
‫כתבת "שינה" בלו"ז עם סימן שאלה?‬

229
00:14:00,896 --> 00:14:03,480
‫כן, אני מניחה ששכחתי להוסיף שינה.‬

230
00:14:03,563 --> 00:14:04,396
‫ומקלחות.‬

231
00:14:04,480 --> 00:14:06,396
‫והפסקות שירותים. אבל אל תדאגי.‬

232
00:14:06,480 --> 00:14:11,021
‫תוכלי לעזור להכניס אותם‬
‫ללו"ז המתוכנן בקפידה והמנוילן שלי.‬

233
00:14:17,730 --> 00:14:19,396
‫היי! אני ישן פה שנת יופי.‬

234
00:14:20,021 --> 00:14:21,063
‫היי!‬

235
00:14:24,188 --> 00:14:25,438
‫איי! העין שלי!‬

236
00:14:31,271 --> 00:14:33,480
‫איפה הבלם?‬

237
00:14:33,563 --> 00:14:35,271
‫- מר פלאפי -‬

238
00:14:35,355 --> 00:14:38,396
‫- מר אספייקי -‬

239
00:14:41,021 --> 00:14:42,605
‫כולם בסדר?‬

240
00:14:43,480 --> 00:14:46,938
‫נתקע לי קקטוס ולו"ז בישבן.‬

241
00:14:47,771 --> 00:14:51,355
‫יופי, כי אני חושב שהגענו.‬

242
00:14:54,313 --> 00:14:59,021
‫- ברוכים הבאים להאפונדה,‬
‫אגם פצ'וארו, מיצ'ואקאן -‬

243
00:15:18,605 --> 00:15:19,896
‫תראי, רוני אן.‬

244
00:15:19,980 --> 00:15:21,688
‫זה בדיוק כמו שאני זוכרת.‬

245
00:15:23,021 --> 00:15:24,855
‫אני יכולה להתרגל לזה.‬

246
00:15:28,938 --> 00:15:31,313
‫בשביל מה כל העץ הזה?‬

247
00:15:31,396 --> 00:15:34,230
‫המדורה הכי גדולה שראית בחיים.‬

248
00:15:34,313 --> 00:15:38,271
‫נכון שזה נהדר? הגענו בזמן חג האש החדשה!‬

249
00:15:38,355 --> 00:15:42,563
‫תוכלי לקרוא על זה‬
‫בספר שנתתי לך ליום ההולדת שלך.‬

250
00:15:42,646 --> 00:15:43,730
‫אוי, לא.‬

251
00:15:43,813 --> 00:15:46,146
‫לגמרי שכחתי אותו בבית.‬

252
00:15:46,646 --> 00:15:49,355
‫זה בסדר. אני תמיד לוקח עוד ספר.‬

253
00:15:50,188 --> 00:15:51,313
‫אני על זה!‬

254
00:15:51,813 --> 00:15:55,688
‫חג האש החדשה הוא מסורת מסו-אמריקאית עתיקה‬

255
00:15:55,771 --> 00:15:59,271
‫שהתחילה בתור מחווה לצ'יפירי, אל השמש.‬

256
00:15:59,355 --> 00:16:03,105
‫האש מייצגת שנה חדשה והתחלות חדשות.‬

257
00:16:03,188 --> 00:16:06,896
‫אז בכל שנה תושבי העיירה‬
‫מקימים מדורה ענקית.‬

258
00:16:06,980 --> 00:16:08,480
‫ויש המון מוזיקה...‬

259
00:16:08,563 --> 00:16:09,646
‫ואוכל.‬

260
00:16:09,730 --> 00:16:11,230
‫האוכל.‬

261
00:16:11,313 --> 00:16:15,188
‫וכמובן, יש את טורניר כדור האש הגדול.‬

262
00:16:15,271 --> 00:16:16,355
‫מה?‬
‫-מה?‬

263
00:16:16,438 --> 00:16:19,146
‫זה הדבר הכי מגניב בעולם!‬

264
00:16:19,230 --> 00:16:21,563
‫לשחק בחוץ בתחתונים?‬

265
00:16:21,646 --> 00:16:23,063
‫איפה נרשמים?‬

266
00:16:23,146 --> 00:16:24,688
‫חדשות טובות, חברים.‬

267
00:16:24,771 --> 00:16:27,563
‫קבעתי 24 דקות לחקור את האפונדה‬

268
00:16:27,646 --> 00:16:29,646
‫לפני שנפגוש את מאמה לופה.‬

269
00:16:31,980 --> 00:16:33,896
‫בסדר, אבא שטוח.‬

270
00:16:33,980 --> 00:16:37,521
‫בואו נראה לאבא האמיתי‬
‫את הטיול הכי נהדר שהוא לא השתתף בו.‬

271
00:16:38,105 --> 00:16:40,146
‫אבא שטוח, אתה משתלט על הכול.‬

272
00:16:40,230 --> 00:16:42,438
‫בובי, אתה צריך עזרה?‬

273
00:16:42,521 --> 00:16:44,605
‫אני לא מצליח אפילו לצלם תמונה.‬

274
00:16:44,688 --> 00:16:46,271
‫הרשה לי.‬

275
00:16:51,855 --> 00:16:52,813
‫הנה.‬

276
00:16:52,896 --> 00:16:55,146
‫עכשיו, תסתכל על הציפור ותגיד צ'יז.‬

277
00:17:01,438 --> 00:17:04,355
‫זה יפהפה!‬

278
00:17:04,855 --> 00:17:07,105
‫למדי אותי, מאסטר קרלוטה.‬

279
00:17:07,188 --> 00:17:09,771
‫הראי לי את דרכי הסלפי.‬

280
00:17:09,855 --> 00:17:12,521
‫טוב, אבל זה לא יהיה קל.‬

281
00:17:12,605 --> 00:17:14,730
‫"אני לא מפחד."‬

282
00:17:14,813 --> 00:17:16,188
‫אתה עוד תפחד.‬

283
00:17:17,438 --> 00:17:18,438
‫מה?‬

284
00:17:23,605 --> 00:17:25,063
‫אין מצב!‬

285
00:17:25,146 --> 00:17:26,730
‫שתיים עשרה זה חצות?‬

286
00:17:26,813 --> 00:17:29,480
‫הטעם המוזיקלי שלך מוצא חן בעיני, האפונדה.‬

287
00:17:42,271 --> 00:17:44,271
‫מגניב.‬

288
00:17:45,105 --> 00:17:47,646
‫אני רואה שמצאת את הפריט הכי יקר שלי.‬

289
00:17:47,730 --> 00:17:49,646
‫מציאה אמיתית ב-20...‬

290
00:17:50,146 --> 00:17:52,438
‫שלושים דולרים אמריקאים?‬

291
00:17:53,646 --> 00:17:57,105
‫קצת יקר יחסית לחתיכת אובסידיאן, לא?‬

292
00:17:57,188 --> 00:18:00,938
‫ובכן, האגדה מספרת שאותה חתיכת אובסידיאן‬

293
00:18:01,021 --> 00:18:07,105
‫הייתה הקשר האבוד והמסתורי‬
‫בין האלים לבין האנושות כולה.‬

294
00:18:07,188 --> 00:18:09,188
‫אמרת את זה על השרשרת שלי.‬

295
00:18:10,271 --> 00:18:12,355
‫בסדר. עשרים וחמישה דולרים אמריקאים.‬

296
00:18:12,896 --> 00:18:14,063
‫אני עדיין רוצה את זה.‬

297
00:18:14,146 --> 00:18:15,438
‫רוני אן, לא.‬

298
00:18:15,521 --> 00:18:17,730
‫את לא מבזבזת את הכסף שלך‬
‫על חתיכת הזבל הזאת.‬

299
00:18:17,813 --> 00:18:18,646
‫כן, אבל לדעתי...‬

300
00:18:18,730 --> 00:18:20,480
‫תקשיבי לאימא שלך.‬

301
00:18:20,563 --> 00:18:21,438
‫עכשיו, בואי.‬

302
00:18:21,521 --> 00:18:24,313
‫מאמה לופה תגיע בעוד 24 שניות.‬

303
00:18:26,855 --> 00:18:28,771
‫אלוהים, איזו אימא!‬

304
00:18:28,855 --> 00:18:30,396
‫"תקשיבי לאימא שלך."‬

305
00:18:31,605 --> 00:18:33,105
‫היא אף פעם לא מקשיבה לי.‬

306
00:18:35,230 --> 00:18:36,188
‫מה זה?‬

307
00:18:36,271 --> 00:18:37,313
‫יש שם כסף.‬

308
00:18:37,896 --> 00:18:39,396
‫איך אני פותח את זה?‬

309
00:18:43,230 --> 00:18:46,688
‫המשפחה שלי!‬

310
00:18:47,563 --> 00:18:49,146
‫בדיוק בזמן.‬

311
00:18:49,230 --> 00:18:51,021
‫מאמה לופה!‬

312
00:18:52,271 --> 00:18:53,271
‫רוני אן!‬

313
00:18:53,355 --> 00:18:55,355
‫מאמה לופה הגיעה!‬

314
00:18:57,063 --> 00:18:59,646
‫בואו ותנו לי חיבוק גדול.‬

315
00:19:03,021 --> 00:19:05,730
‫אני מתה לראות שוב את האחוזה.‬

316
00:19:05,813 --> 00:19:07,521
‫עבר כל כך הרבה זמן.‬

317
00:19:07,605 --> 00:19:08,563
‫מה המרחק לשם?‬

318
00:19:08,646 --> 00:19:10,063
‫זה ממש מעבר לאגם.‬

319
00:19:10,146 --> 00:19:11,563
‫איך נגיע לשם?‬

320
00:19:11,646 --> 00:19:13,605
‫ניקח את הסירה שלי.‬

321
00:19:20,438 --> 00:19:21,563
‫קפצו פנימה.‬

322
00:19:33,855 --> 00:19:35,021
‫לאלו!‬

323
00:19:35,521 --> 00:19:38,480
‫את יכולה אולי להאט?‬

324
00:19:38,563 --> 00:19:39,813
‫לא להאט.‬

325
00:19:39,896 --> 00:19:43,021
‫דון טאצ'ו הוא מנהל האחוזה שלי.‬

326
00:19:43,105 --> 00:19:44,230
‫הוא מעולה.‬

327
00:19:44,313 --> 00:19:46,063
‫רק אל תסתכלו לו בעיניים.‬

328
00:19:46,146 --> 00:19:49,188
‫מי שנופל למים, שוחה.‬

329
00:19:50,021 --> 00:19:51,730
‫הנה היא.‬

330
00:20:17,771 --> 00:20:19,855
‫רק מפנה מקום לחטיפים.‬

331
00:20:36,938 --> 00:20:37,771
‫צ'יז!‬

332
00:20:39,105 --> 00:20:39,938
‫רגע אחד.‬

333
00:20:40,021 --> 00:20:41,980
‫אני חושב שעצמת עיניים, אבא שטוח.‬

334
00:20:42,063 --> 00:20:44,855
‫הכול נראה בדיוק כפי שאני זוכרת.‬

335
00:20:44,938 --> 00:20:46,355
‫לקפוץ לשחות מהמזח,‬

336
00:20:46,438 --> 00:20:49,105
‫לטפס על המטוס הישן, לרוץ דרך התירס...‬

337
00:20:49,188 --> 00:20:51,813
‫שום לשחות, שום לטפס, שום תירס.‬

338
00:20:53,021 --> 00:20:54,230
‫הכול בסדר.‬

339
00:20:54,313 --> 00:20:55,980
‫הוא יותר מדי קפדן.‬

340
00:20:58,230 --> 00:21:00,646
‫היי! פאקו! פאולינה!‬

341
00:21:00,730 --> 00:21:02,438
‫מה קורה, בן דוד?‬

342
00:21:02,521 --> 00:21:04,980
‫אני רוצה שתכיר את המשפחה שלי.‬

343
00:21:10,980 --> 00:21:13,230
‫הייתם עסוקים.‬

344
00:21:13,313 --> 00:21:14,396
‫אוי, לא.‬

345
00:21:14,480 --> 00:21:16,313
‫הם מאומצים.‬

346
00:21:18,563 --> 00:21:20,230
‫תראו איזה נוף.‬

347
00:21:20,313 --> 00:21:21,938
‫אני כבר מתה כבר להירגע‬

348
00:21:22,021 --> 00:21:25,855
‫ולצייר זריחות ושקיעות‬
‫וכל מיני דברים עם שמש.‬

