1
00:00:35,230 --> 00:00:38,271
MEKSIKO PRIJE 800 GODINA

2
00:00:49,105 --> 00:00:51,313
Požurite se! Počet će.

3
00:01:22,938 --> 00:01:24,146
Dobra večer, kćeri!

4
00:01:24,230 --> 00:01:26,313
Sretna ti Nova Vatra!

5
00:01:26,396 --> 00:01:27,438
Svejedno.

6
00:01:27,980 --> 00:01:30,605
Punguari, ovo je velika večer za tvog oca.

7
00:01:30,688 --> 00:01:32,605
Bar glumi da se zabavljaš.

8
00:01:33,271 --> 00:01:34,271
Dobro.

9
00:01:36,021 --> 00:01:37,063
Joj!

10
00:01:42,563 --> 00:01:43,896
Idemo, Eréndira.

11
00:01:43,980 --> 00:01:44,896
Dobro, draga.

12
00:01:44,980 --> 00:01:47,605
Dobar pogled, <i>chancla,</i> ne možeš izgubiti.

13
00:01:48,271 --> 00:01:52,438
Nisam se ovako zabavljala od
festivala Zemlje koji su ljudi održavali

14
00:01:52,521 --> 00:01:55,105
u tvom hramu u tvoju čast.

15
00:01:55,980 --> 00:01:58,230
Nećemo opet razgovarati.

16
00:01:58,313 --> 00:02:01,271
Ti si polubožica. Točka.

17
00:02:01,355 --> 00:02:03,271
Premlada si da postaneš boginja.

18
00:02:03,355 --> 00:02:04,855
Imam 12

19
00:02:04,938 --> 00:02:06,813
tisuća godina.

20
00:02:06,896 --> 00:02:11,063
Spremna sam biti boginja,
s hramom, festivalom

21
00:02:11,146 --> 00:02:13,813
i svim ostalim što ide uz to.

22
00:02:13,896 --> 00:02:15,813
Ne možeš to samo reći, Punguari.

23
00:02:15,896 --> 00:02:19,855
Moraš meni i ocu pokazati
da si dovoljno zrela za to.

24
00:02:19,938 --> 00:02:21,521
Totalno sam zrela.

25
00:02:21,605 --> 00:02:23,938
Sjećaš se kad si me zadužila za Mjesec?

26
00:02:24,021 --> 00:02:26,063
Tri ga puta nisi podigla.

27
00:02:26,146 --> 00:02:28,271
I nacrtala si zeku na njemu.

28
00:02:30,313 --> 00:02:32,980
Postati pravi bog ozbiljna je stvar.

29
00:02:33,063 --> 00:02:35,646
Tu ima moćne magije.

30
00:02:35,730 --> 00:02:38,271
Ako nisi spremna za tu odgovornost,

31
00:02:38,355 --> 00:02:41,021
može doći do katastrofalnih posljedica.

32
00:02:41,105 --> 00:02:42,021
Daj mi priliku...

33
00:02:42,105 --> 00:02:43,605
Tišina!

34
00:02:44,855 --> 00:02:47,813
Majka sam ti
i znam što je najbolje za tebe.

35
00:02:48,521 --> 00:02:49,896
PSSST...

36
00:02:58,938 --> 00:03:00,271
Hej, obitelji!

37
00:03:00,355 --> 00:03:02,188
Sretna vam Nova Vatra!

38
00:03:02,271 --> 00:03:04,396
Sretna Nova Vatra i tebi, Chipiri!

39
00:03:06,188 --> 00:03:07,396
Što...

40
00:03:07,938 --> 00:03:10,688
Da, nema veze. Ne želim znati.

41
00:03:13,021 --> 00:03:15,146
Nećemo o tome da budeš boginja!

42
00:03:15,230 --> 00:03:16,896
Molim te, Punguari.

43
00:03:16,980 --> 00:03:19,355
Uživajmo u Novoj Vatri u miru.

44
00:03:33,355 --> 00:03:34,896
Žao mi je.

45
00:03:35,771 --> 00:03:38,188
Sretna ti Nova Vatra, oče!

46
00:03:39,855 --> 00:03:43,146
Hvala, kćeri. Sretna Nova Vatra i tebi!

47
00:03:44,730 --> 00:03:47,146
Hoćemo li sada uživati u vatrometu?

48
00:03:47,230 --> 00:03:49,105
Ideš, Punguari?

49
00:03:49,188 --> 00:03:50,480
Dolazim za minutu.

50
00:03:51,021 --> 00:03:52,980
Samo ću se malo osvježiti.

51
00:04:04,355 --> 00:04:06,021
Ne. Premokro.

52
00:04:07,105 --> 00:04:08,146
Premoderno.

53
00:04:08,646 --> 00:04:09,480
To je to.

54
00:04:09,563 --> 00:04:11,730
Nije me briga što moja majka kaže.

55
00:04:12,313 --> 00:04:14,188
Spremna sam postati boginja.

56
00:04:17,646 --> 00:04:21,271
Ako ona ne želi, sama ću to učiniti!

57
00:04:26,813 --> 00:04:29,855
Ja, Punguari, polubožica Mjeseca,

58
00:04:30,521 --> 00:04:34,230
prizivam moć maske!

59
00:04:36,646 --> 00:04:39,188
Čovječe! Ovo je sjajno!

60
00:04:40,980 --> 00:04:45,021
Masko mnogo lica, preklinjem te!

61
00:04:45,105 --> 00:04:49,021
Podari mi svoju magiju.
Neka postanem boginja!

62
00:04:57,480 --> 00:05:00,105
Punguari, ne! Premlada si!

63
00:05:00,188 --> 00:05:04,021
Odrastam, majko,
sviđalo se to tebi ili ne.

64
00:05:04,105 --> 00:05:06,021
Nisi spremna za takvu moć.

65
00:05:06,105 --> 00:05:07,396
Daj mi tu masku!

66
00:05:07,480 --> 00:05:11,105
Prestani mi naređivati!

67
00:05:19,188 --> 00:05:20,896
Gubi kontrolu!

68
00:05:20,980 --> 00:05:23,521
Zaustavi je! Kupit ću ti malo vremena!

69
00:05:30,188 --> 00:05:32,563
Moja kćeri, molim te...

70
00:05:36,230 --> 00:05:37,480
Ne!

71
00:05:58,646 --> 00:06:02,771
CASAGRANDES

72
00:06:11,855 --> 00:06:14,063
Udaj se za mene, Lori.

73
00:06:14,146 --> 00:06:16,355
Ja sam najsretniji Medo na svijetu!

74
00:06:18,063 --> 00:06:19,063
Da, dušo.

75
00:06:31,896 --> 00:06:35,021
Imam 12 godina!

76
00:06:36,396 --> 00:06:37,938
- Začepi!
- Tiho!

77
00:06:38,021 --> 00:06:39,480
Vrati se u krevet!

78
00:06:39,563 --> 00:06:41,021
Pa, sretan rođendan!

79
00:06:41,105 --> 00:06:42,313
Hvala jednom od vas!

80
00:06:42,396 --> 00:06:43,605
Ostale ignoriram!

81
00:06:44,355 --> 00:06:47,980
Ronnie Anne, napokon je došao trenutak
koji si čekala.

82
00:06:49,646 --> 00:06:52,480
Počinje dvanaesto ljeto!

83
00:06:58,438 --> 00:06:59,938
Imam 12 godina!

84
00:07:00,021 --> 00:07:01,063
<i>Imaš 12 godina!</i>

85
00:07:01,146 --> 00:07:01,980
Obje imamo...

86
00:07:02,063 --> 00:07:03,313
Pazi!

87
00:07:03,396 --> 00:07:05,063
<i>- Dvanaest!</i>
- Dvanaest!

88
00:07:05,563 --> 00:07:07,021
Što radiš?

89
00:07:07,105 --> 00:07:08,605
<i>Proći ću te!</i>

90
00:07:08,688 --> 00:07:09,896
S lijeve strane!

91
00:07:09,980 --> 00:07:11,063
Hej!

92
00:07:11,730 --> 00:07:15,230
Ne bih pustila najbolju frendicu
da skejta sama na rođendan.

93
00:07:15,313 --> 00:07:16,813
Najbolja si, Sid!

94
00:07:16,896 --> 00:07:19,271
Dvanaesto ljeto bit će zakon

95
00:07:19,355 --> 00:07:23,730
jer ćemo napokon cijeli dan,
svaki dan moći biti u...

96
00:07:23,813 --> 00:07:27,063
Eddiejevu ludom zabavnom parku
za starije od 12 godina!

97
00:07:27,146 --> 00:07:31,480
Čula sam, prošlo ljeto
je jedan klinac tako jako pao

98
00:07:31,563 --> 00:07:34,646
da si mu vidio slezenu
koliko je kože ogulio.

99
00:07:35,563 --> 00:07:37,563
Zakon.

100
00:07:37,646 --> 00:07:40,271
Sad bi to mogle biti naše slezene!

101
00:07:40,355 --> 00:07:41,563
Pogledaj ovo!

102
00:07:42,355 --> 00:07:47,271
Razbijač guzice, razbijač koljena,
okretač glave, otkrivač slezene.

103
00:07:47,813 --> 00:07:49,688
Bože, Sid!

104
00:07:49,771 --> 00:07:52,146
Imaju i vlastitu Hitnu!

105
00:07:53,146 --> 00:07:54,896
Samo trenutak. Hej, mama!

106
00:07:54,980 --> 00:07:56,438
Ronnie Anne, gdje si?

107
00:07:56,521 --> 00:08:00,355
Došla sam te poljubiti za rođendan
i poljubila sam jastuk.

108
00:08:01,271 --> 00:08:03,980
Još jedna kutija s balonima, spremna.

109
00:08:04,063 --> 00:08:05,480
Carl, tiho!

110
00:08:05,563 --> 00:08:06,563
<i>Sa Sid sam.</i>

111
00:08:06,646 --> 00:08:08,480
Možeš li doći kući, molim te?

112
00:08:08,563 --> 00:08:09,938
Jako je važno.

113
00:08:10,438 --> 00:08:12,063
CJ, Lalo, dajte!

114
00:08:12,146 --> 00:08:13,230
Požuri se, draga.

115
00:08:13,313 --> 00:08:14,438
Torta je spremna.

116
00:08:14,521 --> 00:08:16,146
Torta.

117
00:08:16,230 --> 00:08:17,938
Dobro, mama. Stižem.

118
00:08:18,438 --> 00:08:20,813
Zvuči kao da me žele iznenaditi.

119
00:08:20,896 --> 00:08:22,355
Odmah se vraćam.

120
00:08:22,438 --> 00:08:25,438
Dobro, ali nemoj kasniti.
Noge žude za grebanjem!

121
00:08:36,855 --> 00:08:38,938
Sretan rođendan!

122
00:08:40,355 --> 00:08:41,771
Gdje ste, ljudi?

123
00:08:41,855 --> 00:08:43,646
Moraš nas istisnuti!

124
00:08:43,730 --> 00:08:45,396
Kao divovski prišt!

125
00:08:45,896 --> 00:08:48,021
Odvratno. Dobro.

126
00:08:49,605 --> 00:08:51,855
Idemo, Sergio!

127
00:09:03,230 --> 00:09:04,730
Pazi kamo staješ!

128
00:09:06,688 --> 00:09:09,896
- Sretan rođendan!
<i>- Feliz cumpleaños!</i>

129
00:09:10,771 --> 00:09:12,230
Sretan rođen...

130
00:09:13,063 --> 00:09:14,313
Hvala, ljudi!

131
00:09:14,396 --> 00:09:17,355
Ne mogu vjerovati, moja mala curica.

132
00:09:18,646 --> 00:09:20,646
Hvala, Carlitose!

133
00:09:20,730 --> 00:09:21,688
Hectore!

134
00:09:22,980 --> 00:09:27,313
Rosa, kako očekuješ da izdržim?
Tako sam blizu, moram kušati glazuru.

