1
00:00:35,230 --> 00:00:38,271
MEKSIKO
800 TAHUN LALU

2
00:00:49,105 --> 00:00:51,313
Cepat! Acara akan dimulai.

3
00:01:22,938 --> 00:01:24,146
Sore, Putriku.

4
00:01:24,230 --> 00:01:26,313
Selamat Api Baru untukmu.

5
00:01:26,396 --> 00:01:27,438
Terserah.

6
00:01:27,980 --> 00:01:30,605
Punguari, ini malam besar ayahmu.

7
00:01:30,688 --> 00:01:32,605
Berpura-puralah senang.

8
00:01:33,271 --> 00:01:34,271
Baiklah.

9
00:01:36,021 --> 00:01:37,063
Ah.

10
00:01:42,563 --> 00:01:43,896
Ayo, Eréndira.

11
00:01:43,980 --> 00:01:44,896
Oke, <i>Mija</i>.

12
00:01:44,980 --> 00:01:47,605
Bidik, <i>chancla</i> siap, lempar.

13
00:01:48,271 --> 00:01:52,438
Sudah lama tak sesenang ini
sejak Festival Bumi manusia

14
00:01:52,521 --> 00:01:55,105
di kuil untuk menghormati Ibu.

15
00:01:55,980 --> 00:01:58,230
Jangan bahas soal ini lagi.

16
00:01:58,313 --> 00:02:01,355
Kau masih setengah dewa. Titik.

17
00:02:01,438 --> 00:02:03,271
Terlalu muda jadi dewa sejati.

18
00:02:03,355 --> 00:02:04,855
Umurku sudah dua belas...

19
00:02:04,938 --> 00:02:06,813
ribu tahun.

20
00:02:06,896 --> 00:02:11,063
Aku siap jadi dewa dengan kuil
dan festivalku sendiri,

21
00:02:11,146 --> 00:02:13,813
serta semua keistimewaan dewa.

22
00:02:13,896 --> 00:02:15,771
Jangan bercanda, Punguari.

23
00:02:15,855 --> 00:02:19,855
Tunjukan pada Ibu dan Ayah
bahwa kau sudah dewasa.

24
00:02:19,938 --> 00:02:21,521
Aku sudah dewasa.

25
00:02:21,605 --> 00:02:23,938
Ingat dengan tugasku di bulan?

26
00:02:24,021 --> 00:02:26,063
Kau lalai tiga kali.

27
00:02:26,146 --> 00:02:28,271
Dan kau menggambar kelinci.

28
00:02:30,313 --> 00:02:32,980
Menjadi dewa bukan permainan.

29
00:02:33,063 --> 00:02:35,646
Ada sihir kuat yang terlibat.

30
00:02:35,730 --> 00:02:38,271
Jika tak siap bertanggung jawab,

31
00:02:38,355 --> 00:02:41,021
bisa berakibat buruk.

32
00:02:41,105 --> 00:02:41,980
Beri aku...

33
00:02:42,063 --> 00:02:43,605
<i>¡Isku ja!</i>

34
00:02:44,855 --> 00:02:47,813
Ibu tahu yang terbaik untukmu.

35
00:02:48,521 --> 00:02:49,896
SUT...

36
00:02:58,938 --> 00:03:00,271
Hai, Keluarga.

37
00:03:00,355 --> 00:03:02,188
Selamat Api Baru untuk kalian.

38
00:03:02,271 --> 00:03:04,396
Selamat Api Baru, Chipiri.

39
00:03:06,188 --> 00:03:07,396
Apa?

40
00:03:07,938 --> 00:03:10,688
Tidak jadi. Lupakan saja.

41
00:03:13,021 --> 00:03:15,146
Lupakan "menjadi dewa".

42
00:03:15,230 --> 00:03:16,896
Tolong, Punguari.

43
00:03:16,980 --> 00:03:19,355
Nikmati ini dengan tenang.