349
00:21:25,938 --> 00:21:28,480
‫תראי. זה נראה כמעט כמו האף-פייפ.‬

350
00:21:28,563 --> 00:21:30,396
‫זה הר פונגווארי,‬

351
00:21:30,480 --> 00:21:33,855
‫שנקרא על שם האלה למחצה המקוללת‬
‫של אגדת פורפצ'ה.‬

352
00:21:34,771 --> 00:21:38,063
‫ההיסטוריה של התקופה הזו קצת לא ברורה,‬
‫כי רוב ה...‬

353
00:21:38,146 --> 00:21:39,646
‫תריץ קדימה, מותק.‬

354
00:21:39,730 --> 00:21:40,730
‫כן.‬

355
00:21:40,813 --> 00:21:43,980
‫לפונגווארי הייתה אובססיה‬
‫להפוך לאלה במלוא מובן המילה,‬

356
00:21:44,063 --> 00:21:45,896
‫אבל הוריה אסרו על כך.‬

357
00:21:45,980 --> 00:21:49,355
‫היא חמקה וביצעה את הטקס בעצמה.‬

358
00:21:49,438 --> 00:21:54,188
‫ואז היא איבדה שליטה על הקסם‬
‫וגרמה לאדמה להיפתח.‬

359
00:21:56,938 --> 00:21:58,146
‫בדיוק.‬

360
00:21:58,230 --> 00:22:01,188
‫אבל ברגע האחרון, אמה של פונגווארי, סיסיקי,‬

361
00:22:01,271 --> 00:22:06,355
‫הצליחה לסגור את האדמה‬
‫בכך שהפכה את בתה להר הזה.‬

362
00:22:08,146 --> 00:22:09,105
‫קשוח.‬

363
00:22:09,188 --> 00:22:10,438
‫אבל הוגן.‬

364
00:22:10,521 --> 00:22:13,313
‫אומרים שאם פונגווארי תברח מההר‬

365
00:22:13,396 --> 00:22:17,355
‫ותהפוך את עצמה לגמרי לאלה,‬

366
00:22:17,438 --> 00:22:22,563
‫מוות מרושע ומקולל ייפול על העמק הזה.‬

367
00:22:26,521 --> 00:22:27,896
‫מי רוצה ארוחת ערב?‬

368
00:22:27,980 --> 00:22:29,480
‫אני!‬
‫-אני רעב.‬

369
00:22:29,563 --> 00:22:30,771
‫אני. אני רוצה.‬

370
00:22:39,021 --> 00:22:39,980
‫הסריג שלי.‬

371
00:22:40,063 --> 00:22:40,980
‫סליחה.‬

372
00:22:41,063 --> 00:22:42,938
‫הם עדיין לומדים לעשות בשירותים.‬

373
00:22:50,271 --> 00:22:53,146
‫הבית הזה ענקי.‬

374
00:22:56,605 --> 00:22:57,521
‫קארל, תראה.‬

375
00:22:59,896 --> 00:23:02,230
‫בנים, ארוחת הערב מוכנה.‬

376
00:23:02,313 --> 00:23:05,980
‫מאמה לופה, אלה מקלות כדור האש שלך?‬

377
00:23:06,063 --> 00:23:07,230
‫כן!‬

378
00:23:07,313 --> 00:23:09,188
‫"אורהוקואה צ'נקואה.‬<i>‫"‬</i>

379
00:23:09,271 --> 00:23:14,480
‫אהבתי כדור אש, ספורט עתיק של האלים‬

380
00:23:14,563 --> 00:23:19,271
‫שמייצג את זריחת השמש ושקיעתה.‬

381
00:23:19,355 --> 00:23:23,063
‫תראו. יש לי סיפור על כל כוויה.‬

382
00:23:24,396 --> 00:23:28,771
‫אבל אם את כל כך אוהבת כדור אש,‬
‫למה הפסקת לשחק?‬

383
00:23:30,271 --> 00:23:31,938
‫הקבוצה שלי התפרקה.‬

384
00:23:33,813 --> 00:23:35,938
‫חבורה של תבוסתנים!‬

385
00:23:37,105 --> 00:23:39,813
‫מאמה לופה, את חייבת ללמד אותנו לשחק.‬

386
00:23:39,896 --> 00:23:40,980
‫אני לא יודעת.‬

387
00:23:41,063 --> 00:23:43,605
‫ימי כדור האש שלי מאחוריי.‬

388
00:23:43,688 --> 00:23:46,688
‫בבקשה!‬
‫-בבקשה!‬

389
00:23:46,771 --> 00:23:49,521
‫בבקשה!‬
‫-בבקשה!‬

390
00:23:56,021 --> 00:23:57,855
‫קדימה!‬

391
00:23:59,896 --> 00:24:05,188
‫- בגדים מגעילים -‬

392
00:24:08,896 --> 00:24:10,188
‫היי, רוני אן.‬

393
00:24:10,271 --> 00:24:12,230
‫סיד, אני כל כך שמחה...‬

394
00:24:12,938 --> 00:24:14,605
‫את בפארק האקסטרים של אדי?‬

395
00:24:15,271 --> 00:24:16,855
‫לא.‬

396
00:24:18,855 --> 00:24:19,730
‫הטחול שלי.‬

397
00:24:20,438 --> 00:24:21,896
‫מפצח הטחולים.‬

398
00:24:23,230 --> 00:24:26,313
‫אני מצטערת, רוני אן. הייתי חייבת.‬

399
00:24:26,396 --> 00:24:29,271
‫המשיכה של פארק האקסטרים של אדי גדולה מדי.‬

400
00:24:29,355 --> 00:24:31,855
‫אני מבינה. פשוט חבל שאני לא שם איתך.‬

401
00:24:31,938 --> 00:24:32,980
‫גם לי.‬

402
00:24:33,063 --> 00:24:35,146
‫רגע, אולי את כן יכולה להיות.‬

403
00:24:35,230 --> 00:24:37,813
‫בואי נגלוש יחד בשיחת וידאו מחר.‬

404
00:24:37,896 --> 00:24:40,813
‫אני בפארק האקסטרים של אדי,‬
‫ואת באיזה מקום עם אקסטרים שם.‬

405
00:24:40,896 --> 00:24:42,605
‫סיד, זה גאוני.‬

406
00:24:42,688 --> 00:24:44,771
‫ואני יודעת בדיוק איפה.‬

407
00:24:59,230 --> 00:25:01,063
‫בוקר טוב, ישנונית.‬

408
00:25:03,688 --> 00:25:06,771
‫אימא, אפשר בבקשה עוד חמש דקות?‬

409
00:25:07,605 --> 00:25:10,146
‫לא. יש לנו יום עמוס, אז קדימה.‬

410
00:25:10,230 --> 00:25:12,896
‫דודה פרידה מציירת, הבנים משחקים כדור אש,‬

411
00:25:12,980 --> 00:25:16,438
‫וכל השאר כבר נמצאים מאחור להכנת מסכות.‬

412
00:25:23,105 --> 00:25:24,521
‫זו אש.‬

413
00:25:25,230 --> 00:25:26,521
‫זה כדור.‬

414
00:25:30,688 --> 00:25:32,771
‫זה כדור אש.‬

415
00:25:32,855 --> 00:25:34,938
‫עכשיו תראו לי למה אתם מסוגלים.‬

416
00:25:35,480 --> 00:25:36,855
‫כן!‬
‫-כן!‬

417
00:25:42,146 --> 00:25:43,563
‫בדיוק!‬

418
00:25:43,646 --> 00:25:45,230
‫כן, אדוני!‬

419
00:25:58,688 --> 00:26:01,771
‫אתם לא רואים שאני נרגעת?‬

420
00:26:10,730 --> 00:26:12,521
‫יש לנו פה מקצוענית.‬

421
00:26:19,980 --> 00:26:21,646
‫כשאמרת שאנחנו מכינים מסכות,‬

422
00:26:21,730 --> 00:26:25,021
‫חשבתי יותר בכיוון ספא‬
‫ופחות ליל כל הקדושים.‬

423
00:26:25,105 --> 00:26:28,105
‫אמורים לעטות אותן‬
‫בזמן הדאנזה דה לוס וויאחיטוס.‬

424
00:26:28,188 --> 00:26:32,146
‫החלק האהוב עליי בחג האש החדשה.‬

425
00:26:32,230 --> 00:26:33,188
‫דון טאצ'ו!‬

426
00:26:34,188 --> 00:26:35,980
‫אתה יכול בבקשה להדגים?‬

427
00:26:48,021 --> 00:26:50,021
‫הזקן יודע לזוז.‬

428
00:26:51,480 --> 00:26:54,480
‫איפה רוני אן?‬
‫היא כבר הייתה צריכה להיות כאן.‬