135
00:09:27,396 --> 00:09:28,480
Običan sam čovjek.

136
00:09:31,146 --> 00:09:33,980
Prva fotografija moje nećakinje
kao mlade dame.

137
00:09:35,355 --> 00:09:38,230
Druga fotografija moje nećakinje
kao mlade dame.

138
00:09:38,313 --> 00:09:39,730
Hvala ti, ujna Frida!

139
00:09:39,813 --> 00:09:40,855
Oprezno, mama!

140
00:09:40,938 --> 00:09:43,105
Kvariš mi prijenos uživo.

141
00:09:43,188 --> 00:09:46,646
Ljudi, ovdje sam na rođendanu
moje male sestrične!

142
00:09:46,730 --> 00:09:48,855
Pokažite da je volite!

143
00:09:49,355 --> 00:09:51,980
Hej! Želim vidjeti puno više srca. Idemo!

144
00:09:53,313 --> 00:09:54,646
Hvala, ljudi!

145
00:09:56,021 --> 00:09:56,855
Ronnie Anne!

146
00:09:56,938 --> 00:10:00,105
Cijeli sam ti tjedan pisao
originalnu pjesmu.

147
00:10:00,730 --> 00:10:02,521
Kul, Bobby.

148
00:10:03,438 --> 00:10:06,896
<i>Danas je rođendan mojoj sestri</i>

149
00:10:06,980 --> 00:10:10,521
<i>Samo to želim reći i rimu ispeći</i>

150
00:10:10,605 --> 00:10:11,730
Dosadno!

151
00:10:11,813 --> 00:10:14,646
Trebaš pravu glazbu za rođendan!

152
00:10:14,730 --> 00:10:18,355
Stigao je DJ Carl!

153
00:10:19,813 --> 00:10:22,230
Dosta! Tišina!

154
00:10:23,563 --> 00:10:25,896
Sretan rođendan, draga!

155
00:10:25,980 --> 00:10:29,271
Nadam se
da će ti se danas ispuniti sve želje.

156
00:10:29,355 --> 00:10:30,438
Hvala, bako!

157
00:10:30,521 --> 00:10:33,271
Ispunit će se jer poslije Sid i ja idemo...

158
00:10:33,980 --> 00:10:36,563
Jesi li luda?
Ne možeš mi reći svoje želje.

159
00:10:36,646 --> 00:10:38,271
Moram zapaliti svijeću.

160
00:10:38,355 --> 00:10:42,396
Ronnie Anne, želim ti darovati
jednu od svojih najdražih knjiga.

161
00:10:42,480 --> 00:10:46,063
<i>Neskraćenu i nevjerojatno detaljnu
drevnu povijest</i>

162
00:10:46,146 --> 00:10:50,438
<i>mezoameričke civilizacije, 1. svezak.</i>

163
00:10:50,521 --> 00:10:53,105
Hvala, ujače Carlose!

164
00:10:53,688 --> 00:10:55,438
Evo mojeg dara.

165
00:10:57,063 --> 00:10:57,896
Nema na...

166
00:10:57,980 --> 00:10:59,188
Draga!

167
00:10:59,271 --> 00:11:01,396
Tata, uspio si doći!

168
00:11:02,021 --> 00:11:05,480
Mislio sam da bi bilo zabavno
dati ti novac u slagalici.

169
00:11:05,563 --> 00:11:08,188
Ali izgubio sam upute za otvaranje.

170
00:11:08,271 --> 00:11:10,605
Zato sam ti kupio i ovo.

171
00:11:10,688 --> 00:11:12,438
Sretno razbijanje!

172
00:11:12,521 --> 00:11:13,896
Divno!

173
00:11:15,521 --> 00:11:17,313
Mama, trebam se naći sa Sid u...

174
00:11:17,396 --> 00:11:19,271
Ali sad će veliko otkrivanje.

175
00:11:19,355 --> 00:11:20,938
Moj dar tebi.

176
00:11:21,021 --> 00:11:23,646
Sjedni na rođendansku stolicu.

177
00:11:23,730 --> 00:11:25,480
To je obična stolica.

178
00:11:25,563 --> 00:11:27,355
Pusti majku da uživa.

179
00:11:30,521 --> 00:11:33,021
Kad sam navršila 12 godina, baka me odvela

180
00:11:33,105 --> 00:11:35,438
u posjet Mami Lupe u njezin rodni grad.

181
00:11:35,521 --> 00:11:36,938
Sigurno je bilo zabavno!

182
00:11:37,021 --> 00:11:39,021
Hrana, glazba...

183
00:11:39,105 --> 00:11:41,980
Bila je to najveća pustolovina mog života.

184
00:11:42,063 --> 00:11:45,188
To sam oduvijek htjela podijeliti
sa svojom curicom.

185
00:11:45,271 --> 00:11:47,605
Idemo u Meksiko.

186
00:11:47,688 --> 00:11:49,396
Super. Kad?

187
00:11:49,480 --> 00:11:50,396
Odmah!

188
00:11:50,480 --> 00:11:51,730
Počni se pakirati.

189
00:11:51,813 --> 00:11:53,021
Čekaj! Što?

190
00:11:53,105 --> 00:11:54,438
Iznenađenje!

191
00:11:54,521 --> 00:11:56,730
Istina je. Štedjela sam.

192
00:11:56,813 --> 00:11:59,063
Idemo svi na cijelo ljeto.

193
00:11:59,146 --> 00:12:00,271
Nije li uzbudljivo?

194
00:12:01,688 --> 00:12:05,605
Prva fotografija moje nećakinje
nakon što je eksplodirala od sreće.

195
00:12:05,688 --> 00:12:07,355
Najbolje da krenemo.

196
00:12:07,438 --> 00:12:09,271
- Uzet ću torbe.
- Uzet ću tortu.

197
00:12:09,355 --> 00:12:10,188
Imamo kombi.

198
00:12:10,271 --> 00:12:13,438
- Michoacán, dolazimo!
- Moramo li odmah otići?

199
00:12:13,521 --> 00:12:15,063
Čekajte!

200
00:12:16,313 --> 00:12:18,730
Mama, ne možemo u Meksiko.

201
00:12:18,813 --> 00:12:20,730
Kako to misliš? Zašto ne?

202
00:12:20,813 --> 00:12:22,688
Ovo je moje dvanaesto ljeto.

203
00:12:22,771 --> 00:12:23,896
Imala sam planove.

204
00:12:23,980 --> 00:12:26,021
Moje planove za moje aktivnosti.

205
00:12:26,105 --> 00:12:30,230
Družit ću se sa Sid, ići u Eddiejev
ludi zabavni park za starije od 12.

206
00:12:30,313 --> 00:12:33,063
Dušo, Ekstremni Eddie može pričekati.

207
00:12:33,146 --> 00:12:34,938
Ovo je ljeto za tebe i mene.

208
00:12:35,021 --> 00:12:36,938
Zar ja nemam pravo glasa?

209
00:12:39,021 --> 00:12:40,771
<i>Adios!</i> Da bar mogu s vama!

210
00:12:40,855 --> 00:12:44,896
Fotografirajte se s Plosnatim Arturom.
Bit će kao da sam s vama!

211
00:12:44,980 --> 00:12:47,438
„Bit će fantastično!”

212
00:12:52,313 --> 00:12:54,355
Ne mogu vjerovati.

213
00:12:54,438 --> 00:12:55,813
Tko želi auto-tortu?

214
00:12:55,896 --> 00:12:57,521
- Ja!
- Ja sam za!

215
00:13:06,021 --> 00:13:09,146
HALO? HEJ? KAMO IDEŠ? EDDIE?

216
00:13:22,480 --> 00:13:25,271
SAD
MEKSIKO

217
00:13:31,605 --> 00:13:34,438
Hej, još samo 20 kilometara!

218
00:13:35,021 --> 00:13:36,313
Koliko je to milja?

219
00:13:36,980 --> 00:13:38,896
Nitko ne zna.

220
00:13:41,063 --> 00:13:42,938
Potražit ću na mobitelu.

221
00:13:44,188 --> 00:13:46,771
Ronnie Anne, Meksiko će ti biti divan.

222
00:13:46,855 --> 00:13:49,313
Toliko ti toga jedva čekam pokazati.

223
00:13:49,896 --> 00:13:51,480
Mama, sad imam 12 godina.

224
00:13:51,563 --> 00:13:54,188
Možda ću htjeti raditi nešto svoje.

225
00:13:54,271 --> 00:13:55,521
Naravno.

226
00:13:55,605 --> 00:13:57,938
Tu i tamo se nađe koja slobodna minuta.

227
00:13:58,021 --> 00:14:00,396
Spavanje si stavila pod upitnik?

228
00:14:00,896 --> 00:14:03,480
Da, valjda sam zaboravila dodati spavanje.

229
00:14:03,563 --> 00:14:04,396
I tuširanje.

230
00:14:04,480 --> 00:14:06,396
I odlazak na <i>WC.</i> Ali bez brige.

231
00:14:06,480 --> 00:14:07,688
Možeš ih ugurati

232
00:14:07,771 --> 00:14:11,021
u moj pažljivo sastavljeni,
plastificirani plan puta.

233
00:14:17,730 --> 00:14:19,396
Spavam! Treba mi za ljepotu!

234
00:14:20,021 --> 00:14:21,063
Hej!

235
00:14:24,188 --> 00:14:25,438
Moje oko!

236
00:14:31,271 --> 00:14:33,480
Gdje je kočnica?

237
00:14:33,563 --> 00:14:35,271
GOSPODIN MEKANI

238
00:14:35,355 --> 00:14:38,396
GOSPODIN BODLJIKAVI

239
00:14:41,021 --> 00:14:42,605
Jeste li svi dobro?

240
00:14:43,480 --> 00:14:46,938
Nabola sam se na kaktus,
a plan puta mi je u guzi!

241
00:14:47,771 --> 00:14:51,355
Dobro. Jer mislim da smo stigli.

242
00:14:54,313 --> 00:14:59,021
DOBRO DOŠLI U JAPUNDU
JEZERO PÁTZCUARO, MICHOACÁN

243
00:15:18,605 --> 00:15:19,938
Pogledaj, Ronnie Anne.

244
00:15:20,021 --> 00:15:21,688
Nije se promijenilo!

245
00:15:23,021 --> 00:15:24,855
Mogla bih se naviknuti na ovo.

246
00:15:28,938 --> 00:15:31,313
Čemu toliko drva?

247
00:15:31,396 --> 00:15:34,230
Za najveći krijes koji ste vidjeli.

248
00:15:34,313 --> 00:15:38,271
Nije li sjajno? Ovdje smo
tijekom Festivala Nove Vatre!

249
00:15:38,355 --> 00:15:42,563
Sve možeš pročitati u knjizi
koju sam ti darovao za rođendan.

250
00:15:42,646 --> 00:15:43,730
K vrapcu!

251
00:15:43,813 --> 00:15:46,146
Zaboravila sam je kod kuće.

252
00:15:46,646 --> 00:15:49,355
U redu je. Uvijek nosim rezervnu.

253
00:15:50,188 --> 00:15:51,313
Ja ću!

254
00:15:51,813 --> 00:15:55,688
Festival Nove Vatre
drevna je mezoamerička tradicija

255
00:15:55,771 --> 00:15:59,271
koja je počela kao posveta Chipiriju,
bogu Sunca.

256
00:15:59,355 --> 00:16:03,105
Vatra predstavlja novu godinu
i nove početke.

257
00:16:03,188 --> 00:16:06,896
Svake godine mještani
pripreme veliki krijes.

258
00:16:06,980 --> 00:16:08,480
I ima mnogo glazbe...

259
00:16:08,563 --> 00:16:09,646
I hrane.

260
00:16:09,730 --> 00:16:11,230
Hrana!

261
00:16:11,313 --> 00:16:15,188
Naravno,
tu je i veliki Turnir u vatrometu.