429
00:27:20,563 --> 00:27:21,813
‫היי, סיד.‬

430
00:27:21,896 --> 00:27:23,688
‫רוני אן, תראי את הרמפה הזאת.‬

431
00:27:23,771 --> 00:27:27,813
‫אומרים שהיא עשויה מסיוטים וצרחות של ילדים.‬

432
00:27:27,896 --> 00:27:29,605
‫אני עושה חיים משוגעים.‬

433
00:27:29,688 --> 00:27:32,105
‫חכי שתראי איפה אני מחליקה.‬

434
00:27:35,271 --> 00:27:37,188
‫עכשיו, זה אקסטרים!‬

435
00:27:38,188 --> 00:27:40,771
‫הגיע הזמן לעשות היסטוריה בהחלקה מסונכרנת.‬

436
00:27:41,521 --> 00:27:43,855
‫הקיץ של שתיים עשרה!‬
‫-הקיץ של שתיים עשרה!‬

437
00:28:13,730 --> 00:28:14,771
‫את בסדר?‬

438
00:28:14,855 --> 00:28:17,396
‫זה ממש כאב!‬

439
00:28:22,063 --> 00:28:23,980
‫מה קרה לשרשרת שלי?‬

440
00:28:24,480 --> 00:28:26,355
‫אבן החן שלי...‬

441
00:28:27,730 --> 00:28:28,855
‫שמעת את זה?‬

442
00:28:28,938 --> 00:28:30,230
‫את מה? מה קורה?‬

443
00:28:30,313 --> 00:28:32,230
‫זה מרגיש כמו רעידת אדמה.‬

444
00:28:37,105 --> 00:28:38,563
‫זו באמת רעידת אדמה.‬

445
00:28:38,646 --> 00:28:39,730
‫אני אחזור אלייך.‬

446
00:28:39,813 --> 00:28:41,313
‫אני נסה על נפשי!‬

447
00:28:54,480 --> 00:28:56,646
‫בטח חטפתי מכה בראש מהנפילה הקשוחה הזאת.‬

448
00:28:56,730 --> 00:28:58,313
‫אני חושבת שאני רואה דברים.‬

449
00:28:58,396 --> 00:29:00,021
‫הצילו! תעזרו לי!‬

450
00:29:00,646 --> 00:29:02,146
‫תחזיקי מעמד. אני באה!‬

451
00:29:03,480 --> 00:29:04,396
‫הצילו!‬

452
00:29:04,480 --> 00:29:05,771
‫אני תקועה!‬

453
00:29:07,021 --> 00:29:08,105
‫את בסדר?‬

454
00:29:08,188 --> 00:29:10,730
‫טיילתי כשהאדמה התחילה לרעוד,‬

455
00:29:10,813 --> 00:29:12,521
‫והעץ הזה נפל לי על הרגל.‬

456
00:29:12,605 --> 00:29:15,605
‫ואז פרצוף עש מטורף צץ משום מקום.‬

457
00:29:16,938 --> 00:29:18,355
‫גם את ראית את זה?‬

458
00:29:18,438 --> 00:29:20,980
‫רגע. רעידת אדמה, עש...‬

459
00:29:21,480 --> 00:29:23,896
‫שמעת על אגדת ה...‬

460
00:29:23,980 --> 00:29:27,813
‫"פופוג'ארי", האלה למחצה המקוללת‬
‫שנלכדה בהרים?‬

461
00:29:27,896 --> 00:29:29,396
‫זה פונגווארי.‬

462
00:29:29,480 --> 00:29:30,813
‫נכון. אלוהים אדירים!‬

463
00:29:30,896 --> 00:29:32,396
‫אני חושב שעזרתי לה לברוח.‬

464
00:29:32,480 --> 00:29:34,521
‫חייבים להזהיר את כולם. בואי!‬

465
00:29:35,230 --> 00:29:37,355
‫אני כבר באה.‬

466
00:29:43,271 --> 00:29:45,813
‫אימא! לא תאמיני מה קרה.‬

467
00:29:55,605 --> 00:29:57,938
‫בדיוק התגובה שרצינו.‬

468
00:29:58,021 --> 00:30:00,313
‫מעולה, זקנים שלי.‬

469
00:30:00,396 --> 00:30:02,688
‫נעבוד על הריקוד שלנו אחר כך.‬

470
00:30:03,188 --> 00:30:04,105
‫מעולה!‬

471
00:30:04,188 --> 00:30:05,355
‫כל כך טוב.‬

472
00:30:07,730 --> 00:30:08,813
‫אימא, חכי.‬

473
00:30:08,896 --> 00:30:10,271
‫את לא תאמיני.‬

474
00:30:10,355 --> 00:30:12,188
‫קרה לנו משהו ממש מטורף.‬

475
00:30:12,271 --> 00:30:13,313
‫אה, זאת...‬

476
00:30:14,313 --> 00:30:17,105
‫כנראה שברחנו משם כל כך מהר,‬
‫לא קלטתי את שמך.‬

477
00:30:17,188 --> 00:30:20,146
‫כן. השם האנושי והרגיל שלי.‬

478
00:30:20,230 --> 00:30:22,021
‫כאילו, קוראים לי...‬

479
00:30:22,105 --> 00:30:24,980
‫שא... רה?‬

480
00:30:27,146 --> 00:30:28,271
‫אני רוני אן.‬

481
00:30:28,355 --> 00:30:29,855
‫נעים מאוד, שארה.‬

482
00:30:29,938 --> 00:30:32,605
‫רוני אן, אפשר לדבר איתך לרגע?‬

483
00:30:33,438 --> 00:30:35,271
‫אימא, תקשיבי. זה היה ממש מוזר.‬

484
00:30:35,355 --> 00:30:37,188
‫הייתה רעידת אדמה על ההר,‬

485
00:30:37,271 --> 00:30:40,313
‫ומיליון עשים עפו מהאדמה אל השמיים.‬

486
00:30:40,396 --> 00:30:41,480
‫באמת?‬

487
00:30:41,563 --> 00:30:44,771
‫אני חושבת שראית‬
‫את המצפון הלא נקי שלך עף מעלייך‬

488
00:30:44,855 --> 00:30:46,521
‫והלאה משם בגלל כל רגשות האשם.‬

489
00:30:46,605 --> 00:30:50,896
‫תראי, אני יודעת שלא הייתי צריכה ללכת,‬
‫אבל היו לי תוכניות עם סיד.‬

490
00:30:50,980 --> 00:30:54,480
‫זה בכלל לא משנה עכשיו,‬
‫כי אנחנו צריכות להבין מה זה היה.‬

491
00:30:54,563 --> 00:30:56,438
‫טוב, לי זה משנה.‬

492
00:30:56,521 --> 00:30:58,938
‫זה היה אמור להיות הקיץ שלנו יחד.‬

493
00:30:59,021 --> 00:31:02,146
‫לא, זה היה אמור להיות‬
‫הקיץ של שתיים עשרה שלי.‬

494
00:31:02,230 --> 00:31:04,188
‫אמרתי לך את זה, אבל את אף פעם לא מקשיבה.‬

495
00:31:04,271 --> 00:31:06,271
‫גם עכשיו, אני מספרת לך‬
‫שעטו עליי חרקים מפחידים,‬

496
00:31:06,355 --> 00:31:07,730
‫ואת מתמקדת במשהו אחר.‬

497
00:31:07,813 --> 00:31:10,980
‫לברוח מאירועים משפחתיים‬
‫זו לא התנהגות אחראית.‬

498
00:31:11,063 --> 00:31:14,355
‫כשתתחילי להתנהג כמו ילדה בת 12, נוכל לדבר.‬

499
00:31:18,438 --> 00:31:20,438
‫סיפרת לה מה ראינו?‬

500
00:31:21,021 --> 00:31:23,105
‫ניסיתי, אבל היא לא מוכנה להקשיב.‬

501
00:31:23,188 --> 00:31:25,480
‫לפחות היא לא הפכה אותך להר.‬

502
00:31:25,563 --> 00:31:26,480
‫מה אמרת?‬

503
00:31:26,980 --> 00:31:29,980
‫אמרתי שאני לגמרי מבינה איך את מרגישה.‬

504
00:31:30,063 --> 00:31:32,771
‫אימא שלך אולי לא תקשיב, אבל אני אקשיב.‬

505
00:31:34,896 --> 00:31:36,438
‫קרליטוס!‬

506
00:31:37,021 --> 00:31:39,730
‫דוד שלי. הוא יודע על זה הכול.‬

507
00:31:40,980 --> 00:31:41,896
‫דוד קרלוס.‬

508
00:31:41,980 --> 00:31:43,521
‫משהו מוזר קורה פה.‬

509
00:31:43,605 --> 00:31:44,938
‫רעידות אדמה, עשים.‬

510
00:31:45,021 --> 00:31:46,771
‫אני חושבת שאולי שחררתי את פונגווארי.‬

511
00:31:46,855 --> 00:31:49,563
‫אל תאמיני באמונות טפלות, רוני אן.‬

512
00:31:49,646 --> 00:31:52,021
‫אבותינו השתמשו במיתוסים כאלה‬

513
00:31:52,105 --> 00:31:55,188
‫כדי להסביר תופעות טבע‬
‫כמו רעידות אדמה ועשים.‬

514
00:31:55,271 --> 00:31:56,355
‫הכול כתוב פה בספר.‬

515
00:31:56,438 --> 00:31:58,021
‫יש לך עוד עותק?‬

516
00:31:58,105 --> 00:32:00,271
‫לא, הוצאתי אותו מהאגם.‬

517
00:32:02,146 --> 00:32:03,688
‫תראי, הכול כתוב פה.‬

518
00:32:03,771 --> 00:32:04,855
‫אלים, אלים למחצה.‬

519
00:32:04,938 --> 00:32:06,063
‫אפילו מסכות קסומות.‬

520
00:32:06,146 --> 00:32:07,396
‫מסכות!‬

521
00:32:07,480 --> 00:32:09,563
‫הן מגניבות.‬

522
00:32:09,646 --> 00:32:12,771
‫נראה לך שפונגווארי מחפשת מסכה או משהו?‬

523
00:32:12,855 --> 00:32:17,396
‫טוב, על פי אגדת פונגווארי,‬
‫כדי שהיא תהפוך לגמרי לאלה,‬

524
00:32:17,480 --> 00:32:19,771
‫היא זקוקה למסכת הפנים הרבים.‬

525
00:32:19,855 --> 00:32:20,813
‫זאת.‬

526
00:32:20,896 --> 00:32:22,938
‫מסכת הפנים הרבים.‬

527
00:32:23,438 --> 00:32:25,771
‫כדאי שנשיג אותה לפניה, נכון?‬

528
00:32:25,855 --> 00:32:26,771
‫צודקת.‬

529
00:32:26,855 --> 00:32:29,938
‫דוד קרלוס,‬
‫איפה אפשר לדעתך למצוא מסכה כזאת?‬

530
00:32:30,021 --> 00:32:34,021
‫באופן אישי, אני ממליץ‬
‫על מוזיאון האפונדה המקומי, או אולי על...‬

531
00:33:13,313 --> 00:33:16,646
‫יפה מאוד, מריה, אבל בקורונדה הבאה שלך,‬

532
00:33:16,730 --> 00:33:20,396
‫אולי תעשי אותה יותר בצורת משולש‬
‫ופחות בצורת גוש?‬

533
00:33:24,896 --> 00:33:27,146
‫מישהי צריכה לשחרר קצת קיטור.‬

534
00:33:27,230 --> 00:33:29,605
‫זה היה אמור להיות הקיץ שלנו יחד!‬

535
00:33:32,646 --> 00:33:34,396
‫מוכן!‬

536
00:33:37,063 --> 00:33:39,813
‫שחררי את צרותייך, ילדתי.‬

537
00:33:39,896 --> 00:33:41,105
‫עיניים פקוחות...‬

538
00:33:43,188 --> 00:33:44,688
‫צ'אנקלה מלאה...‬

539
00:33:45,230 --> 00:33:46,355
‫אי אפשר להפסיד.‬

540
00:33:49,230 --> 00:33:51,105
‫קליעה מעולה!‬

541
00:33:58,271 --> 00:34:01,688
‫רוני אן הייתה אמורה להיות כאן איתנו‬
‫וללמוד איך להכין קורונדה.‬