262
00:16:15,271 --> 00:16:16,355
- Što?
- Što?

263
00:16:16,438 --> 00:16:19,146
To je nešto najkul u životu.

264
00:16:19,230 --> 00:16:21,563
Igraš vani u gaćama?

265
00:16:21,646 --> 00:16:23,063
Gdje se prijavljuje?

266
00:16:23,146 --> 00:16:24,688
Dobre vijesti, ljudi.

267
00:16:24,771 --> 00:16:27,563
Imamo 24 minute da istražimo Japundu

268
00:16:27,646 --> 00:16:29,646
prije nego što dođe Mama Lupe.

269
00:16:31,980 --> 00:16:33,896
Dobro, ravni tata.

270
00:16:33,980 --> 00:16:37,521
Pokažimo pravom tati
najbolje putovanje na kojem nije bio.

271
00:16:38,105 --> 00:16:40,146
Ravni tata, kvariš mi svjetlo!

272
00:16:40,230 --> 00:16:42,438
Bobby, trebaš li pomoć?

273
00:16:42,521 --> 00:16:44,605
Ne mogu ni fotografirati.

274
00:16:44,688 --> 00:16:46,271
Dopusti meni.

275
00:16:51,855 --> 00:16:52,813
Evo ga.

276
00:16:52,896 --> 00:16:55,146
Gledaj ptičicu i reci „smiješak”.

277
00:17:01,438 --> 00:17:04,355
Predivno je!

278
00:17:04,855 --> 00:17:07,105
Nauči me, gospodarice Carlota.

279
00:17:07,188 --> 00:17:09,771
Pokaži mi kako se radi <i>selfie.</i>

280
00:17:09,855 --> 00:17:12,521
Dobro, ali neće biti lako.

281
00:17:12,605 --> 00:17:14,730
„Ne bojim se.”

282
00:17:14,813 --> 00:17:16,188
Bojat ćeš se.

283
00:17:17,438 --> 00:17:18,438
„Što?”

284
00:17:23,605 --> 00:17:25,063
Nema šanse!

285
00:17:25,146 --> 00:17:26,730
Dvanaest je ponoć?

286
00:17:26,813 --> 00:17:29,480
Sviđa mi se tvoj glazbeni ukus, Japunda.

287
00:17:42,271 --> 00:17:44,271
Zakon.

288
00:17:45,105 --> 00:17:47,646
Našla si moj najdragocjeniji komad.

289
00:17:47,730 --> 00:17:49,646
Povoljno je, samo 20...

290
00:17:50,146 --> 00:17:52,438
30 američkih dolara?

291
00:17:53,646 --> 00:17:57,105
Malo skupo za komad opsidijana, zar ne?

292
00:17:57,188 --> 00:18:00,938
Legenda kaže
da je taj komad opsidijana bio

293
00:18:01,021 --> 00:18:07,105
izgubljena veza
između bogova i cijelog čovječanstva.

294
00:18:07,188 --> 00:18:09,188
Rekao si to za moju ogrlicu!

295
00:18:10,271 --> 00:18:12,230
Dobro, 25 američkih dolara.

296
00:18:12,896 --> 00:18:14,063
Svejedno ga želim.

297
00:18:14,146 --> 00:18:15,438
Ronnie Anne, ne.

298
00:18:15,521 --> 00:18:17,730
Nećeš potrošiti novac na ovo smeće.

299
00:18:17,813 --> 00:18:18,646
Da, ali...

300
00:18:18,730 --> 00:18:20,480
Slušaj majku.

301
00:18:20,563 --> 00:18:21,438
Idemo.

302
00:18:21,521 --> 00:18:24,313
Mama Lupe dolazi za 24 sekunde.

303
00:18:26,855 --> 00:18:28,771
Bože! Kakva majka!

304
00:18:28,855 --> 00:18:30,396
„Slušaj majku.”

305
00:18:31,605 --> 00:18:33,105
Ona mene nikada ne sluša.

306
00:18:35,230 --> 00:18:36,188
Što je ovo?

307
00:18:36,271 --> 00:18:37,313
Unutra je novac.

308
00:18:37,896 --> 00:18:39,396
Kako da to otvorim?

309
00:18:43,230 --> 00:18:46,688
Obitelji moja!

310
00:18:47,563 --> 00:18:49,146
Točno na vrijeme.

311
00:18:49,230 --> 00:18:51,021
Mama Lupe!

312
00:18:52,271 --> 00:18:53,271
Ronnie Anne!

313
00:18:53,355 --> 00:18:55,355
Mama Lupe je stigla!

314
00:18:57,063 --> 00:18:59,646
Dođite i snažno me zagrlite!

315
00:19:03,021 --> 00:19:05,730
Jedva čekam da opet vidim <i>haciendu.</i>

316
00:19:05,813 --> 00:19:07,521
Davno je to bilo.

317
00:19:07,605 --> 00:19:10,063
- Koliko je daleko?
- S druge strane jezera.

318
00:19:10,146 --> 00:19:11,563
Kako ćemo doći onamo?

319
00:19:11,646 --> 00:19:13,605
Idemo mojim brodom.

320
00:19:20,438 --> 00:19:21,563
Upadajte.

321
00:19:33,855 --> 00:19:35,021
Lalo!

322
00:19:35,521 --> 00:19:38,480
Možeš li možda usporiti?

323
00:19:38,563 --> 00:19:39,813
Nema usporavanja.

324
00:19:39,896 --> 00:19:43,021
Don Tacho je upravitelj moje <i>haciende.</i>

325
00:19:43,105 --> 00:19:44,188
Sjajan je.

326
00:19:44,271 --> 00:19:46,063
Samo ga nemojte gledati u oči.

327
00:19:46,146 --> 00:19:49,188
Tko padne u vodu, pliva.

328
00:19:50,021 --> 00:19:51,730
Evo je!

329
00:20:17,771 --> 00:20:19,855
Samo stvaram mjesta za grickalice.

330
00:20:36,938 --> 00:20:37,771
Smiješak!

331
00:20:39,063 --> 00:20:39,896
Čekaj.

332
00:20:39,980 --> 00:20:41,980
Mislim da si zažmirio, ravni tata.

333
00:20:42,063 --> 00:20:44,855
Sve je baš kako se sjećam.

334
00:20:44,938 --> 00:20:46,313
Plivanje na molu,

335
00:20:46,396 --> 00:20:49,105
penjanje na stari avion,
trčanje kroz kukuruz...

336
00:20:49,188 --> 00:20:51,813
Nema plivanja, ni penjanja, ni kukuruza.

337
00:20:53,021 --> 00:20:54,230
Bez brige.

338
00:20:54,313 --> 00:20:55,980
Prestrog je.

339
00:20:58,230 --> 00:21:00,646
Hej! Paco! Paulina!

340
00:21:00,730 --> 00:21:02,438
Što ima, rođače?

341
00:21:02,521 --> 00:21:04,980
Želim da upoznaš obitelj.

342
00:21:10,980 --> 00:21:13,230
Imali ste posla.

343
00:21:13,313 --> 00:21:14,396
Ma ne.

344
00:21:14,480 --> 00:21:16,313
Posvojeni su.

345
00:21:18,563 --> 00:21:20,230
Pogledaj ovaj pogled.

346
00:21:20,313 --> 00:21:21,938
Jedva čekam da se opustim

347
00:21:22,021 --> 00:21:25,855
i slikam izlaske
i zalaske Sunca i sve vrste Sunca.

348
00:21:25,938 --> 00:21:28,480
Vidi. Izgleda gotovo kao <i>half-pipe.</i>

349
00:21:28,563 --> 00:21:30,396
To je planina Punguari,

350
00:21:30,480 --> 00:21:33,855
nazvana po ukletoj polubožici
iz legende Purépecha.

351
00:21:34,771 --> 00:21:38,063
Povijest tog vremena
pomalo je nedorečena jer...

352
00:21:38,146 --> 00:21:39,646
Ubrzaj, dragi.

353
00:21:39,730 --> 00:21:40,730
Dobro.

354
00:21:40,813 --> 00:21:43,980
Punguari je bila opsjednuta time
da postane boginja,

355
00:21:44,063 --> 00:21:49,355
ali roditelji su joj to zabranili.
Iskrala se i sama obavila obred.

356
00:21:49,438 --> 00:21:54,188
Zatim je izgubila kontrolu nad magijom
i izazvala pucanje zemlje.

357
00:21:56,938 --> 00:21:58,146
Opa! Da, točno.

358
00:21:58,230 --> 00:22:01,188
Ali Punguarina majka Sisiki

359
00:22:01,271 --> 00:22:06,355
u zadnji je čas uspjela zatvoriti zemlju
pretvorivši svoju kćer u tu planinu.

360
00:22:08,146 --> 00:22:09,105
Okrutno.

361
00:22:09,188 --> 00:22:10,438
Ali pošteno.

362
00:22:10,521 --> 00:22:13,313
Kažu, ako Punguari pobjegne s planine

363
00:22:13,396 --> 00:22:17,355
i pretvori se u pravu boginju,

364
00:22:17,438 --> 00:22:22,563
zla će se smrt sručiti na ovu dolinu.

365
00:22:26,521 --> 00:22:27,896
Tko je za večeru?

366
00:22:27,980 --> 00:22:29,480
- Ja!
- Gladan sam!

367
00:22:29,563 --> 00:22:30,771
Ja! Ja sam za!

368
00:22:39,021 --> 00:22:39,980
Moja dukserica.

369
00:22:40,063 --> 00:22:40,980
Oprosti!

370
00:22:41,063 --> 00:22:42,938
Još uče ići na <i>WC.</i>

371
00:22:50,271 --> 00:22:53,146
Kuća je golema!

372
00:22:56,605 --> 00:22:57,521
Carle, vidi.

373
00:22:59,896 --> 00:23:02,230
Dečki, večera je spremna.

374
00:23:02,313 --> 00:23:05,980
Mama Lupe,
jesu li to tvoje palice za vatromet?

375
00:23:06,063 --> 00:23:07,230
Da!

376
00:23:07,313 --> 00:23:09,188
<i>Uarhukua ch'anakua.</i>

377
00:23:09,271 --> 00:23:14,480
Obožavala sam vatromet,
drevni sport bogova,

378
00:23:14,563 --> 00:23:19,271
koji predstavlja izlazak i zalazak Sunca.

379
00:23:19,355 --> 00:23:23,063
Pogledajte. Imam priču o svakoj opeklini.

380
00:23:24,396 --> 00:23:28,771
Ali ako toliko voliš vatromet,
zašto si ga prestala igrati?

381
00:23:30,271 --> 00:23:31,938
Moj tim se raspao.

382
00:23:33,813 --> 00:23:35,938
<i>Tako su lako odustali!</i>

383
00:23:37,105 --> 00:23:39,813
Mama Lupe, moraš nas naučiti igrati.

384
00:23:39,896 --> 00:23:40,980
Ne znam.

385
00:23:41,063 --> 00:23:43,605
Moji dani vatrometa su prošlost.

386
00:23:43,688 --> 00:23:46,688
- Molim te!
- Molim te!

387
00:23:46,771 --> 00:23:49,521
- Molim te!
- Molim te!

388
00:23:56,021 --> 00:23:57,855
Idemo!

389
00:23:59,896 --> 00:24:05,188
FUJ ODJEĆA

390
00:24:08,896 --> 00:24:10,188
Hej, Ronnie Anne!

391
00:24:10,271 --> 00:24:12,230
Sid, drago mi je...

392
00:24:12,938 --> 00:24:14,646
Ti si kod Ekstremnog Eddieja?

393
00:24:15,271 --> 00:24:16,855
Ne.

394
00:24:18,855 --> 00:24:19,730
Moja slezena.

395
00:24:20,438 --> 00:24:21,896
Otkrivač slezene.

396
00:24:23,230 --> 00:24:26,313
Žao mi je, Ronnie Anne.
Jednostavno sam morala.