542
00:34:01,771 --> 00:34:04,396
‫אבל כמובן, עוד הברזה.‬

543
00:34:04,480 --> 00:34:07,063
‫הבאתי אותה לכאן כדי שנוכל לבלות יחד,‬

544
00:34:07,146 --> 00:34:09,938
‫וכל מה שהיא רוצה לעשות מה שהיא רוצה.‬

545
00:34:13,813 --> 00:34:18,438
‫אני זוכרת ילדה קטנה שעשתה מה שהיא רוצה‬

546
00:34:18,521 --> 00:34:21,313
‫והבריזה מבית הספר בלי רשותי.‬

547
00:34:21,396 --> 00:34:23,938
‫הקרנבל היה בעיר רק ליום אחד.‬

548
00:34:24,021 --> 00:34:25,605
‫מה הייתי אמורה לעשות?‬

549
00:34:30,896 --> 00:34:32,646
‫כנראה שזה עובר בתורשה.‬

550
00:34:32,730 --> 00:34:33,563
‫אני?‬

551
00:34:34,188 --> 00:34:36,521
‫מי ברחה לגור באסם‬

552
00:34:36,605 --> 00:34:40,771
‫בגלל שלא נתתי לחמור לגור בחדר שלה?‬

553
00:34:42,771 --> 00:34:44,605
‫זה בדמנו.‬

554
00:34:45,480 --> 00:34:48,230
‫לפני מאות שנים, לפני שהספרדים הגיעו,‬

555
00:34:48,313 --> 00:34:51,730
‫שלט באזור הזה שבט של נשים נועזות‬

556
00:34:51,813 --> 00:34:54,646
‫שסגדו לאלה סיסיקי.‬

557
00:34:54,730 --> 00:34:57,313
‫לוחמות הצ'אנקלה.‬

558
00:34:59,646 --> 00:35:03,271
‫מה שאת מכנה "עקשנות", אני מכנה חוזקה.‬

559
00:35:03,355 --> 00:35:07,771
‫במשפחה הזו‬
‫יש ארבעה דורות של לוחמות צ'אנקלה.‬

560
00:35:11,980 --> 00:35:15,730
‫רוני אן רק בודקת את הכנפיים שלה.‬

561
00:35:16,230 --> 00:35:19,063
‫תני לה קצת מרחב לעוף.‬

562
00:35:23,521 --> 00:35:24,355
‫עיניים פקוחות,‬

563
00:35:25,105 --> 00:35:26,396
‫צ'אנקלה מלאה,‬

564
00:35:26,896 --> 00:35:28,896
‫אי אפשר להפסיד!‬

565
00:35:31,896 --> 00:35:33,313
‫יש!‬

566
00:35:36,771 --> 00:35:40,188
‫והכול קרה לפני יותר מ-400 שנה.‬

567
00:35:40,271 --> 00:35:43,230
‫מה שאומר שאתם עומדים בבניין העתיק ביותר‬

568
00:35:43,313 --> 00:35:45,063
‫בחלק הזה של מקסיקו.‬

569
00:35:47,105 --> 00:35:49,813
‫אם מישהו יודע איפה נמצאת מסכת הפנים הרבים,‬

570
00:35:49,896 --> 00:35:51,605
‫אלה אנשי המוזאון.‬

571
00:35:51,688 --> 00:35:55,313
‫כיום מוזאון האפונדה‬
‫מכיל את האוסף הגדול ביותר‬

572
00:35:55,396 --> 00:35:58,230
‫של חפצי פורפצ'ה בעולם.‬

573
00:35:58,313 --> 00:36:00,396
‫אנשי פורפצ'ה בנו מקום מקלט‬

574
00:36:00,480 --> 00:36:04,188
‫כדי להגן על חפצי התרבות‬
‫היקרים ביותר שלהם מפני פולשים.‬

575
00:36:04,271 --> 00:36:07,855
‫ועל פי האגדה,‬
‫הוא חבוי איפשהו מתחת לבניין הזה.‬

576
00:36:07,938 --> 00:36:10,730
‫דברים מגניבים תמיד מוסתרים במרתף.‬

577
00:36:10,813 --> 00:36:12,563
‫אנחנו חייבות לרדת למטה.‬

578
00:36:12,646 --> 00:36:15,980
‫אם תבואו אחריי לחנות המתנות,‬
‫יש כמה דברים מעניינים...‬

579
00:36:18,688 --> 00:36:20,938
‫אולי נתחיל שם?‬

580
00:36:21,021 --> 00:36:24,271
‫- הכניסה אסורה -‬

581
00:36:28,146 --> 00:36:29,355
‫קודם את.‬

582
00:36:48,605 --> 00:36:51,105
‫- אימא: כדאי שנדבר -‬

583
00:36:51,188 --> 00:36:52,480
‫הכול בסדר?‬

584
00:36:52,563 --> 00:36:54,605
‫כן. רק אימא שלי שרוצה לדבר.‬

585
00:36:54,688 --> 00:36:57,563
‫היא בטח כועסת שהברזתי מהלו"ז הטיפשי שלה.‬

586
00:36:58,063 --> 00:37:01,730
‫אימהות לא קולטות.‬
‫הן חושבות שאנחנו סתם ילדות קטנות.‬

587
00:37:02,396 --> 00:37:03,438
‫בדיוק!‬

588
00:37:03,521 --> 00:37:05,063
‫כאילו, אני בת 12 עכשיו.‬

589
00:37:05,146 --> 00:37:06,188
‫הדעות שלי חשובות.‬

590
00:37:06,271 --> 00:37:07,855
‫הרצונות שלי חשובים.‬

591
00:37:07,938 --> 00:37:10,105
‫אני גדולה מספיק‬
‫ללכת לסקייט פארק אם אני רוצה.‬

592
00:37:10,188 --> 00:37:12,188
‫אני גדולה מספיק‬
‫ליצור ליקוי חמה אם אני רוצה!‬

593
00:37:12,271 --> 00:37:15,480
‫אני גדולה מספיק‬
‫כדי להחליט על עצמי, הקיץ שלי, וה...‬

594
00:37:15,563 --> 00:37:16,813
‫חיים שלי!‬
‫-חיים שלי!‬

595
00:37:20,855 --> 00:37:22,438
‫רגע. אמרת "ליקוי חמה"?‬

596
00:37:23,063 --> 00:37:24,813
‫זה ביטוי.‬

597
00:37:24,896 --> 00:37:28,980
‫העניין הוא‬
‫שאנחנו כמעט נערות מדהימות, עצמאיות וחזקות.‬

598
00:37:29,063 --> 00:37:31,855
‫לאימהות שלנו אין מושג למה אנחנו מסוגלות.‬

599
00:37:31,938 --> 00:37:35,646
‫בדיוק. בזמנים כאלה אני צריכה זמן רוני אן.‬

600
00:37:35,730 --> 00:37:36,980
‫זמן רוני אן?‬

601
00:37:37,063 --> 00:37:41,605
‫כן. בכל פעם שאני צריכה הפסקה מאימא שלי,‬
‫אני הולכת לחדר שלי, שמה אוזניות,‬

602
00:37:41,688 --> 00:37:44,813
‫שמה "שתיים עשרה זה חצות",‬
‫הלהקה הכי טובה בעולם,‬

603
00:37:44,896 --> 00:37:46,146
‫ופשוט...‬

604
00:38:06,813 --> 00:38:08,188
‫אוי, לא.‬

605
00:38:21,688 --> 00:38:25,771
‫שארה, מה קורה?‬

606
00:38:28,063 --> 00:38:29,855
‫אלוהים, שרשרת, תירגעי.‬

607
00:38:44,896 --> 00:38:47,063
‫זאת היא, מסכת הפנים הרבים!‬

608
00:38:49,605 --> 00:38:53,063
‫תראי. אבן החן במסכה זהה לשרשרת שלי.‬

609
00:38:53,146 --> 00:38:55,396
‫מטורף.‬

610
00:38:57,938 --> 00:39:00,105
‫נראה לי שהיא רוצה שאזיז את שטיח הקיר.‬

611
00:39:13,855 --> 00:39:16,021
‫מה דעתנו לגבי להיכנס בדלת הזאת‬

612
00:39:16,105 --> 00:39:18,521
‫שלא הייתה קיימת לפני כמה שניות?‬

613
00:39:18,605 --> 00:39:19,646
‫קדימה.‬

614
00:39:19,730 --> 00:39:21,563
‫אני כבר באה.‬

615
00:39:41,105 --> 00:39:42,146
‫זאת המסכה.‬

616
00:39:42,938 --> 00:39:44,938
‫אני לא מאמינה שמצאנו אותה.‬

617
00:39:45,021 --> 00:39:47,396
‫מה נעשה עכשיו? פשוט ניקח אותה?‬

618
00:39:47,480 --> 00:39:49,896
‫נראה לי שאת צריכה‬
‫לשים את אבן החן שלך במסכה.‬

619
00:39:49,980 --> 00:39:51,563
‫כמו שראינו בשטיח הקיר.‬

620
00:40:00,730 --> 00:40:01,771
‫מדליק.‬

621
00:40:01,855 --> 00:40:04,938
‫עכשיו אוכל לתקן את הבלגן שעשיתי,‬
‫ונוכל לעצור את פונגווארי.‬

622
00:40:05,021 --> 00:40:06,730
‫עשינו זאת, שארה!‬

623
00:40:08,771 --> 00:40:09,646
‫מה לכל ה...?‬

624
00:40:12,771 --> 00:40:14,230
‫תודה, רוני אן.‬

625
00:40:14,813 --> 00:40:15,688
‫שארה?‬

626
00:40:15,771 --> 00:40:17,771
‫עזרת לי מאוד.‬

627
00:40:28,896 --> 00:40:30,271
‫סוף סוף!‬

628
00:40:30,355 --> 00:40:34,021
‫אחרי מאות שנים, אני שוב אני.‬

629
00:40:35,396 --> 00:40:36,355
‫פונגווארי?‬

630
00:40:37,313 --> 00:40:38,730
‫הפתעה.‬

631
00:40:38,813 --> 00:40:41,896
‫רגע. אז את היית שארה כל הזמן הזה?‬

632
00:40:41,980 --> 00:40:45,563
‫לבשתי את דמותה של מישהי שתבטחי בה‬
‫כדי שתעשי מה שאני צריכה.‬

633
00:40:45,646 --> 00:40:47,230
‫כששחררת אותי מההר...‬

634
00:40:47,313 --> 00:40:48,855
‫תודה על זה, דרך אגב.‬

635
00:40:49,396 --> 00:40:50,688
‫...הייתי רק רוח.‬

636
00:40:50,771 --> 00:40:55,438
‫הייתי זקוקה לבו אדם שיביא אותי לחדר הזה‬
‫כדי להחזיר את דמותי האמיתית.‬

637
00:40:56,188 --> 00:40:57,688
‫אז שיקרת לי.‬

638
00:40:57,771 --> 00:41:00,271
‫יש כאלה שמתגנבים החוצה‬
‫כדי לגלוש בסקייטבורד.‬

639
00:41:00,355 --> 00:41:04,063
‫אחרים עובדים על בני אדם‬
‫כדי שיעזרו להם למצוא מסכת קסומה עתיקה.‬

640
00:41:04,146 --> 00:41:06,063
‫עשיתי את מה שהיה עליי לעשות.‬

641
00:41:06,146 --> 00:41:07,938
‫בדיוק כמוך.‬

642
00:41:09,063 --> 00:41:12,605
‫אם זה גורם לך להרגיש טוב יותר,‬
‫את די מגניבה יחסית לבני אדם.‬