397
00:24:26,396 --> 00:24:29,271
Privlačna snaga
Ekstremnog Eddieja je prevelika.

398
00:24:29,355 --> 00:24:31,855
Kužim. Samo bih htjela da sam s tobom.

399
00:24:31,938 --> 00:24:32,980
I ja.

400
00:24:33,063 --> 00:24:35,146
Čekaj, možda možeš biti.

401
00:24:35,230 --> 00:24:37,813
Idemo sutra skejtati preko <i>video chata.</i>

402
00:24:37,896 --> 00:24:40,896
Ja kod Ekstremnog Eddieja,
ti na ekstremnome mjestu.

403
00:24:40,980 --> 00:24:42,605
Sid, to je genijalno!

404
00:24:42,688 --> 00:24:44,771
Znam pravo mjesto.

405
00:24:59,230 --> 00:25:01,063
Dobro jutro, pospanko!

406
00:25:03,688 --> 00:25:06,771
Mama, mogu li dobiti još pet minuta?

407
00:25:07,605 --> 00:25:10,146
Ne. Čeka nas naporan dan zato idemo!

408
00:25:10,230 --> 00:25:12,896
Ujna Frida slika, dečki igraju vatromet,

409
00:25:12,980 --> 00:25:16,438
a svi se ostali već pripremaju za maske.

410
00:25:23,105 --> 00:25:24,521
Ovo je vatra.

411
00:25:25,230 --> 00:25:26,521
Ovo je lopta.

412
00:25:30,688 --> 00:25:32,771
Ovo je vatromet.

413
00:25:32,855 --> 00:25:34,938
Pokažite mi što znate!

414
00:25:35,480 --> 00:25:36,855
- To!
- To!

415
00:25:42,146 --> 00:25:43,563
Tako je!

416
00:25:43,646 --> 00:25:45,230
To te ja pitam!

417
00:25:58,688 --> 00:26:01,771
Zar ne vidite da se opuštam?!

418
00:26:10,730 --> 00:26:12,521
Imamo džokera s klupe.

419
00:26:19,980 --> 00:26:25,021
Kad si rekla da ćemo raditi maske,
mislila sam na <i>spa,</i> ne na Noć vještica.

420
00:26:25,105 --> 00:26:28,105
Nosit ćemo ih za Danza de los Viejitos.

421
00:26:28,188 --> 00:26:32,146
Moj najdraži dio Festivala Nove Vatre.

422
00:26:32,230 --> 00:26:33,188
Don Tacho!

423
00:26:34,188 --> 00:26:35,980
Možeš li, molim te, pokazati?

424
00:26:48,021 --> 00:26:50,021
Stari ima ritma!

425
00:26:51,480 --> 00:26:52,688
Gdje je Ronnie Anne?

426
00:26:52,771 --> 00:26:54,480
Već je trebala doći.

427
00:27:20,563 --> 00:27:21,813
Hej, Sid!

428
00:27:21,896 --> 00:27:23,688
<i>Ronnie Anne, vidi ovu rampu.</i>

429
00:27:23,771 --> 00:27:27,813
<i>Kažu da je napravljena
od noćnih mora i dječjeg vriska.</i>

430
00:27:27,896 --> 00:27:29,605
<i>Živim svoj najbolji život!</i>

431
00:27:29,688 --> 00:27:32,105
Čekaj da vidiš gdje ću ja skejtati.

432
00:27:35,271 --> 00:27:37,188
<i>E, to je ekstremno!</i>

433
00:27:38,188 --> 00:27:41,271
Ispisat ćemo povijest
sinkroniziranog skejtanja!

434
00:27:41,355 --> 00:27:43,438
- Dvanaesto ljeto!
- Dvanaesto ljeto!

435
00:28:13,730 --> 00:28:14,771
<i>Jesi li dobro?</i>

436
00:28:14,855 --> 00:28:17,396
Kako je samo boljelo!

437
00:28:22,063 --> 00:28:23,980
Što je bilo s mojom ogrlicom?

438
00:28:24,480 --> 00:28:26,355
Moj dragulj...

439
00:28:27,730 --> 00:28:28,855
Jesi li čula?

440
00:28:28,938 --> 00:28:30,230
<i>Što? Što se događa?</i>

441
00:28:30,313 --> 00:28:32,230
Čini se kao potres.

442
00:28:37,105 --> 00:28:38,563
To i je potres.

443
00:28:38,646 --> 00:28:39,730
Nazvat ću te.

444
00:28:39,813 --> 00:28:41,313
Spašavam život!

445
00:28:54,563 --> 00:28:58,313
Valjda sam udarila glavom kad sam pala.
Mislim da mi se priviđa.

446
00:28:58,396 --> 00:29:00,021
Upomoć! Pomozite mi!

447
00:29:00,646 --> 00:29:02,146
Drži se! Dolazim!

448
00:29:03,480 --> 00:29:04,396
Upomoć!

449
00:29:04,480 --> 00:29:05,771
Zapela sam!

450
00:29:07,021 --> 00:29:08,105
Jesi li dobro?

451
00:29:08,188 --> 00:29:10,730
Planinarila sam, tlo se počelo tresti,

452
00:29:10,813 --> 00:29:12,521
a stablo mi je palo na nogu.

453
00:29:12,605 --> 00:29:15,605
A onda se niotkud pojavio
neki ludi moljac.

454
00:29:16,938 --> 00:29:18,355
I ti si to vidjela?

455
00:29:18,438 --> 00:29:20,980
Čekaj. Potres, moljci...

456
00:29:21,480 --> 00:29:23,896
Jesi li čula za legendu o...

457
00:29:23,980 --> 00:29:27,813
O Pupajari?
Ukletoj boginji zatočenoj u planini?

458
00:29:27,896 --> 00:29:29,396
Kaže se Punguari.

459
00:29:29,480 --> 00:29:30,813
Tako je! Ajme meni!

460
00:29:30,896 --> 00:29:34,521
Pomogla sam joj da pobjegne!
Moramo upozoriti druge. Hajde!

461
00:29:35,230 --> 00:29:37,355
Evo me odmah.

462
00:29:43,271 --> 00:29:45,813
Mama! Nećeš moći vjerovati
što se dogodilo!

463
00:29:55,605 --> 00:29:57,938
Točno smo tražili takvu reakciju.

464
00:29:58,021 --> 00:30:00,313
Sjajno, <i>mis viejitos!</i>

465
00:30:00,396 --> 00:30:02,688
Poslije ćemo raditi na plesu.

466
00:30:03,188 --> 00:30:04,105
Divno!

467
00:30:04,188 --> 00:30:05,355
Odlično!

468
00:30:07,730 --> 00:30:08,813
Mama, čekaj!

469
00:30:08,896 --> 00:30:12,188
Nećeš moći vjerovati
kakva nam se ludost dogodila.

470
00:30:12,271 --> 00:30:13,313
Ovo je...

471
00:30:14,313 --> 00:30:17,105
Brzo smo otrčale.
Nisam čula kako se zoveš.

472
00:30:17,188 --> 00:30:20,146
Da. Moje obično ljudsko ime.

473
00:30:20,230 --> 00:30:22,021
Hoću reći, zovem se...

474
00:30:22,105 --> 00:30:24,980
Sha... ra?

475
00:30:27,146 --> 00:30:28,271
Ja sam Ronnie Anne.

476
00:30:28,355 --> 00:30:29,855
Drago mi je, Shara.

477
00:30:29,938 --> 00:30:32,605
Ronnie Anne, možemo li razgovarati?

478
00:30:33,438 --> 00:30:35,271
Mama, slušaj. Bilo je to čudno.

479
00:30:35,355 --> 00:30:37,188
Na planini se dogodio potres,

480
00:30:37,271 --> 00:30:40,313
a iz tla je u nebo odletjelo
milijun moljaca.

481
00:30:40,396 --> 00:30:41,480
Stvarno?

482
00:30:41,563 --> 00:30:46,521
Mislim da je to bila grižnja savjesti
koja je pobjegla jer se toliko grize!

483
00:30:46,605 --> 00:30:50,896
Gle, znam da nisam trebala otići,
ali imala sam planove sa Sid.

484
00:30:50,980 --> 00:30:54,480
To sad nije važno
jer moramo otkriti što je to bilo.

485
00:30:54,563 --> 00:30:56,438
Meni je važno.

486
00:30:56,521 --> 00:30:59,021
Ovo je trebalo biti naše zajedničko ljeto.

487
00:30:59,105 --> 00:31:02,146
Ne, ovo je trebalo biti
moje dvanaesto ljeto.

488
00:31:02,230 --> 00:31:04,188
Rekla sam ti, ali ti ne slušaš.

489
00:31:04,271 --> 00:31:07,730
Sad pričam o jezivim kukcima,
a ti si usredotočena na ovo.

490
00:31:07,813 --> 00:31:11,021
Nije odgovorno pobjeći
s obiteljskog druženja.

491
00:31:11,105 --> 00:31:14,771
Razgovarat ćemo kad se budeš ponašala
kao 12-godišnjakinja.

492
00:31:18,438 --> 00:31:20,438
Jesi li joj rekla što smo vidjele?

493
00:31:21,021 --> 00:31:23,105
Pokušala sam, ali ne sluša.

494
00:31:23,188 --> 00:31:25,480
Bar te nije pretvorila u planinu.

495
00:31:25,563 --> 00:31:26,480
Što si rekla?

496
00:31:26,980 --> 00:31:29,980
Rekla sam da kužim kako se osjećaš.

497
00:31:30,063 --> 00:31:32,730
Tvoja mama možda ne sluša,
ali ja ću slušati.

498
00:31:34,896 --> 00:31:36,438
Carlitose!

499
00:31:37,021 --> 00:31:39,730
Moj ujak. On zna sve o ovome.

500
00:31:40,980 --> 00:31:41,896
Ujače Carlose!

501
00:31:41,980 --> 00:31:43,521
Nešto se čudno događa.

502
00:31:43,605 --> 00:31:46,771
Potresi, moljci.
Mislim da sam oslobodila Punguari.

503
00:31:46,855 --> 00:31:49,563
Ne nasjedaj na praznovjerje, Ronnie Anne.

504
00:31:49,646 --> 00:31:52,521
Naši su preci pomoću
takvih mitova objašnjavali

505
00:31:52,605 --> 00:31:55,188
prirodne pojave poput potresa i moljaca.

506
00:31:55,271 --> 00:31:56,355
Sve piše u knjizi.

507
00:31:56,438 --> 00:31:58,021
Još jedan primjerak?

508
00:31:58,105 --> 00:32:00,271
Ne, izvukao sam ga iz jezera.

509
00:32:02,146 --> 00:32:06,063
Sve piše ovdje.
Bogovi, polubogovi. Čak i čarobne maske.

510
00:32:06,146 --> 00:32:07,396
Maske!

511
00:32:07,480 --> 00:32:09,563
Kul su.

512
00:32:09,646 --> 00:32:12,771
Mislite li da Punguari traži masku?

513
00:32:12,855 --> 00:32:17,396
Legenda o Punguari kaže,
kako bi postala prava boginja,

514
00:32:17,480 --> 00:32:19,771
treba Masku mnogih lica.

515
00:32:19,855 --> 00:32:20,813
Evo je.

516
00:32:20,896 --> 00:32:22,938
Maska mnogih lica.

517
00:32:23,438 --> 00:32:25,771
Bolje da je nađemo prije nje, zar ne?

518
00:32:25,855 --> 00:32:26,771
Imaš pravo.

519
00:32:26,855 --> 00:32:29,938
Ujače Carlose,
gdje se može naći takva maska?

520
00:32:30,021 --> 00:32:34,021
Osobno bih preporučio
lokalni muzej ili možda...

521
00:33:13,313 --> 00:33:16,646
Bravo, Maria, ali sljedeća <i>corunda...</i>

522
00:33:16,730 --> 00:33:20,396
Možda da je oblikuješ u trokut,
a ne u brljotinu?

523
00:33:24,896 --> 00:33:27,146
Netko se mora ispustiti.

524
00:33:27,230 --> 00:33:29,730
Ovo je trebalo biti naše zajedničko ljeto!

525
00:33:32,646 --> 00:33:34,396
Spremno!

526
00:33:37,063 --> 00:33:39,813
Zaboravi svoje probleme, draga.

527
00:33:39,896 --> 00:33:41,105
Dobar pogled...

528
00:33:43,188 --> 00:33:44,688
<i>Chancla...</i>

529
00:33:45,230 --> 00:33:46,355
Ne možeš izgubiti.

530
00:33:49,230 --> 00:33:51,105
Dobar pogodak!

531
00:33:58,271 --> 00:34:01,688
Ronnie Anne trebala je biti s nama
i pripremati <i>corunde.</i>

532
00:34:01,771 --> 00:34:04,396
Ali naravno, opet se nije pojavila.

533
00:34:04,480 --> 00:34:07,063
Dovela sam je ovamo da se družimo.

534
00:34:07,146 --> 00:34:09,938
A ona želi raditi samo nešto svoje.

535
00:34:13,813 --> 00:34:18,438
Sjećam se djevojčice
koja je radila nešto svoje

536
00:34:18,521 --> 00:34:21,313
i bježala iz škole bez mog dopuštenja.

537
00:34:21,396 --> 00:34:23,938
Cirkus je bio u gradu samo jedan dan.

538
00:34:24,021 --> 00:34:25,605
Što sam drugo mogla?

539
00:34:30,896 --> 00:34:32,646
Valjda smo takva obitelj.

540
00:34:32,730 --> 00:34:33,563
Ja?

541
00:34:34,188 --> 00:34:36,521
Tko je pobjegao u staju

542
00:34:36,605 --> 00:34:40,771
jer nisam dopustila
da magarac ostane u njezinoj sobi?

543
00:34:42,771 --> 00:34:44,605
To nam je u krvi.

544
00:34:45,480 --> 00:34:48,230
<i>Prije mnogo stoljeća,
prije dolaska Španjolaca,</i>

545
00:34:48,313 --> 00:34:51,730
<i>ovim je područjem vladalo
pleme opakih žena</i>

546
00:34:51,813 --> 00:34:54,646
<i>koje su štovale boginju Sisiki.</i>

547
00:34:54,730 --> 00:34:57,313
Chancla <i>ratnice!</i>

548
00:34:59,646 --> 00:35:03,271
Ono što ti nazivaš tvrdoglavošću,
ja zovem snagom.

549
00:35:03,355 --> 00:35:07,771
Ova obitelj ima četiri naraštaja
<i>Chancla</i> ratnica.

550
00:35:11,980 --> 00:35:15,730
Ronnie Anne samo širi krila.

551
00:35:16,230 --> 00:35:19,063
Daj joj prostora da leti.

552
00:35:23,521 --> 00:35:24,355
Dobar pogled,

553
00:35:25,105 --> 00:35:26,396
<i>chancla,</i>

554
00:35:26,896 --> 00:35:28,896
ne možeš izgubiti!

555
00:35:31,896 --> 00:35:33,313
To!

556
00:35:36,771 --> 00:35:40,188
A sve se to dogodilo
prije više od 400 godina.

557
00:35:40,271 --> 00:35:43,230
Što znači da stojite
u najstarijoj građevini

558
00:35:43,313 --> 00:35:45,063
u ovom dijelu Meksika.

559
00:35:47,105 --> 00:35:49,813
Ako netko zna gdje je Maska mnogih lica,

560
00:35:49,896 --> 00:35:51,605
to su ljudi iz muzeja.

561
00:35:51,688 --> 00:35:55,313
Danas Muzej Japunde čuva najveću zbirku

562
00:35:55,396 --> 00:35:58,230
artefakata naroda Purépecha na svijetu.

563
00:35:58,313 --> 00:36:00,480
Narod Purépecha izgradio je utočište

564
00:36:00,563 --> 00:36:04,188
kako bi zaštitio
svoje najdragocjenije kulturne artefakte.

565
00:36:04,271 --> 00:36:07,855
Legenda kaže da je skriveno
negdje ispod ove zgrade.

566
00:36:07,938 --> 00:36:10,730
Mrak stvari su uvijek skrivene u podrumu.

567
00:36:10,813 --> 00:36:12,563
Moramo sići.

568
00:36:12,646 --> 00:36:15,980
Pođite sa mnom
do suvenirnice, ima zanimljivih...

569
00:36:18,688 --> 00:36:20,938
Da počnemo odande?

570
00:36:21,021 --> 00:36:24,271
ZABRANJEN ULAZ

571
00:36:28,146 --> 00:36:29,355
Ti prva.

572
00:36:48,605 --> 00:36:51,105
MAMA: MORAMO RAZGOVARATI

573
00:36:51,188 --> 00:36:52,480
Je li sve u redu?

574
00:36:52,563 --> 00:36:54,563
Da. Mama želi razgovarati.

575
00:36:54,646 --> 00:36:57,980
Vjerojatno je ljuta
jer sam preskočila njezin glupi plan.

576
00:36:58,063 --> 00:37:01,730
Mame ne shvaćaju.
Misle da smo samo curice.

577
00:37:02,396 --> 00:37:03,438
Točno!

578
00:37:03,521 --> 00:37:06,188
Ono, imam 12 godina.
Moje je mišljenje važno.

579
00:37:06,271 --> 00:37:07,855
Važno je ono što ja želim.

580
00:37:07,938 --> 00:37:10,105
Mogu ići na skejtanje ako želim!

581
00:37:10,188 --> 00:37:12,188
Mogu izazvati pomrčinu ako želim!

582
00:37:12,271 --> 00:37:15,480
Mogu odlučivati o sebi,
svojem ljetu i svojem...

583
00:37:15,563 --> 00:37:16,813
- Životu!
- Životu!

584
00:37:20,813 --> 00:37:22,438
Čekaj. Rekla si „pomrčina?”

585
00:37:23,063 --> 00:37:24,813
To se tako kaže.

586
00:37:24,896 --> 00:37:28,980
Stvar je u tome da smo super, neovisne,
moćne gotovo tinejdžerke.

587
00:37:29,063 --> 00:37:31,855
Naše mame nemaju pojma
za što smo sposobne.

588
00:37:31,938 --> 00:37:35,646
Točno! U ovakvim trenucima
trebam vremena za Ronnie Anne.

589
00:37:35,730 --> 00:37:36,980
Kakvo vrijeme?

590
00:37:37,063 --> 00:37:41,605
Da. Kad trebam odmor od mame,
odem u sobu, stavim slušalice,

591
00:37:41,688 --> 00:37:44,813
pojačam Dvanaest je ponoć,
najbolji bend u povijesti

592
00:37:44,896 --> 00:37:46,146
i samo...

593
00:38:06,813 --> 00:38:08,188
Čovječe.

594
00:38:21,688 --> 00:38:25,771
Shara, što se događa?

595
00:38:28,063 --> 00:38:29,855
Isuse, ogrlice, smiri se!

596
00:38:44,896 --> 00:38:47,063
To je to, Maska mnogih lica!

597
00:38:49,605 --> 00:38:53,063
Gle! Dragulj na maski
isti je kao moja ogrlica.

598
00:38:53,146 --> 00:38:55,396
Nevjerojatno!

599
00:38:58,021 --> 00:39:00,105
Želi da pomaknem tapiseriju.

600
00:39:13,855 --> 00:39:18,521
Što mislimo o tome da prođemo
kroz ova vrata koja nisu postojala?

601
00:39:18,605 --> 00:39:19,646
Daj!

602
00:39:19,730 --> 00:39:21,563
Za petama sam ti.

603
00:39:41,105 --> 00:39:42,146
To je to.

604
00:39:42,938 --> 00:39:44,938
Ne mogu vjerovati da smo je našli!

605
00:39:45,021 --> 00:39:47,396
Što ćemo sad? Samo je uzeti?

606
00:39:47,480 --> 00:39:49,896
Mislim da trebaš staviti dragi kamen.

607
00:39:49,980 --> 00:39:51,563
Kao na tapiseriji.

608
00:40:00,730 --> 00:40:01,771
Zakon.

609
00:40:01,855 --> 00:40:04,938
Sad možemo zaustaviti Punguari.

610
00:40:05,021 --> 00:40:06,730
Uspjele smo, Shara.

611
00:40:08,771 --> 00:40:09,646
Koji vrag?

612
00:40:12,771 --> 00:40:14,230
Hvala, Ronnie Anne!

613
00:40:14,813 --> 00:40:15,688
Shara?

614
00:40:15,771 --> 00:40:17,771
Puno si mi pomogla.

615
00:40:28,896 --> 00:40:30,271
Napokon!

616
00:40:30,355 --> 00:40:34,021
Nakon svih ovih stoljeća,
opet sam ona stara!

617
00:40:35,396 --> 00:40:36,355
Punguari?

618
00:40:37,313 --> 00:40:38,730
Iznenađenje.

619
00:40:38,813 --> 00:40:41,896
Čekaj. Cijelo si vrijeme bila Shara?

620
00:40:41,980 --> 00:40:45,563
Preuzela sam oblik nekoga komu vjeruješ
da me poslušaš.

621
00:40:45,646 --> 00:40:47,230
Kad si me oslobodila...

622
00:40:47,313 --> 00:40:48,855
Usput, hvala ti na tome.

623
00:40:49,396 --> 00:40:50,688
Bila sam samo duh.

624
00:40:50,771 --> 00:40:55,438
Trebala sam čovjeka da me dovede
u ovu sobu da vratim svoj pravi oblik.

625
00:40:56,188 --> 00:40:57,688
Dakle, lagala si mi.

626
00:40:57,771 --> 00:41:00,271
Neki se ljudi iskradaju na <i>skateboarding.</i>

627
00:41:00,355 --> 00:41:04,063
Drugi prevare čovjeka
da im pomogne naći drevnu čarobnu masku.

628
00:41:04,146 --> 00:41:06,063
Učinila sam što sam morala.

629
00:41:06,146 --> 00:41:07,938
Kao i ti.

630
00:41:09,063 --> 00:41:12,605
Ako će ti biti lakše,
prilično si kul za čovjeka.

631
00:41:12,688 --> 00:41:14,480
Gubimo vrijeme.

632
00:41:14,563 --> 00:41:17,605
Ova buduća boginja mora dovršiti obred.

633
00:41:17,688 --> 00:41:18,855
Čekaj, ne!

634
00:41:23,896 --> 00:41:24,771
Pa-pa!

635
00:41:35,605 --> 00:41:36,688
Oprosti, djede.

636
00:41:36,771 --> 00:41:39,021
- Samo trebam flaster.
- Flaster?

637
00:41:39,105 --> 00:41:40,855
Jesi li ozlijeđen, Roberto?

638
00:41:40,938 --> 00:41:42,813
Nije za mene.

639
00:41:43,563 --> 00:41:46,646
„Ubit će me ovi <i>selfieji!</i>”

640
00:41:46,730 --> 00:41:49,521
Hej! Smiri se, ravni tata.

641
00:41:49,605 --> 00:41:52,688
Odmori se u mojoj flanelskoj košulji.

642
00:41:52,771 --> 00:41:54,313
„Upomoć!”

643
00:41:54,396 --> 00:41:58,646
Jesi li vidio Ronnie Anne?
Pokušavam joj dati prostora.

644
00:41:58,730 --> 00:42:02,105
Ali sad se brinem.
Ne odgovara mi na poruke.

645
00:42:02,188 --> 00:42:03,563
Ne. Žao mi je, draga.

646
00:42:03,646 --> 00:42:05,646
Možda je s novom prijateljicom.

647
00:42:06,938 --> 00:42:08,605
Gdje bi mogla biti?