643
00:41:12,688 --> 00:41:14,480
‫טוב, חבל על הזמן.‬

644
00:41:14,563 --> 00:41:17,605
‫לאלה הזו לעתיד יש טקס לסיים.‬

645
00:41:17,688 --> 00:41:18,855
‫רגע, לא!‬

646
00:41:23,896 --> 00:41:24,771
‫להתראות.‬

647
00:41:35,605 --> 00:41:36,688
‫סליחה, סבא.‬

648
00:41:36,771 --> 00:41:39,021
‫אני רק צריך לקחת פלסטר.‬
‫-פלסטר?‬

649
00:41:39,105 --> 00:41:40,855
‫נפצעת, רוברטו?‬

650
00:41:40,938 --> 00:41:42,813
‫זה לא בשבילי.‬

651
00:41:43,563 --> 00:41:46,646
‫"כל הסלפי האלה הורגים אותי!"‬

652
00:41:46,730 --> 00:41:49,521
‫היי. תירגע, אבא שטוח.‬

653
00:41:49,605 --> 00:41:52,688
‫הנה, תנוח בתוך הפלנל הנוח שלי.‬

654
00:41:52,771 --> 00:41:54,313
‫"הצילו."‬

655
00:41:54,396 --> 00:41:55,771
‫אבא, ראית את רוני אן?‬

656
00:41:55,855 --> 00:41:58,646
‫אני מנסה את הקטע הזה של‬
‫"לתת לרוני אן מרחב",‬

657
00:41:58,730 --> 00:42:02,105
‫אבל עכשיו היא ממש מדאיגה אותי‬
‫והיא לא מגיבה לעשר ההודעות שלי.‬

658
00:42:02,188 --> 00:42:03,563
‫לא. אני מצטער, מתוקה.‬

659
00:42:03,646 --> 00:42:05,646
‫אולי היא יצאה עם החברה החדשה שלה.‬

660
00:42:06,938 --> 00:42:08,605
‫איפה היא יכולה להיות?‬

661
00:42:09,105 --> 00:42:11,105
‫הצילו!‬

662
00:42:11,188 --> 00:42:12,688
‫מישהו שומע אותי?‬

663
00:42:12,771 --> 00:42:15,896
‫אני לכודה בחדר תת-קרקעי סודי!‬

664
00:42:15,980 --> 00:42:19,771
‫שאיש לא יודע על קיומו כי זה סוד.‬

665
00:42:23,896 --> 00:42:25,105
‫אין טעם.‬

666
00:42:25,605 --> 00:42:27,146
‫אני לעולם לא אצא מכאן.‬

667
00:42:29,313 --> 00:42:34,021
‫הייתי צריכה להקשיב לאימא‬
‫ולעשות דברים משפחתיים כמו שהיא רצתה.‬

668
00:42:42,146 --> 00:42:43,563
‫שלום?‬

669
00:42:49,105 --> 00:42:50,521
‫יש שם מישהו?‬

670
00:42:50,605 --> 00:42:52,146
‫אני שומעת אותך מזמזם.‬

671
00:42:57,230 --> 00:42:58,355
‫סבא?‬

672
00:42:59,605 --> 00:43:00,605
‫סבא!‬

673
00:43:03,896 --> 00:43:05,605
‫רוני אן?‬

674
00:43:09,230 --> 00:43:11,271
‫איפה את?‬
‫-איך נכנסת לשם?‬

675
00:43:11,355 --> 00:43:12,521
‫את בסדר?‬
‫-קר שם?‬

676
00:43:12,605 --> 00:43:14,813
‫רוני אן, את מתה?‬
‫-את רוח רפאים?‬

677
00:43:14,896 --> 00:43:16,688
‫שקט!‬

678
00:43:16,771 --> 00:43:19,813
‫טוב, אני צריכה לספר לכם משהו,‬
‫אבל זה יישמע קצת מטורף,‬

679
00:43:19,896 --> 00:43:21,063
‫אבל הנה זה בא.‬

680
00:43:22,271 --> 00:43:23,813
‫בשרשרת שקניתי הייתה אבן חן קסומה‬

681
00:43:23,896 --> 00:43:25,105
‫שהעירה בטעות את פונגווארי,‬

682
00:43:25,188 --> 00:43:28,230
‫שהייתה כאן, אבל לא ממש,‬
‫כי היא הייתה רוח ונזקקה למסכת הפנים הרבים‬

683
00:43:28,313 --> 00:43:29,146
‫להחזיר את הגוף שלה,‬

684
00:43:29,230 --> 00:43:31,438
‫אז היא העמידה פנים שהיא שארה,‬
‫ומצאנו את המסכה,‬

685
00:43:31,521 --> 00:43:33,396
‫ואז היא לכדה אותי בחדר מתחת למוזיאון‬

686
00:43:33,480 --> 00:43:36,563
‫שם יש משום מה מראת קסמים‬
‫שצופה לשירותים של מאמה לופה.‬

687
00:43:37,813 --> 00:43:40,521
‫אמרתי לך שהמראה הזו קסומה.‬

688
00:43:40,605 --> 00:43:41,646
‫תשלם!‬

689
00:43:43,313 --> 00:43:44,896
‫זה בסדר, רוני אן.‬

690
00:43:44,980 --> 00:43:46,480
‫רק תאמרי לנו איפה את.‬

691
00:43:46,563 --> 00:43:49,230
‫דון טאצ'ו, תכין את הסירה.‬

692
00:43:49,980 --> 00:43:52,896
‫שום סירה! ניקח את המטוס.‬

693
00:44:16,355 --> 00:44:18,480
‫את בטוחה שזה יעבוד?‬

694
00:44:18,563 --> 00:44:20,063
‫אני בטוחה.‬

695
00:44:28,396 --> 00:44:30,021
‫הבהלתם אותי.‬

696
00:44:30,105 --> 00:44:31,771
‫אבל המוזאון סגור.‬

697
00:44:31,855 --> 00:44:34,438
‫אני נאלץ לבקש מכם לעזוב, זקנים חמודים.‬

698
00:44:35,563 --> 00:44:37,021
‫מה קורה?‬

699
00:44:37,105 --> 00:44:38,313
‫היי!‬

700
00:44:38,396 --> 00:44:40,230
‫זה די כיף.‬

701
00:44:40,313 --> 00:44:42,271
‫אתם בהחלט יודעים לרקוד.‬

702
00:44:49,605 --> 00:44:51,438
‫חשבתי שאנחנו מבלים.‬

703
00:45:11,938 --> 00:45:14,521
‫הנה שטיח הקיר, כמו שרוני אן אמרה!‬

704
00:45:16,938 --> 00:45:17,896
‫רוני אן!‬

705
00:45:17,980 --> 00:45:19,605
‫אימא! אני כאן!‬

706
00:45:19,688 --> 00:45:21,105
‫אין דלת.‬

707
00:45:21,188 --> 00:45:22,021
‫אני יודעת!‬

708
00:45:22,105 --> 00:45:23,813
‫פונגווארי העלימה אותה.‬

709
00:45:23,896 --> 00:45:25,063
‫תחזיקי מעמד.‬

710
00:45:25,146 --> 00:45:26,980
‫אנחנו צריכים משהו שישבור את הקיר.‬

711
00:45:29,230 --> 00:45:30,271
‫זה לא מתאים.‬

712
00:45:30,355 --> 00:45:32,188
‫מצאתם משהו?‬

713
00:45:32,271 --> 00:45:33,521
‫לא.‬
‫-כלום.‬

714
00:45:34,146 --> 00:45:35,980
‫מצאת משהו, רוני אן?‬

715
00:45:36,063 --> 00:45:37,730
‫נראה לי שמצאתי כף.‬

716
00:45:37,813 --> 00:45:39,480
‫אולי אוכל כדי לצאת החוצה.‬

717
00:45:39,563 --> 00:45:42,146
‫אל תתבדחי על אוכל בזמן כזה.‬

718
00:45:45,521 --> 00:45:46,896
‫זה על גלגלים.‬

719
00:45:46,980 --> 00:45:48,688
‫נוכל לגלגל את זה על הקיר.‬

720
00:45:48,771 --> 00:45:54,480
‫או אולי הוא מלא בקסם עתיק‬
‫שיהרוס את הקיר עם המכה.‬

721
00:45:55,105 --> 00:45:56,646
‫בטח, מאמה לופה.‬

722
00:45:59,105 --> 00:46:00,521
‫מה זה?‬

723
00:46:00,605 --> 00:46:02,271
‫בשלוש!‬

724
00:46:02,355 --> 00:46:05,855
‫אחת, שתיים, שלוש!‬

725
00:46:16,230 --> 00:46:17,980
‫מה לעזאזל קרה כרגע?‬

726
00:46:19,105 --> 00:46:23,896
‫הוא היה מלא בקסם עתיק‬
‫שהרס את הקיר עם המכה!‬

727
00:46:24,396 --> 00:46:25,730
‫אימא!‬

728
00:46:25,813 --> 00:46:28,188
‫אני כל כך שמחה שאת בסדר.‬

729
00:46:28,688 --> 00:46:31,438
‫רואה? זה מה שקורה כשמבריזים.‬

730
00:46:31,521 --> 00:46:33,355
‫את רצינית עכשיו?‬

731
00:46:34,605 --> 00:46:35,688
‫טעות שלי.‬

732
00:46:38,480 --> 00:46:39,730
‫וואו, מה זה?‬

733
00:46:42,146 --> 00:46:44,730
‫זהו סיפורה של פונגווארי.‬

734
00:46:44,813 --> 00:46:48,063
‫היא גונבת את המסכה, ואז פותחת את האדמה‬

735
00:46:48,146 --> 00:46:51,938
‫כדי שתוכל להמיט אש והרס על העמק.‬

736
00:46:52,021 --> 00:46:53,063
‫רגע אחד.‬

737
00:46:53,146 --> 00:46:57,105
‫היא לא נראית כאילו היא עושה‬
‫משהו שקשור לאש ולהרס.‬

738
00:46:57,188 --> 00:46:58,438
‫ומי הבחור הזה?‬

739
00:46:58,938 --> 00:47:00,730
‫אוקומו.‬

740
00:47:00,813 --> 00:47:03,063
‫אל השאול? כלומר...‬

741
00:47:03,146 --> 00:47:04,313
‫האגדה טועה.‬

742
00:47:04,396 --> 00:47:06,063
‫פונגווארי היא לא הרעה.‬

743
00:47:06,146 --> 00:47:07,521
‫אוקומו הוא הרע.‬

744
00:47:10,855 --> 00:47:12,146
‫פונגווארי!‬
‫-פונגווארי!‬

745
00:47:12,230 --> 00:47:13,438
‫אנחנו חייבים לזוז!‬

746
00:47:14,188 --> 00:47:16,771
‫הפעם לא יעצרו אותי.‬

747
00:47:16,855 --> 00:47:22,230
‫אני, פונגווארי, אלת הירח למחצה,‬
‫מזמנת את כוחה של המסכה!‬