648
00:42:09,105 --> 00:42:11,105
Upomoć!

649
00:42:11,188 --> 00:42:12,688
Čuje li me tko?

650
00:42:12,771 --> 00:42:15,896
Zarobljena sam
u tajnoj podzemnoj prostoriji!

651
00:42:15,980 --> 00:42:19,771
Za koju nitko ne zna jer je tajna.

652
00:42:23,896 --> 00:42:25,105
Nema smisla.

653
00:42:25,605 --> 00:42:27,146
Nikad neću izaći odavde.

654
00:42:29,313 --> 00:42:34,021
Trebala sam poslušati mamu
i raditi nešto s obitelji kako ona želi.

655
00:42:42,146 --> 00:42:43,563
Halo?

656
00:42:49,105 --> 00:42:50,521
Ima li koga?

657
00:42:50,605 --> 00:42:52,146
Čujem kako pjevušiš.

658
00:42:57,230 --> 00:42:58,355
Djede?

659
00:42:59,605 --> 00:43:00,605
Djede!

660
00:43:03,896 --> 00:43:05,605
<i>Ronnie Anne?</i>

661
00:43:09,230 --> 00:43:11,271
- Gdje si?
- Kako si ušla ovamo?

662
00:43:11,355 --> 00:43:12,521
- OK?
- Je li hladno?

663
00:43:12,605 --> 00:43:14,813
- Ronnie Anne, mrtva si?
- Jesi li duh?

664
00:43:14,896 --> 00:43:16,688
<i>Tiho!</i>

665
00:43:16,771 --> 00:43:19,813
<i>Moram vam nešto reći,
ali zvučat će malo ludo.</i>

666
00:43:19,896 --> 00:43:21,063
Ali evo.

667
00:43:22,271 --> 00:43:25,105
Dragulj s ogrlice
slučajno je probudio Punguari.

668
00:43:25,188 --> 00:43:28,146
Bila je duh i trebala je Masku mnogih lica

669
00:43:28,230 --> 00:43:31,355
da bi vratila tijelo pa je glumila Sharu,
našla masku,

670
00:43:31,438 --> 00:43:33,396
i zatočila me u sobi ispod muzeja

671
00:43:33,480 --> 00:43:36,813
gdje je čarobno ogledalo
koje vodi u kupaonicu Mame Lupe.

672
00:43:37,813 --> 00:43:40,521
<i>Rekla sam ti da je ogledalo čarobno.</i>

673
00:43:40,605 --> 00:43:41,646
<i>Plati!</i>

674
00:43:43,313 --> 00:43:44,896
<i>U redu je, Ronnie Anne.</i>

675
00:43:44,980 --> 00:43:46,480
<i>Samo nam reci gdje si.</i>

676
00:43:46,563 --> 00:43:49,230
Don Tacho, pripremi brod!

677
00:43:49,980 --> 00:43:52,896
Ništa brod. Idemo avionom.

678
00:44:16,355 --> 00:44:18,480
Sigurni ste da će ovo upaliti?

679
00:44:18,563 --> 00:44:20,063
Sigurna sam.

680
00:44:28,396 --> 00:44:30,021
Preplašili ste me!

681
00:44:30,105 --> 00:44:31,730
Muzej je zatvoren.

682
00:44:31,813 --> 00:44:34,438
Morat ću vas zamoliti da odete.

683
00:44:35,563 --> 00:44:37,021
Što se događa?

684
00:44:37,105 --> 00:44:38,313
Hej!

685
00:44:38,396 --> 00:44:40,230
Ovo je nekako zabavno.

686
00:44:40,313 --> 00:44:42,271
Bome znate plesati.

687
00:44:49,605 --> 00:44:51,438
Mislio sam da se zabavljamo.

688
00:45:11,938 --> 00:45:14,521
Tapiserija, kao što je Ronnie Anne rekla!

689
00:45:16,938 --> 00:45:17,896
Ronnie Anne!

690
00:45:17,980 --> 00:45:19,605
Mama! Ovdje sam!

691
00:45:19,688 --> 00:45:21,105
Nema vrata.

692
00:45:21,188 --> 00:45:22,021
Znam!

693
00:45:22,105 --> 00:45:23,813
Nestala su zbog Punguari.

694
00:45:23,896 --> 00:45:25,063
Čekaj.

695
00:45:25,146 --> 00:45:26,980
Trebamo nešto da razbijemo zid.

696
00:45:29,230 --> 00:45:30,271
Neće ići s ovim.

697
00:45:30,355 --> 00:45:32,188
Jeste li našli nešto?

698
00:45:32,271 --> 00:45:33,521
- Ne.
- Ništa.

699
00:45:34,146 --> 00:45:35,980
Ima li čega, Ronnie Anne?

700
00:45:36,063 --> 00:45:37,730
Mislim da sam našla žlicu.

701
00:45:37,813 --> 00:45:39,480
Probit ću se jedenjem!

702
00:45:39,563 --> 00:45:42,146
Ne šali se s hranom u ovakvom trenutku!

703
00:45:45,521 --> 00:45:46,896
Na kotačima je.

704
00:45:46,980 --> 00:45:48,688
Možemo njime udarati u zid.

705
00:45:48,771 --> 00:45:54,480
Ili je ispunjen drevnom magijom
koja će uništiti zid pri udaru!

706
00:45:55,105 --> 00:45:56,646
Naravno, Mama Lupe.

707
00:45:59,105 --> 00:46:00,521
Što je ovo?

708
00:46:00,605 --> 00:46:02,271
Na tri!

709
00:46:02,355 --> 00:46:05,855
Jedan, dva, tri!

710
00:46:16,230 --> 00:46:17,980
Što se to dogodilo?

711
00:46:19,105 --> 00:46:23,896
Bio je ispunjen drevnom magijom
koja je uništila zid pri udaru!

712
00:46:24,396 --> 00:46:25,730
Mama!

713
00:46:25,813 --> 00:46:28,188
Tako mi je drago što si dobro!

714
00:46:28,688 --> 00:46:31,438
Vidiš? Tako je to kad se iskradaš.

715
00:46:31,521 --> 00:46:33,355
Ti to ozbiljno?

716
00:46:34,605 --> 00:46:35,688
Moja pogreška.

717
00:46:38,480 --> 00:46:39,730
Što je ovo?

718
00:46:42,146 --> 00:46:44,730
To je priča o Punguari.

719
00:46:44,813 --> 00:46:48,063
Ukrala je masku, a zatim otvorila zemlju

720
00:46:48,146 --> 00:46:51,938
kako bi u dolinu donijela
vatru i uništenje.

721
00:46:52,021 --> 00:46:53,063
Čekaj malo.

722
00:46:53,146 --> 00:46:57,105
Ne izgleda kao da se bavi
vatrom i uništavanjem.

723
00:46:57,188 --> 00:46:58,438
A tko je ovaj tip?

724
00:46:58,938 --> 00:47:00,730
Ucumu.

725
00:47:00,813 --> 00:47:03,063
Bog podzemlja? Misliš...

726
00:47:03,146 --> 00:47:04,313
Legenda griješi.

727
00:47:04,396 --> 00:47:06,063
Punguari nije negativka.

728
00:47:06,146 --> 00:47:07,521
Ucumu je negativac!

729
00:47:10,855 --> 00:47:12,146
- Punguari!
- Punguari!

730
00:47:12,230 --> 00:47:13,438
Moramo ići!

731
00:47:14,188 --> 00:47:16,771
Ovaj me put neće zaustaviti!

732
00:47:16,855 --> 00:47:22,230
Ja, Punguari, polubožica Mjeseca,
prizivam moć maske!

733
00:47:25,271 --> 00:47:28,646
Masko mnogih lica, preklinjem te!

734
00:47:28,730 --> 00:47:30,063
Daj mi svoju magiju!

735
00:47:30,146 --> 00:47:31,730
Pretvori me u boginju!

736
00:47:44,188 --> 00:47:46,396
Oprosti, boginjo.

737
00:47:46,480 --> 00:47:48,271
Želiš li svoj hram?

738
00:47:49,021 --> 00:47:50,105
Nego!

739
00:47:50,188 --> 00:47:53,355
I znam odakle početi.

740
00:48:09,480 --> 00:48:11,313
O, ne! Zakasnili smo.

741
00:48:44,855 --> 00:48:47,813
Rasvijetlimo malo ovu situaciju.

742
00:48:56,813 --> 00:48:58,271
Ovo je užasno.

743
00:48:58,355 --> 00:49:00,688
Punguari će osloboditi Ucumua.

744
00:49:00,771 --> 00:49:02,480
Što je Ucumu?

745
00:49:03,188 --> 00:49:04,021
Ovaj tip.

746
00:49:05,688 --> 00:49:07,230
Povuci ulijevo.

747
00:49:11,730 --> 00:49:13,605
Muči duše!

748
00:49:13,688 --> 00:49:15,813
Ne, to je demonski pas!

749
00:49:18,063 --> 00:49:20,021
To je Dvanaest je ponoć!

750
00:49:20,521 --> 00:49:22,188
Samo želi tulumariti.

751
00:49:22,271 --> 00:49:24,313
Ne želi nikomu nauditi.

752
00:49:24,396 --> 00:49:25,230
Što?

753
00:49:25,313 --> 00:49:28,146
Dolje su umiruće ribe koje se ne slažu.

754
00:49:28,230 --> 00:49:29,105
Vjerujte mi.

755
00:49:29,188 --> 00:49:30,105
Shvaćam je.

756
00:49:30,188 --> 00:49:32,563
Ali otvorila je vrata Ucumuu.

757
00:49:32,646 --> 00:49:33,688
Slučajno.

758
00:49:33,771 --> 00:49:37,730
Kao da se iskrala na <i>skateboarding</i>
i slučajno pustila polubožicu.

759
00:49:37,813 --> 00:49:39,438
Događa se i najboljima.

760
00:49:44,813 --> 00:49:45,646
O, ne!

761
00:49:45,730 --> 00:49:47,855
Moram reći Punguari da prestane.

762
00:49:49,605 --> 00:49:51,896
Ne. Nema šanse. Što ako griješiš?

763
00:49:51,980 --> 00:49:52,813
Imam pravo.

764
00:49:52,896 --> 00:49:54,730
Mogu doprijeti do nje. Znam to!

765
00:49:54,813 --> 00:49:57,521
Ona je boginja, Ronnie Anne.
Ti si samo dijete.

766
00:49:57,605 --> 00:49:59,271
Ne, nisam!

767
00:49:59,355 --> 00:50:00,396
Ronnie Anne!

768
00:50:24,938 --> 00:50:26,313
Ronnie Anne, pazi!

769
00:50:42,396 --> 00:50:45,605
Dugujemo ti zbog pokakane dukserice!

770
00:50:47,480 --> 00:50:49,105
Tata, posudit ću kombi!

771
00:50:49,188 --> 00:50:51,063
Draga, preopasno je!

772
00:50:59,480 --> 00:51:01,521
Ne zaboravi gdje si parkirala!

773
00:51:21,063 --> 00:51:23,355
Ronnie Anne će uspjeti, zar ne?

774
00:51:23,438 --> 00:51:25,188
Vjerojatno neće.

775
00:51:26,521 --> 00:51:28,855
Što? Netko je to morao reći.

776
00:51:37,605 --> 00:51:39,980
Partijaneri, što ima?

777
00:52:02,605 --> 00:52:03,938
Sretno!

778
00:52:04,021 --> 00:52:05,896
Trebat će ti!

779
00:52:05,980 --> 00:52:07,396
Ronnie Anne?

780
00:52:08,188 --> 00:52:09,438
Izašla si.

781
00:52:09,521 --> 00:52:11,271
Baš na vrijeme za zabavu.

782
00:52:11,355 --> 00:52:13,521
Punguari, moraš prestati.

783
00:52:13,605 --> 00:52:15,480
Inače ćeš osloboditi Ucumua.

784
00:52:15,563 --> 00:52:17,230
Boga podzemlja?

785
00:52:17,313 --> 00:52:18,396
To je smiješno.

786
00:52:18,480 --> 00:52:19,646
Istina je.

787
00:52:19,730 --> 00:52:22,938
Imam dokaz.
Oslobodila si ga jer nisi bila spremna.

788
00:52:23,021 --> 00:52:26,105
Nisam bila spremna?
Sad sam boginja, Ronnie Anne.

789
00:52:26,188 --> 00:52:28,480
Počinješ zvučati kao moja mama.

790
00:52:28,563 --> 00:52:30,855
A mame su ovdje zabranjene!

791
00:52:31,896 --> 00:52:34,355
Punguari, mama te voljela.

792
00:52:34,438 --> 00:52:36,980
Nije te zaustavljala
jer te htjela kazniti.

793
00:52:37,063 --> 00:52:38,146
Stvarno?

794
00:52:38,230 --> 00:52:40,146
Pretvorila me u planinu.

795
00:52:40,230 --> 00:52:41,771
Zatvorila me u zemlju!

796
00:52:41,855 --> 00:52:43,771
Da te zaštiti.

797
00:52:44,521 --> 00:52:49,521
Našli smo ovo u tajnoj sobi u koju
si me ležerno zatočila. To nije kul.

798
00:52:49,605 --> 00:52:53,605
Ovo je istina o onome
što ti se dogodilo prije 800 godina.

799
00:53:00,563 --> 00:53:01,855
Moji roditelji.

800
00:53:02,355 --> 00:53:03,688
Nemoguće.

801
00:53:04,271 --> 00:53:07,396
Prestani mi naređivati!

802
00:53:17,688 --> 00:53:19,938
Moja kćeri, molim te...

803
00:53:24,021 --> 00:53:24,938
Ne!

804
00:53:30,146 --> 00:53:31,855
Što se događa?

805
00:53:35,730 --> 00:53:37,730
Ne! Mama!

806
00:53:37,813 --> 00:53:39,230
Žao mi je.

807
00:53:39,313 --> 00:53:40,480
Volim te.

808
00:53:47,813 --> 00:53:49,521
Moja kći...

809
00:53:51,480 --> 00:53:52,605
Seljani!

810
00:53:55,855 --> 00:53:57,105
Zadrži ga!

811
00:53:57,188 --> 00:53:58,938
Ja ću zaštititi narod!

812
00:54:17,188 --> 00:54:19,021
Premoćan je.

813
00:54:19,105 --> 00:54:21,896
Možemo ga srediti zajedno.

814
00:54:29,896 --> 00:54:31,313
Za Punguari!

815
00:54:39,355 --> 00:54:43,271
Tvoji su se roditelji žrtvovali
da spase ljude.

816
00:54:43,355 --> 00:54:45,480
Ti nisi znala da će se to dogoditi.

817
00:54:46,230 --> 00:54:47,730
Nisi ti kriva.

818
00:54:49,896 --> 00:54:52,271
Spasila me od Ucumua.

819
00:54:52,355 --> 00:54:54,396
Sve sam ovo vrijeme mislila...

820
00:54:54,896 --> 00:54:58,896
Da, valjda je to tako s mamama.

821
00:55:00,605 --> 00:55:02,146
Znam da bi moja mama...

822
00:55:02,230 --> 00:55:03,230
Ronnie Anne!

823
00:55:03,313 --> 00:55:04,521
Mama!

824
00:55:12,021 --> 00:55:13,230
Mama!

825
00:55:14,855 --> 00:55:16,271
Moramo joj pomoći!

826
00:55:16,355 --> 00:55:17,396
Ali kako?

827
00:55:17,480 --> 00:55:18,730
Sa mnom!

828
00:55:19,396 --> 00:55:20,771
Boginjom Mjeseca?

829
00:55:21,771 --> 00:55:23,855
Možemo je spasiti. Zajedno.

830
00:55:25,063 --> 00:55:26,230
Spremna?

831
00:55:27,521 --> 00:55:28,688
Sad se drži.

832
00:55:53,355 --> 00:55:54,896
Mama!

833
00:55:54,980 --> 00:55:58,146
Ronnie Anne!

834
00:56:00,771 --> 00:56:04,188
Mama!

835
00:56:09,063 --> 00:56:10,688
DRUŽI SE S RONNIE ANNE

836
00:56:20,980 --> 00:56:22,605
Drži se, mama!

837
00:56:25,146 --> 00:56:27,896
Bože, bilo je sjajno!

838
00:56:27,980 --> 00:56:29,313
Ali jako opasno.

839
00:56:29,396 --> 00:56:31,188
Spasila si me.

840
00:56:31,271 --> 00:56:32,896
Nemoj to ponoviti.

841
00:56:33,396 --> 00:56:34,230
Volim te.

842
00:56:41,355 --> 00:56:42,896
Maria! Ronnie Anne!

843
00:56:42,980 --> 00:56:45,063
Hvala Bogu da ste dobro!

844
00:56:46,271 --> 00:56:48,230
Dobro da si plastificirala plan!

845
00:56:48,313 --> 00:56:50,313
- Imam najkul sestru!
- Nevjerojatno!

846
00:56:50,813 --> 00:56:52,230
Hvala, Lalo.

847
00:56:52,313 --> 00:56:53,896
Kratko pitanje.

848
00:56:53,980 --> 00:56:56,021
Kakav je ovo golemi pas?

849
00:56:56,730 --> 00:56:58,230
Kojot.

850
00:56:58,313 --> 00:56:59,605
A to je Punguari.

851
00:56:59,688 --> 00:57:00,688
Sad je kul.

852
00:57:00,771 --> 00:57:02,730
Uvijek sam bila kul.

853
00:57:04,188 --> 00:57:07,605
Kvarim atmosferu,
ali moramo srediti boga podzemlja.

854
00:57:16,271 --> 00:57:18,063
U redu, nemojte paničariti.

855
00:57:18,146 --> 00:57:20,021
Loše vijesti. Ucumu dolazi.

856
00:57:20,105 --> 00:57:21,021
Dobre vijesti.

857
00:57:21,105 --> 00:57:23,688
Znam ga zaustaviti, ali ne mogu sama.

858
00:57:23,771 --> 00:57:24,938
Ali kako?

859
00:57:25,021 --> 00:57:28,188
Prema ovom svitku, kad je Ucumu izašao,

860
00:57:28,271 --> 00:57:32,063
Punguarini roditelji porazili su ga
golemom gorućom <i>chanclom.</i>

861
00:57:32,146 --> 00:57:33,855
To je tatin sveti plamen.

862
00:57:33,938 --> 00:57:35,438
Držao ga je u hramu.

863
00:57:35,938 --> 00:57:37,771
Ali tko zna gdje je sada hram!

864
00:57:38,271 --> 00:57:39,188
Ja znam.

865
00:57:39,771 --> 00:57:41,313
Ovdje.

866
00:57:46,646 --> 00:57:49,813
Rekla sam ti
da je kuća na vrhu drevnog hrama.

867
00:57:49,896 --> 00:57:51,230
Plati.

868
00:57:51,313 --> 00:57:55,146
Sjajno. Sad nam treba samo golema <i>chancla.</i>

869
00:57:56,688 --> 00:57:58,646
Čekaj! Mislim da znam gdje je.

870
00:57:58,730 --> 00:58:00,230
Ispred muzeja.

871
00:58:36,438 --> 00:58:37,521
Nemoguće!

872
00:58:39,730 --> 00:58:42,521
Rekla sam da ne paničarite!
Trebam vašu pomoć.

873
00:58:42,605 --> 00:58:46,105
Mama Lupe, bako i mama,
idite pronaći <i>chanclu.</i>

874
00:58:46,188 --> 00:58:48,271
Ostali, uđite u avion s Don Tachom

875
00:58:48,355 --> 00:58:50,813
i idite u <i>haciendu</i> po sveti plamen.

876
00:58:50,896 --> 00:58:53,771
Punguari i ja zadržat ćemo Ucumua
dok ne dođete.

877
00:58:55,855 --> 00:58:56,688
Ronnie Anne...

878
00:58:56,771 --> 00:58:58,313
Znam što ćeš reći, mama.

879
00:58:58,396 --> 00:59:01,396
Visok je 1000 metara, gori, preopasno je...

880
00:59:01,480 --> 00:59:02,313
Ne.

881
00:59:02,396 --> 00:59:04,146
Mislim da je to dobar plan.

882
00:59:04,230 --> 00:59:06,438
A ja ću trebati Lala.

883
00:59:07,855 --> 00:59:09,230
Hvala, mama.

884
00:59:09,313 --> 00:59:10,855
Slušajte!

885
00:59:10,938 --> 00:59:12,438
Možemo mi to!

886
00:59:12,521 --> 00:59:14,355
Casagrandesi na tri!

887
00:59:15,021 --> 00:59:17,396
Jedan, dva, tri...

888
00:59:17,480 --> 00:59:19,771
Casagrandesi!

889
00:59:26,938 --> 00:59:28,480
Trebat će ti ovo.

890
00:59:30,438 --> 00:59:32,355
Samo uperi i pucaj.

891
00:59:32,438 --> 00:59:33,980
Ronnie Anne!

892
00:59:34,063 --> 00:59:35,521
Sretno!

893
00:59:35,605 --> 00:59:37,063
Ali budi oprezna!

894
00:59:37,563 --> 00:59:39,063
I ti, mama!

895
00:59:41,813 --> 00:59:43,688
U napad!

896
01:00:06,480 --> 01:00:08,730
Ovo je oružje koje će poraziti Ucumua.

897
01:00:08,813 --> 01:00:13,938
Ako imam pravo,
ovo je vrh jako velike <i>chancle.</i>

898
01:00:14,896 --> 01:00:16,230
Lalo, kopaj!

899
01:00:21,563 --> 01:00:24,146
Ako ne uspijemo, dobra si prijateljica.

900
01:00:24,230 --> 01:00:26,146
A krzno ti je jako mekano.

901
01:00:26,230 --> 01:00:27,063
Hvala!

902
01:00:27,146 --> 01:00:29,021
Idemo razvaliti magmu!

903
01:00:48,230 --> 01:00:49,105
Kul!

904
01:00:49,188 --> 01:00:51,271
Njegovo oko!

905
01:01:02,438 --> 01:01:04,396
Tangaxuan!

906
01:01:08,105 --> 01:01:10,605
Sveti plamen.

907
01:01:12,980 --> 01:01:14,730
Je li netko ponio ljestve?

908
01:01:15,313 --> 01:01:19,563
Idemo, Lalo!

909
01:01:29,896 --> 01:01:32,188
Tko ima svijeću?

910
01:01:32,271 --> 01:01:33,771
Nemam svijeću.

911
01:01:33,855 --> 01:01:35,188
Mislila sam da imaš.

912
01:01:35,271 --> 01:01:37,438
Donio sam grickalice. To ništa.

913
01:01:37,521 --> 01:01:39,730
Dobro. Smislit ću nešto.

914
01:01:44,063 --> 01:01:46,063
„U redu je, Bobby.

915
01:01:46,146 --> 01:01:48,896
Proživio sam dobar, ravni život.

916
01:01:53,855 --> 01:01:55,021
Peče!

917
01:02:00,813 --> 01:02:02,896
Šalim se, to je čarobna vatra!”

918
01:02:02,980 --> 01:02:04,480
To!

919
01:02:19,188 --> 01:02:20,188
Dobar dečko!

920
01:02:20,271 --> 01:02:21,896
Sad nam treba samo uže.

921
01:02:21,980 --> 01:02:23,146
Idemo!

922
01:02:23,646 --> 01:02:26,105
Drži se, Ronnie Anne.

923
01:02:35,438 --> 01:02:37,021
- Spremna?
- Spremna.

924
01:02:43,813 --> 01:02:45,188
- Punguari!
- Punguari!