748
00:47:25,271 --> 00:47:28,646
‫מסכת הפנים הרבים, אני מפצירה בך!‬

749
00:47:28,730 --> 00:47:30,063
‫העניקי לי את קסמך!‬

750
00:47:30,146 --> 00:47:31,730
‫הפכי אותי לאלה!‬

751
00:47:44,188 --> 00:47:46,396
‫סליחה, אלה.‬

752
00:47:46,480 --> 00:47:48,271
‫תרצי מקדש משלך?‬

753
00:47:49,021 --> 00:47:50,105
‫ובכן, כן.‬

754
00:47:50,188 --> 00:47:53,355
‫ואני יודעת בדיוק איפה להתחיל.‬

755
00:48:09,480 --> 00:48:11,313
‫אוי, לא. מאוחר מדי.‬

756
00:48:44,855 --> 00:48:47,813
‫בואו נשפוך קצת אור על המצב.‬

757
00:48:56,813 --> 00:48:58,271
‫זה נורא.‬

758
00:48:58,355 --> 00:49:00,688
‫פונגווארי תשחרר את אוקומו.‬

759
00:49:00,771 --> 00:49:02,480
‫מה זה אוקומו?‬

760
00:49:03,188 --> 00:49:04,021
‫הבחור הזה.‬

761
00:49:05,688 --> 00:49:07,230
‫תחליקי שמאלה.‬

762
00:49:11,730 --> 00:49:13,605
‫היא מענה נשמות!‬

763
00:49:13,688 --> 00:49:15,813
‫לא, זה כלב שאול.‬

764
00:49:18,063 --> 00:49:20,021
‫זה שתיים עשרה זה חצות.‬

765
00:49:20,521 --> 00:49:22,188
‫היא בסך הכול רוצה לחגוג.‬

766
00:49:22,271 --> 00:49:24,313
‫היא לא רוצה לפגוע באף אחד.‬

767
00:49:24,396 --> 00:49:25,230
‫מה?‬

768
00:49:25,313 --> 00:49:28,146
‫ובכן, יש שם כמה דגים מפרפרים שיחלקו על כך.‬

769
00:49:28,230 --> 00:49:29,105
‫תסמכי עליי.‬

770
00:49:29,188 --> 00:49:30,105
‫אני מבינה אותה.‬

771
00:49:30,188 --> 00:49:32,563
‫אבל היא פתחה את הדלת לאוקומו.‬

772
00:49:32,646 --> 00:49:33,688
‫בטעות.‬

773
00:49:33,771 --> 00:49:37,730
‫כמו שהיא התגנבה לגלוש בסקייטבורד‬
‫ושחררה בטעות אלה למחצה.‬

774
00:49:37,813 --> 00:49:39,438
‫זה קורה לטובים ביותר.‬

775
00:49:44,813 --> 00:49:45,646
‫אוי, לא!‬

776
00:49:45,730 --> 00:49:47,855
‫אני צריכה לספר לפונגווארי כדי שהיא תפסיק.‬

777
00:49:49,605 --> 00:49:51,896
‫לא. אין מצב. מה אם את טועה?‬

778
00:49:51,980 --> 00:49:52,813
‫אני צודקת.‬

779
00:49:52,896 --> 00:49:54,730
‫אני יכולה לגרום לה להבין. אני יודעת.‬

780
00:49:54,813 --> 00:49:56,230
‫היא אלה, רוני אן.‬

781
00:49:56,313 --> 00:49:57,521
‫את רק ילדה קטנה.‬

782
00:49:57,605 --> 00:49:59,271
‫לא, אני לא!‬

783
00:49:59,355 --> 00:50:00,396
‫רוני אן!‬

784
00:50:24,938 --> 00:50:26,313
‫רוני אן, זהירות!‬

785
00:50:42,396 --> 00:50:45,605
‫אנחנו חייבים לך על הסריג עם הקקי.‬

786
00:50:47,480 --> 00:50:49,105
‫אבא, אני לוקחת את הוואן.‬

787
00:50:49,188 --> 00:50:51,063
‫מתוקה, זה מסוכן מדי.‬

788
00:50:59,480 --> 00:51:01,521
‫אל תשכחי איפה חנית!‬

789
00:51:21,063 --> 00:51:23,355
‫רוני אן תצליח, נכון?‬

790
00:51:23,438 --> 00:51:25,188
‫כנראה שלא.‬

791
00:51:26,521 --> 00:51:28,855
‫מה? מישהו היה צריך להגיד את זה.‬

792
00:51:37,605 --> 00:51:39,980
‫אנשי המסיבות, מה קורה?‬

793
00:52:02,605 --> 00:52:03,938
‫בהצלחה!‬

794
00:52:04,021 --> 00:52:05,896
‫את זקוקה לזה.‬

795
00:52:05,980 --> 00:52:07,396
‫רוני אן?‬

796
00:52:08,188 --> 00:52:09,438
‫הצלחת לצאת.‬

797
00:52:09,521 --> 00:52:11,271
‫בדיוק בזמן למסיבת האלה שלי.‬

798
00:52:11,355 --> 00:52:13,521
‫פונגווארי, את חייבת להפסיק.‬

799
00:52:13,605 --> 00:52:15,480
‫אם לא, תשחררי את אוקומו.‬

800
00:52:15,563 --> 00:52:17,230
‫אל השאול?‬

801
00:52:17,313 --> 00:52:18,396
‫זה מגוחך.‬

802
00:52:18,480 --> 00:52:19,646
‫זה נכון.‬

803
00:52:19,730 --> 00:52:20,896
‫יש לי הוכחה.‬

804
00:52:20,980 --> 00:52:22,938
‫עשית את זה בעבר כי לא היית מוכנה.‬

805
00:52:23,021 --> 00:52:24,521
‫לא מוכנה?‬

806
00:52:24,605 --> 00:52:26,105
‫אני אלה עכשיו, רוני אן.‬

807
00:52:26,188 --> 00:52:28,480
‫את מתחילה להישמע כמו אימא שלי.‬

808
00:52:28,563 --> 00:52:30,855
‫ואין פה כניסה לאימהות!‬

809
00:52:31,896 --> 00:52:34,355
‫פונגווארי, אימא שלך אהבה אותך.‬

810
00:52:34,438 --> 00:52:36,980
‫היא לא ניסתה לעצור אותך בתור עונש.‬

811
00:52:37,063 --> 00:52:38,146
‫אה, באמת?‬

812
00:52:38,230 --> 00:52:40,146
‫היא הפכה אותי להר.‬

813
00:52:40,230 --> 00:52:41,771
‫היא ממש ריתקה אותי.‬

814
00:52:41,855 --> 00:52:43,771
‫כדי להגן עלייך.‬

815
00:52:44,521 --> 00:52:47,563
‫מצאנו את זה בחדר הסודי‬
‫שבו כלאת אותי כבדרך אגב.‬

816
00:52:47,646 --> 00:52:49,521
‫לא מגניב, דרך אגב.‬

817
00:52:49,605 --> 00:52:53,605
‫זה מה שבאמת קרה לך לפני 800 שנה.‬

818
00:53:00,563 --> 00:53:01,855
‫אלה ההורים שלי.‬

819
00:53:02,355 --> 00:53:03,688
‫זה לא יכול להיות.‬

820
00:53:04,271 --> 00:53:07,396
‫תפסיקי להגיד לי מה לעשות!‬

821
00:53:17,688 --> 00:53:19,938
‫בתי, בבקשה...‬

822
00:53:24,021 --> 00:53:24,938
‫לא!‬

823
00:53:30,146 --> 00:53:31,855
‫מה קורה?‬

824
00:53:35,730 --> 00:53:37,730
‫לא! אימא!‬

825
00:53:37,813 --> 00:53:39,230
‫אני מצטערת.‬

826
00:53:39,313 --> 00:53:40,480
‫אני אוהבת אותך.‬

827
00:53:47,813 --> 00:53:49,521
‫בתי...‬

828
00:53:51,480 --> 00:53:52,605
‫תושבי הכפר!‬

829
00:53:55,855 --> 00:53:57,105
‫תעצור אותו!‬

830
00:53:57,188 --> 00:53:58,938
‫אני אגן על האנשים!‬

831
00:54:17,188 --> 00:54:19,021
‫הוא חזק מדי.‬

832
00:54:19,105 --> 00:54:21,896
‫נוכל לנצח אותו יחד.‬

833
00:54:29,896 --> 00:54:31,313
‫למען פונגווארי!‬

834
00:54:39,355 --> 00:54:43,271
‫ההורים שלך הקריבו את עצמם‬
‫כדי להציל את כולם.‬

835
00:54:43,355 --> 00:54:45,230
‫אבל את לא ידעת שזה יקרה.‬

836
00:54:46,230 --> 00:54:47,730
‫זאת לא אשמתך.‬

837
00:54:49,896 --> 00:54:52,271
‫היא הצילה אותי מאוקומו.‬

838
00:54:52,355 --> 00:54:54,396
‫כל הזמן הזה חשבתי...‬

839
00:54:54,896 --> 00:54:58,896
‫כן, אני מניחה שזה מה שאימהות עושות.‬

840
00:55:00,605 --> 00:55:02,146
‫אני יודעת שאימא שלי תעשה...‬

841
00:55:02,230 --> 00:55:03,230
‫רוני אן!‬

842
00:55:03,313 --> 00:55:04,521
‫אימא!‬

843
00:55:12,021 --> 00:55:13,230
‫אימא!‬

844
00:55:14,855 --> 00:55:16,271
‫אנחנו מוכרחות לעזור לה!‬

845
00:55:16,355 --> 00:55:17,396
‫אבל איך?‬

846
00:55:17,480 --> 00:55:18,730
‫איתי.‬

847
00:55:19,396 --> 00:55:20,771
‫אלת הירח?‬

848
00:55:21,771 --> 00:55:22,730
‫נוכל להציל אותה.‬

849
00:55:22,813 --> 00:55:24,188
‫יחד.‬

850
00:55:25,063 --> 00:55:26,230
‫מוכנה?‬

851
00:55:27,521 --> 00:55:28,688
‫עכשיו, רק רגע.‬

852
00:55:53,355 --> 00:55:54,896
‫אימא!‬

853
00:55:54,980 --> 00:55:58,146
‫רוני אן!‬

854
00:56:00,771 --> 00:56:04,188
‫אימא!‬

855
00:56:09,063 --> 00:56:10,688
‫- לבלות זמן עם רוני אן -‬

856
00:56:20,980 --> 00:56:22,605
‫תחזיקי חזק, אימא!‬

857
00:56:25,146 --> 00:56:27,896
‫אלוהים, זה היה מדהים.‬

858
00:56:27,980 --> 00:56:29,313
‫אבל ממש מסוכן.‬

859
00:56:29,396 --> 00:56:31,188
‫הצלת אותי!‬

860
00:56:31,271 --> 00:56:32,896
‫אל תעשי את זה שוב בחיים.‬

861
00:56:33,396 --> 00:56:34,230
‫אני אוהבת אותך.‬

862
00:56:41,355 --> 00:56:42,896
‫מריה! רוני אן!‬

863
00:56:42,980 --> 00:56:45,063
‫תודה לאל שאתן בסדר!‬

864
00:56:46,271 --> 00:56:48,230
‫טוב שניילנת את הלו"ז.‬

865
00:56:48,313 --> 00:56:50,313
‫יש לי את האחות הכי מגניבה.‬
‫-לא ייאמן.‬

866
00:56:50,813 --> 00:56:52,230
‫תודה, לאלו.‬

867
00:56:52,313 --> 00:56:53,896
‫היי, שאלה קצרה.‬

868
00:56:53,980 --> 00:56:56,021
‫מה הקטע עם הכלב הענק?‬

869
00:56:56,730 --> 00:56:58,230
‫זאב ערבות.‬

870
00:56:58,313 --> 00:56:59,605
‫וזאת פונגווארי.‬

871
00:56:59,688 --> 00:57:00,688
‫היא בסדר עכשיו.‬

872
00:57:00,771 --> 00:57:02,730
‫היי, תמיד הייתי בסדר.‬

873
00:57:04,188 --> 00:57:07,605
‫אני לא רוצה לדכא,‬
‫אבל עדיין יש לנו בעיה עם אל השאול.‬