925
01:02:55,563 --> 01:02:56,896
Punguari!

926
01:02:57,396 --> 01:02:58,605
Jesi li dobro?

927
01:02:58,688 --> 01:03:01,313
Moji su roditelji živi.

928
01:03:05,355 --> 01:03:07,396
Zarobljeni su u draguljima.

929
01:03:07,480 --> 01:03:09,021
Moram ih spasiti.

930
01:03:09,105 --> 01:03:10,480
Ronnie Anne!

931
01:03:12,688 --> 01:03:15,188
Imamo svetu vatru!

932
01:03:19,563 --> 01:03:21,980
„Pokakao sam se na ravnom!”

933
01:03:35,855 --> 01:03:38,646
Bobby! Daj plamen mami!

934
01:03:53,730 --> 01:03:55,188
Uspjelo je.

935
01:04:03,438 --> 01:04:04,730
Čuvaj!

936
01:04:15,313 --> 01:04:16,396
To!

937
01:04:39,313 --> 01:04:41,021
Imamo sveti plamen!

938
01:04:41,605 --> 01:04:43,188
Sjajno! Donesite ga ovamo!

939
01:04:45,980 --> 01:04:48,271
Kako da ti ga donesem?

940
01:04:49,563 --> 01:04:50,480
Daj nama!

941
01:04:50,563 --> 01:04:52,021
Možemo preletjeti.

942
01:04:52,105 --> 01:04:53,813
Mi smo ptice! Dobro jutro!

943
01:04:59,105 --> 01:05:00,646
Zaštitite plamen!

944
01:05:00,730 --> 01:05:02,688
Požurite se! Svi ovamo!

945
01:05:02,771 --> 01:05:04,188
Hej, čudovišta!

946
01:05:07,230 --> 01:05:09,563
Čitajte i plačite!

947
01:05:11,355 --> 01:05:13,896
Kako vam se ovo sviđa?

948
01:05:18,688 --> 01:05:20,605
Hej, kreteni od lave!

949
01:05:22,563 --> 01:05:24,188
Čuvajte se ptičice!

950
01:06:00,188 --> 01:06:02,480
Kanalizirajte <i>Chancla</i> ratnice u sebi!

951
01:06:02,563 --> 01:06:04,313
I diži!

952
01:06:10,896 --> 01:06:14,313
Bobby, pripremi se baciti vatru!

953
01:06:14,396 --> 01:06:15,855
Kako?

954
01:06:16,938 --> 01:06:18,146
- Vatromet!
- Vatromet!

955
01:06:20,563 --> 01:06:21,396
Upomoć!

956
01:06:21,480 --> 01:06:22,938
Ronnie Anne!

957
01:06:24,980 --> 01:06:27,230
Drži se, Punguari!

958
01:06:27,313 --> 01:06:28,480
Imam te!

959
01:06:32,646 --> 01:06:34,563
<i>Chancla</i> ratnice!

960
01:06:34,646 --> 01:06:36,355
Dajte nam svoju snagu!

961
01:06:36,855 --> 01:06:39,230
- Hajde! Idemo!
- Idemo!

962
01:06:43,605 --> 01:06:45,688
Hvala!

963
01:06:52,855 --> 01:06:55,146
Bobby, trebamo plamen!

964
01:06:55,230 --> 01:06:58,730
Ovo smo čekali cijeli film!

965
01:06:58,813 --> 01:07:01,230
„Jesmo li sigurni?”

966
01:07:19,271 --> 01:07:20,438
Ne!

967
01:08:06,688 --> 01:08:08,646
Čekajte ovdje, mama i tata.

968
01:08:15,146 --> 01:08:18,271
Nitko neće pokvariti moje dvanaesto ljeto!

969
01:08:52,188 --> 01:08:54,021
Miriše na piletinu.

970
01:09:06,563 --> 01:09:08,521
Kakvo razaranje!

971
01:09:09,021 --> 01:09:10,813
Ja sam kriva za sve.

972
01:09:14,813 --> 01:09:17,230
Pobrinimo se da se ne vrati.

973
01:09:18,938 --> 01:09:19,855
Znam što moram.

974
01:09:20,688 --> 01:09:22,063
Dodaj mi štap.

975
01:09:25,313 --> 01:09:26,521
Tvoj hram?

976
01:09:26,605 --> 01:09:28,396
Ali to je sve što si željela.

977
01:09:29,980 --> 01:09:30,980
Bilo je.

978
01:10:11,355 --> 01:10:12,438
Kćeri?

979
01:10:14,521 --> 01:10:16,021
Mama! Tata!

980
01:10:16,105 --> 01:10:17,396
Punguari!

981
01:10:27,855 --> 01:10:29,521
Mama, pogriješila sam!

982
01:10:29,605 --> 01:10:32,896
Mislila sam da si me pretvorila u planinu
da me kazniš,

983
01:10:32,980 --> 01:10:34,646
a ti si me spasila.

984
01:10:35,896 --> 01:10:38,146
Sad si ti spasila nas.

985
01:10:39,855 --> 01:10:43,480
Moja kći, polubožica tamburanja!

986
01:10:44,521 --> 01:10:47,563
Ne bih uspjela
bez nove prijateljice Ronnie Anne.

987
01:10:55,855 --> 01:10:58,438
I njezine cijele obitelji, Casagrandesa.

988
01:10:58,521 --> 01:11:00,605
- Bok!
- Bok!

989
01:11:01,105 --> 01:11:02,813
Ronnie Anne!

990
01:11:02,896 --> 01:11:04,313
Mama!

991
01:11:05,521 --> 01:11:07,730
Mama, ja sam kriva za sve.

992
01:11:07,813 --> 01:11:11,396
Ovo se ne bi dogodilo
da nisam bila 12-godišnji davež

993
01:11:11,480 --> 01:11:12,896
i da sam te poslušala.

994
01:11:12,980 --> 01:11:16,563
Ne, trebale smo slušati jedna drugu.

995
01:11:16,646 --> 01:11:21,063
Previše sam se fokusirala
na savršeno ljeto i savršen plan puta.

996
01:11:21,146 --> 01:11:22,896
Valjda sam pretjerala.

997
01:11:24,271 --> 01:11:25,896
Imala si pravo, majko.

998
01:11:30,105 --> 01:11:32,980
Nisam bila spremna biti boginja.

999
01:11:33,063 --> 01:11:34,605
Sad vidim.

1000
01:11:34,688 --> 01:11:39,188
Ali ako ti stalno govorim ne,
kako ćeš ikada biti spremna?

1001
01:11:39,271 --> 01:11:42,730
Trebala sam više mariti
za ovo putovanje i što ti znači.

1002
01:11:42,813 --> 01:11:44,855
Ali mislila sam samo na sebe.

1003
01:11:44,938 --> 01:11:46,771
I ja.

1004
01:11:46,855 --> 01:11:49,938
Htjela sam se družiti sa svojom curicom,

1005
01:11:50,021 --> 01:11:52,396
ali čini se da više nije curica.

1006
01:11:52,896 --> 01:11:54,896
Ona je nevjerojatna mlada žena

1007
01:11:54,980 --> 01:11:57,688
koja katkada treba prostora.

1008
01:11:58,188 --> 01:12:01,730
Cijelo sam vrijeme mislila
samo na ono što ja želim.

1009
01:12:01,813 --> 01:12:06,355
Žrtvovanje hrama da spasiš druge
pokazuje golem napredak.

1010
01:12:06,438 --> 01:12:08,896
Tako se ponosim tobom.

1011
01:12:09,771 --> 01:12:12,146
Katkada te ne želim pustiti.

1012
01:12:12,230 --> 01:12:13,688
Mame su takve.

1013
01:12:13,771 --> 01:12:16,063
Ali trebamo vam i pomoći da odrastete.

1014
01:12:16,146 --> 01:12:17,646
I na kraju...

1015
01:12:17,730 --> 01:12:19,313
- Pustiti vas.
- Pustiti vas.

1016
01:12:20,105 --> 01:12:21,938
- Kad budeš imala 30.
- ...tisuća.

1017
01:12:24,480 --> 01:12:26,271
Možeš li mi potpisati <i>chanclu?</i>

1018
01:12:26,355 --> 01:12:28,063
Velike smo obožavateljice!

1019
01:12:28,146 --> 01:12:29,813
Smiješak!

1020
01:12:29,896 --> 01:12:31,771
„Vratio sam se, srce!”

1021
01:12:32,563 --> 01:12:33,730
Savršeno.

1022
01:12:33,813 --> 01:12:37,188
Moraš se vratiti onamo gdje žive bogovi.

1023
01:12:37,271 --> 01:12:40,438
Ako budeš htjela slušati
Dvanaest je ponoć, tu sam.

1024
01:12:40,521 --> 01:12:42,355
Ne idem nikamo.

1025
01:12:42,438 --> 01:12:44,896
Vjerojatno ću biti u kazni 1000 godina,

1026
01:12:44,980 --> 01:12:47,771
ali neću propustiti Festival Nove Vatre.

1027
01:12:52,563 --> 01:12:55,438
Mama, tata, počistimo ovo!

1028
01:12:56,771 --> 01:12:57,730
Radimo na tome.

1029
01:13:00,230 --> 01:13:01,521
Pun pogodak!

1030
01:13:02,021 --> 01:13:03,021
Da!

1031
01:13:07,605 --> 01:13:09,271
Malo sam zahrđao.

1032
01:13:09,355 --> 01:13:11,771
Nadam se da neću sve zapaliti.

1033
01:13:11,855 --> 01:13:12,855
Što?!

1034
01:13:12,938 --> 01:13:14,146
Šalim se.

1035
01:13:35,438 --> 01:13:38,980
Sisiki je obnovila jezero,
a znamo da je hram ovdje

1036
01:13:39,063 --> 01:13:41,938
pa Festival Nove Vatre
slavimo na <i>haciendi.</i>

1037
01:13:42,438 --> 01:13:45,521
A ono je golemi krijes za Chipirija.

1038
01:13:46,396 --> 01:13:49,438
<i>Tako gori da ti može rastopiti lice!</i>

1039
01:13:49,521 --> 01:13:52,271
<i>Dvanaesto ljeto ti je genijalno!</i>

1040
01:13:52,355 --> 01:13:55,105
Da, ispalo je sjajno.

1041
01:13:55,188 --> 01:13:57,396
Ali reci mi sve o Ekstremnom Eddieju!

1042
01:13:57,480 --> 01:14:00,855
<i>Iskreno, Eddie više nije tako ekstreman.</i>

1043
01:14:00,938 --> 01:14:05,646
<i>Kad više puta zamalo ne razbiješ lubanju,
više ti se ne čini kao pustolovina.</i>

1044
01:14:05,730 --> 01:14:07,521
Oprosti, Sid, moram ići.

1045
01:14:07,605 --> 01:14:09,521
Mama i ja idemo na festival.

1046
01:14:09,605 --> 01:14:12,230
<i>Bok! Nemoj osloboditi još jednog poluboga!</i>

1047
01:14:13,105 --> 01:14:14,813
Imam nešto za tebe.

1048
01:14:17,730 --> 01:14:18,938
Divno mi je!

1049
01:14:19,021 --> 01:14:20,438
Prodavač mi je obećao.

1050
01:14:20,521 --> 01:14:22,938
Unutra nije skriveno ništa ludo.

1051
01:14:23,813 --> 01:14:27,313
Nisam ti rekla prije,
ali hvala što si me dovela ovamo.

1052
01:14:38,771 --> 01:14:40,313
To!

1053
01:14:46,605 --> 01:14:48,313
Ima li tko vatre?

1054
01:15:19,563 --> 01:15:21,271
Zakon!

1055
01:21:11,771 --> 01:21:16,771
Prijevod titlova: Jelena Šestak

1056
01:21:19,896 --> 01:21:26,521
POSEBNO ZAHVALJUJEMO THE LOUD HOUSEU
I OBITELJI CASAGRANDE