874
00:57:16,271 --> 00:57:18,063
‫טוב, כולם, אל תיכנסו ללחץ.‬

875
00:57:18,146 --> 00:57:20,021
‫חדשות רעות. אוקומו מגיע.‬

876
00:57:20,105 --> 00:57:21,021
‫חדשות טובות.‬

877
00:57:21,105 --> 00:57:23,688
‫אני חושבת שאני יודעת איך לעצור אותו,‬
‫אבל לא לבד.‬

878
00:57:23,771 --> 00:57:24,938
‫אבל איך?‬

879
00:57:25,021 --> 00:57:28,188
‫לפי המגילה הזאת, כשאוקומו השתחרר בעבר,‬

880
00:57:28,271 --> 00:57:32,063
‫הוריה של פונגווארי‬
‫הביסו אותו עם צ'אנקלה ענקית בוערת.‬

881
00:57:32,146 --> 00:57:33,855
‫היי! זו הלהבה הקדושה של אבא שלי.‬

882
00:57:33,938 --> 00:57:35,438
‫הוא שמר אותה במקדש שלו.‬

883
00:57:35,938 --> 00:57:37,771
‫אבל מי יודע איפה המקדש שלו עכשיו.‬

884
00:57:38,271 --> 00:57:39,188
‫אני יודע.‬

885
00:57:39,771 --> 00:57:41,313
‫ממש שם.‬

886
00:57:46,646 --> 00:57:49,813
‫אמרתי לך שהבית נמצא מעל מקדש עתיק.‬

887
00:57:49,896 --> 00:57:51,230
‫עכשיו, תשלם.‬

888
00:57:51,313 --> 00:57:55,146
‫מעולה. עכשיו צריך רק צ'אנקלה ענקית.‬

889
00:57:56,605 --> 00:57:58,646
‫רגע. אני חושבת שאני יודעת איפה זה.‬

890
00:57:58,730 --> 00:58:00,230
‫זה מול המוזיאון.‬

891
00:58:36,438 --> 00:58:37,521
‫בלתי אפשרי.‬

892
00:58:39,730 --> 00:58:41,438
‫אמרתי לא להתחרפן.‬

893
00:58:41,521 --> 00:58:42,521
‫אני זקוקה לעזרתכם.‬

894
00:58:42,605 --> 00:58:46,105
‫מאמה לופה,‬
‫סבתא ואימא, לכו למצוא את הצ'אנקלה.‬

895
00:58:46,188 --> 00:58:48,271
‫כל השאר, עלו על המטוס עם דון טאצ'ו,‬

896
00:58:48,355 --> 00:58:50,813
‫וטוסו לאחוזה כדי להביא את הלהבה הקדושה.‬

897
00:58:50,896 --> 00:58:53,771
‫פונגווארי ואני נעכב את אוקומו‬
‫עד שתגיעו לשם.‬

898
00:58:55,855 --> 00:58:56,688
‫רוני אן, אני...‬

899
00:58:56,771 --> 00:58:58,313
‫אני יודעת מה תגידי, אימא.‬

900
00:58:58,396 --> 00:58:59,563
‫הוא בגובה מיליון מטרים.‬

901
00:58:59,646 --> 00:59:01,396
‫הוא בוער. זה מסוכן מדי. אני...‬

902
00:59:01,480 --> 00:59:02,313
‫לא.‬

903
00:59:02,396 --> 00:59:04,146
‫אני חושבת שזו תוכנית טובה.‬

904
00:59:04,230 --> 00:59:06,438
‫ואני אזדקק ללאלו.‬

905
00:59:07,855 --> 00:59:09,230
‫תודה, אימא.‬

906
00:59:09,313 --> 00:59:10,855
‫תקשיבו, כולם.‬

907
00:59:10,938 --> 00:59:12,438
‫אנחנו יכולים לעשות את זה.‬

908
00:59:12,521 --> 00:59:14,355
‫קאסה גרנדה בשלוש.‬

909
00:59:15,021 --> 00:59:17,396
‫אחת, שתיים, שלוש...‬

910
00:59:17,480 --> 00:59:19,771
‫קאסה גרנדה!‬

911
00:59:26,938 --> 00:59:28,480
‫את תצטרכי את זה.‬

912
00:59:30,438 --> 00:59:32,355
‫פשוט תכווני ותירי.‬

913
00:59:32,438 --> 00:59:33,980
‫רוני אן!‬

914
00:59:34,063 --> 00:59:35,521
‫בהצלחה!‬

915
00:59:35,605 --> 00:59:37,063
‫אבל תיזהרי!‬

916
00:59:37,563 --> 00:59:39,063
‫גם את, אימא.‬

917
00:59:41,813 --> 00:59:43,688
‫לתקוף!‬

918
01:00:06,480 --> 01:00:08,730
‫זה הנשק שיביס את אוקומו.‬

919
01:00:08,813 --> 01:00:13,938
‫אם אני צודקת,‬
‫זה קצה של צ'אנקלה גדולה מאוד.‬

920
01:00:14,896 --> 01:00:16,230
‫לאלו, תחפור!‬

921
01:00:21,563 --> 01:00:24,146
‫אם לא נצא מזה, את חברה טובה, פונגווארי.‬

922
01:00:24,230 --> 01:00:26,146
‫והפרווה שלך רכה מאוד.‬

923
01:00:26,230 --> 01:00:27,063
‫תודה.‬

924
01:00:27,146 --> 01:00:29,021
‫עכשיו בואי נקרע קצת תחת ממאגמה.‬

925
01:00:48,230 --> 01:00:49,105
‫מגניב.‬

926
01:00:49,188 --> 01:00:51,271
‫העין שלו!‬

927
01:01:02,438 --> 01:01:04,396
‫טנגקסואן!‬

928
01:01:08,105 --> 01:01:10,605
‫הלהבה הקדושה.‬

929
01:01:12,980 --> 01:01:14,730
‫מישהו הביא סולם?‬

930
01:01:15,313 --> 01:01:19,563
‫קדימה, לאלו, קדימה!‬

931
01:01:29,896 --> 01:01:32,188
‫טוב, אצל מי הנר?‬

932
01:01:32,271 --> 01:01:33,771
‫הנר לא אצלי.‬

933
01:01:33,855 --> 01:01:35,188
‫חשבתי שהנר אצלך.‬

934
01:01:35,271 --> 01:01:37,438
‫הבאתי חטיפים. אני לא מקבל קרדיט על זה.‬

935
01:01:37,521 --> 01:01:39,730
‫אוקיי. אני אחשוב על משהו.‬

936
01:01:44,063 --> 01:01:46,063
‫"זה בסדר, בובי.‬

937
01:01:46,146 --> 01:01:48,896
‫"חייתי חיים טובים ושטוחים.‬

938
01:01:53,855 --> 01:01:55,021
‫"זה שורף!‬

939
01:02:00,813 --> 01:02:02,896
‫"צוחק, זאת אש קסומה."‬

940
01:02:02,980 --> 01:02:04,480
‫כן!‬

941
01:02:19,188 --> 01:02:20,188
‫כלב טוב.‬

942
01:02:20,271 --> 01:02:21,896
‫עכשיו אנחנו רק צריכים חבל.‬

943
01:02:21,980 --> 01:02:23,146
‫קדימה!‬

944
01:02:23,646 --> 01:02:26,105
‫תחזיקי מעמד, רוני אן.‬

945
01:02:35,438 --> 01:02:37,021
‫מוכנה?‬
‫-מוכנה.‬

946
01:02:43,813 --> 01:02:45,188
‫פונגווארי!‬
‫-פונגווארי!‬

947
01:02:55,563 --> 01:02:56,896
‫פונגווארי!‬

948
01:02:57,396 --> 01:02:58,605
‫את בסדר?‬

949
01:02:58,688 --> 01:03:01,313
‫ההורים שלי, הם בחיים.‬

950
01:03:05,355 --> 01:03:07,396
‫הם לכודים באבני החן האלה.‬

951
01:03:07,480 --> 01:03:09,021
‫אני חייבת להציל אותם.‬

952
01:03:09,105 --> 01:03:10,480
‫רוני אן!‬

953
01:03:12,688 --> 01:03:15,188
‫הבאנו את הלהבה הקדושה!‬

954
01:03:19,563 --> 01:03:21,980
‫"כרגע חרבנתי על עצמי!"‬

955
01:03:35,855 --> 01:03:38,646
‫בובי! תביא את הלהבה לאימא!‬

956
01:03:53,730 --> 01:03:55,188
‫זה עובד.‬

957
01:04:03,438 --> 01:04:04,730
‫היכונו לפגיעה!‬

958
01:04:15,313 --> 01:04:16,396
‫יש!‬

959
01:04:39,313 --> 01:04:41,021
‫השגנו את הלהבה הקדושה!‬

960
01:04:41,605 --> 01:04:43,188
‫נהדר! תביא אותה לכאן!‬

961
01:04:45,980 --> 01:04:48,271
‫איך אני אמור להביא לכן אותה?‬

962
01:04:49,563 --> 01:04:50,480
‫בעזרתנו.‬

963
01:04:50,563 --> 01:04:52,021
‫נוכל לעוף איתה לשם.‬

964
01:04:52,105 --> 01:04:53,813
‫אנחנו ציפורים, דה!‬

965
01:04:59,105 --> 01:05:00,646
‫הגנו על הלהבה!‬

966
01:05:00,730 --> 01:05:02,688
‫מהר! כולם לכאן!‬

967
01:05:02,771 --> 01:05:04,188
‫היי, מפלצות!‬

968
01:05:07,230 --> 01:05:09,563
‫תקראו ותבכו!‬

969
01:05:11,355 --> 01:05:13,896
‫בואו לטעום מזה!‬

970
01:05:18,688 --> 01:05:20,605
‫היי, דבילים מלבה!‬

971
01:05:22,563 --> 01:05:24,188
‫תסתכלו על הציפור!‬

972
01:06:00,188 --> 01:06:02,480
‫תתחברי ללוחמת הצ'אנקלה הפנימית שלך.‬

973
01:06:02,563 --> 01:06:04,313
‫ותרימי!‬

974
01:06:10,896 --> 01:06:14,313
‫בובי, תתכונן לשגר את הלהבה!‬

975
01:06:14,396 --> 01:06:15,855
‫איך?‬

976
01:06:16,938 --> 01:06:18,146
‫כדור אש!‬
‫-כדור אש!‬

977
01:06:20,563 --> 01:06:21,396
‫הצילו!‬

978
01:06:21,480 --> 01:06:22,938
‫רוני אן!‬

979
01:06:24,980 --> 01:06:27,230
‫תחזיקי חזק, פונגווארי!‬

980
01:06:27,313 --> 01:06:28,480
‫תפסתי אותך!‬

981
01:06:32,646 --> 01:06:34,563
‫לוחמות הצ'אנקלה!‬

982
01:06:34,646 --> 01:06:36,355
‫תנו לנו את הכוח שלכן!‬

983
01:06:36,855 --> 01:06:39,230
‫קדימה!‬
‫-קדימה!‬

984
01:06:43,605 --> 01:06:45,688
‫תודה.‬

985
01:06:52,855 --> 01:06:55,146
‫בובי, אנחנו צריכות את הלהבה!‬

986
01:06:55,230 --> 01:06:58,730
‫חיכינו לזה כל הסרט!‬

987
01:06:58,813 --> 01:07:01,230
‫"אנחנו בטוחים לגבי זה?"‬

988
01:07:19,271 --> 01:07:20,438
‫לא!‬

989
01:08:06,688 --> 01:08:08,646
‫חכו פה, אימא ואבא.‬

990
01:08:15,146 --> 01:08:18,271
‫אף אחד לא מתעסק עם הקיץ של שתיים עשרה שלי.‬

991
01:08:52,188 --> 01:08:54,021
‫אני מריח עוף.‬

992
01:09:06,563 --> 01:09:08,521
‫יש כל כך הרבה הרס.‬

993
01:09:09,021 --> 01:09:10,813
‫והכול באשמתי.‬

994
01:09:14,813 --> 01:09:17,230
‫כדאי שנוודא שהוא לא יוכל לחזור.‬

995
01:09:18,896 --> 01:09:19,855
‫אני יודעת מה לעשות.‬

996
01:09:20,688 --> 01:09:22,063
‫תני לי את המטה.‬

997
01:09:25,313 --> 01:09:26,521
‫המקדש שלך?‬

998
01:09:26,605 --> 01:09:28,396
‫אבל זה כל מה שאי פעם רצית.‬

999
01:09:29,980 --> 01:09:30,980
‫זה היה.‬

1000
01:10:11,355 --> 01:10:12,438
‫בת?‬

1001
01:10:14,521 --> 01:10:16,021
‫אימא! אבא!‬

1002
01:10:16,105 --> 01:10:17,396
‫פונגווארי!‬

1003
01:10:27,855 --> 01:10:29,521
‫אימא, טעיתי כל כך.‬

1004
01:10:29,605 --> 01:10:32,896
‫כל הזמן הזה‬
‫חשבתי שהפכת אותי להר כדי להעניש אותי,‬

1005
01:10:32,980 --> 01:10:34,646
‫אבל הצלת אותי.‬

1006
01:10:35,896 --> 01:10:38,146
‫ועכשיו את הצלת אותנו.‬

1007
01:10:39,855 --> 01:10:43,480
‫בתי, האלה למחצה של כיסוח צורה.‬

1008
01:10:44,521 --> 01:10:47,563
‫לא יכולתי לעשות את זה‬
‫בלי החברה החדשה שלי, רוני אן.‬

1009
01:10:55,855 --> 01:10:58,438
‫וכל המשפחה שלה, משפחת קאסה גרנדה.‬

1010
01:10:58,521 --> 01:11:00,605
‫היי.‬
‫-היי.‬

1011
01:11:01,105 --> 01:11:02,813
‫רוני אן!‬

1012
01:11:02,896 --> 01:11:04,313
‫אימא.‬

1013
01:11:05,521 --> 01:11:07,730
‫אימא, הכול היה באשמתי.‬

1014
01:11:07,813 --> 01:11:09,771
‫זה לא היה קורה אם לא הייתי‬

1015
01:11:09,855 --> 01:11:12,896
‫ילדה קרציה בת 12, ופשוט הייתי מקשיבה לך.‬

1016
01:11:12,980 --> 01:11:16,563
‫לא, היינו צריכות להקשיב זו לזו.‬

1017
01:11:16,646 --> 01:11:21,063
‫נסחפתי מדי בקיץ המושלם ובלו"ז המושלם שלי.‬

1018
01:11:21,146 --> 01:11:22,896
‫אני מניחה שקצת הגזמתי.‬

1019
01:11:24,271 --> 01:11:25,896
‫צדקת, אימא.‬

1020
01:11:30,105 --> 01:11:32,980
‫לא הייתי מוכנה להיות לגמרי אלה.‬

1021
01:11:33,063 --> 01:11:34,605
‫אני מבינה זאת כעת.‬

1022
01:11:34,688 --> 01:11:39,188
‫אבל אם כל מה שאעשה זה לסרב,‬
‫איך תהיי מוכנה?‬

1023
01:11:39,271 --> 01:11:42,730
‫היה צריך להיות לי אכפת יותר מהטיול הזה‬
‫וכמה הוא משמעותי עבורך.‬

1024
01:11:42,813 --> 01:11:44,855
‫אבל חשבתי רק על עצמי.‬

1025
01:11:44,938 --> 01:11:46,771
‫גם אני.‬

1026
01:11:46,855 --> 01:11:49,938
‫רציתי לבלות עם הילדה הקטנה שלי,‬

1027
01:11:50,021 --> 01:11:52,396
‫אבל אני מניחה שהיא כבר לא כל כך קטנה.‬

1028
01:11:52,896 --> 01:11:54,896
‫היא אישה צעירה מדהימה‬

1029
01:11:54,980 --> 01:11:57,688
‫שלפעמים זקוקה למרחב שלה.‬

1030
01:11:58,188 --> 01:12:01,730
‫כל הזמן הזה, חשבתי רק על מה שאני רציתי.‬

1031
01:12:01,813 --> 01:12:06,355
‫הקרבת המקדש שלך כדי להציל אחרים‬
‫מראה על התבגרות של ממש.‬

1032
01:12:06,438 --> 01:12:08,896
‫אני כל כך גאה בך.‬

1033
01:12:09,771 --> 01:12:12,146
‫אני יודעת שאני מחזיקה אותך‬
‫קרוב מדי לפעמים.‬

1034
01:12:12,230 --> 01:12:13,688
‫זה מה שאימהות עושות.‬

1035
01:12:13,771 --> 01:12:16,063
‫אבל אנחנו גם אמורים לעזור לך לגדול.‬

1036
01:12:16,146 --> 01:12:17,646
‫ובסופו של דבר...‬

1037
01:12:17,730 --> 01:12:19,063
‫לתת לך ללכת.‬
‫-לתת לך ללכת.‬

1038
01:12:20,105 --> 01:12:21,938
‫כשתהיי בת 30.‬
‫-...אלף.‬

1039
01:12:24,480 --> 01:12:26,271
‫את יכולה לחתום על הצ'אנקלה שלי?‬

1040
01:12:26,355 --> 01:12:28,063
‫אנחנו מעריצות שרופות.‬

1041
01:12:28,146 --> 01:12:29,813
‫צ'יז!‬

1042
01:12:29,896 --> 01:12:31,771
‫"חזרתי, מותק!"‬

1043
01:12:32,563 --> 01:12:33,730
‫מושלם.‬

1044
01:12:33,813 --> 01:12:37,188
‫טוב, אני מניחה שאת צריכה לחזור‬
‫למקום בו חיים האלים.‬

1045
01:12:37,271 --> 01:12:40,438
‫אם תרצי אי פעם לבלות‬
‫ולהקשיב לשתיים עשרה זה חצות, אני כאן.‬

1046
01:12:40,521 --> 01:12:42,355
‫אני לא הולכת לשום מקום.‬

1047
01:12:42,438 --> 01:12:44,896
‫בטח, אני בטח מקורקעת ל-1,000 שנה,‬

1048
01:12:44,980 --> 01:12:47,771
‫אבל אני לא אפספס את חג האש החדשה.‬

1049
01:12:52,563 --> 01:12:55,438
‫אימא, אבא, בואו ננקה את המקום הזה.‬

1050
01:12:56,771 --> 01:12:57,730
‫אנחנו על זה.‬

1051
01:13:00,230 --> 01:13:01,521
‫הפרס הגדול!‬

1052
01:13:02,021 --> 01:13:03,021
‫אוי.‬

1053
01:13:07,605 --> 01:13:09,271
‫אני קצת חלוד.‬

1054
01:13:09,355 --> 01:13:11,771
‫אני מקווה שלא אשרוף הכול.‬

1055
01:13:11,855 --> 01:13:12,855
‫מה?‬

1056
01:13:12,938 --> 01:13:14,146
‫סתם, בצחוק.‬

1057
01:13:35,438 --> 01:13:38,980
‫ואז סיסיקי שיקמה את האגם,‬
‫ועכשיו כשאנחנו יודעים שהמקדש כאן,‬

1058
01:13:39,063 --> 01:13:41,938
‫אנחנו עורכים את חג האש החדשה באחוזה.‬

1059
01:13:42,438 --> 01:13:45,521
‫ושם, זו המדורה הענקית של צ'יפירי.‬

1060
01:13:46,396 --> 01:13:49,438
‫החום מהדבר הזה ימיס את הפנים שלך.‬

1061
01:13:49,521 --> 01:13:52,271
‫יש לך קיץ של שתיים עשרה אדיר!‬

1062
01:13:52,355 --> 01:13:55,105
‫כן, האמת שהיה די נהדר בסוף.‬

1063
01:13:55,188 --> 01:13:57,396
‫אבל ספרי לי על פארק האקסטרים של אדי.‬

1064
01:13:57,480 --> 01:14:00,855
‫למען האמת, אדי כבר לא כזה אקסטרים.‬

1065
01:14:00,938 --> 01:14:03,271
‫ברגע שכמעט שברת את הראש כמה פעמים,‬

1066
01:14:03,355 --> 01:14:05,063
‫כבר אין בזה תחושה של הרפתקה.‬

1067
01:14:05,855 --> 01:14:07,521
‫מצטערת, סיד, אני חייבת לזוז.‬

1068
01:14:07,605 --> 01:14:09,521
‫אימא ואני הולכות לראות מה יש בחגיגות.‬

1069
01:14:09,605 --> 01:14:12,230
‫טוב, ביי. אל תשחררי עוד אלה למחצה.‬

1070
01:14:13,105 --> 01:14:14,813
‫הבאתי לך משהו קטן.‬

1071
01:14:17,730 --> 01:14:18,938
‫אני מתה על זה.‬

1072
01:14:19,021 --> 01:14:20,438
‫המוכר הבטיח לי.‬

1073
01:14:20,521 --> 01:14:22,938
‫שום דבר מטורף לא מסתתר בפנים.‬

1074
01:14:23,813 --> 01:14:27,313
‫לא אמרתי את זה קודם,‬
‫אבל תודה שהבאת אותי לכאן.‬

1075
01:14:38,771 --> 01:14:40,313
‫כן!‬

1076
01:14:46,605 --> 01:14:48,313
‫למישהו יש אש?‬

1077
01:15:19,563 --> 01:15:21,271
‫גדול!‬

1078
01:21:11,771 --> 01:21:16,771
‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬

1079
01:21:19,896 --> 01:21:26,521
‫- תודה מיוחדת לכל בית הרעשנים‬
‫ולקאסה פמיליה. -‬