44
00:03:33,355 --> 00:03:34,896
Aku minta maaf.

45
00:03:35,771 --> 00:03:38,188
Selamat Api Baru untukmu, Ayah.

46
00:03:39,855 --> 00:03:43,146
Terima kasih, Putriku.
Selamat Api Baru juga.

47
00:03:44,730 --> 00:03:47,146
Ayo lihat lomba bola api.

48
00:03:47,230 --> 00:03:49,105
Kau ikut, Punguari?

49
00:03:49,188 --> 00:03:50,480
Nanti aku susul.

50
00:03:51,021 --> 00:03:52,980
Aku mau menyegarkan diri.

51
00:04:04,355 --> 00:04:06,021
Tidak. Terlalu aneh.

52
00:04:07,105 --> 00:04:08,146
Terlalu modern.

53
00:04:08,646 --> 00:04:09,480
Itu dia.

54
00:04:09,563 --> 00:04:11,730
Terserah apa kata Ibu.

55
00:04:12,313 --> 00:04:14,188
Aku siap menjadi dewa.

56
00:04:17,646 --> 00:04:21,271
Jika Ibu melarang, aku bisa sendiri.

57
00:04:26,813 --> 00:04:29,855
Aku, Punguari, setengah dewa bulan,

58
00:04:30,521 --> 00:04:34,230
memanggil kekuatan topeng.

59
00:04:36,646 --> 00:04:39,188
Astaga. Ini keren sekali.

60
00:04:40,980 --> 00:04:45,021
Topeng Banyak Wajah, kumohon!

61
00:04:45,105 --> 00:04:49,021
Berikan sihirmu. Jadikan aku dewa!

62
00:04:57,480 --> 00:05:00,105
Punguari, tidak! Kau terlalu muda!

63
00:05:00,188 --> 00:05:04,021
Aku sudah dewasa, Ibu,
entah Ibu suka atau tidak.

64
00:05:04,105 --> 00:05:06,021
Kau belum siap.

65
00:05:06,105 --> 00:05:07,396
Kembalikan topengnya.

66
00:05:07,480 --> 00:05:11,105
Berhenti mengaturku!

67
00:05:19,188 --> 00:05:20,896
Dia lepas kendali.

68
00:05:20,980 --> 00:05:23,521
Hentikan dia. Akan kuulur waktu.

69
00:05:30,188 --> 00:05:32,563
Putriku, Ibu mohon...

70
00:05:36,230 --> 00:05:37,480
Tidak!

71
00:06:11,855 --> 00:06:14,021
Nikahi aku, Lori. Nikahi aku.

72
00:06:14,105 --> 00:06:16,355
Kau membuatku jadi Boo-Boo bahagia.

73
00:06:18,063 --> 00:06:19,063
Sayang.

74
00:06:31,896 --> 00:06:35,021
Umurku 12 tahun!

75
00:06:36,396 --> 00:06:37,938
- Diam!
- Jangan berisik!

76
00:06:38,021 --> 00:06:39,480
Tidur lagi sana!

77
00:06:39,563 --> 00:06:41,021
Selamat ulang tahun, ya.

78
00:06:41,105 --> 00:06:42,313
Makasih untukmu.

79
00:06:42,396 --> 00:06:43,605
Abaikan sisanya.

80
00:06:44,355 --> 00:06:47,980
Ronnie Anne,
saat yang kau tunggu akhirnya tiba.

81
00:06:49,646 --> 00:06:52,480
Musim panas 12 tahun dimulai!

82
00:06:58,438 --> 00:06:59,938
Aku 12 tahun.

83
00:07:00,021 --> 00:07:01,063
Umurmu 12!

84
00:07:01,146 --> 00:07:01,980
Sekarang kita...

85
00:07:02,063 --> 00:07:03,313
Berlindung!

86
00:07:03,396 --> 00:07:05,063
- <i>Dua belas!</i>
- Dua belas!

87
00:07:05,563 --> 00:07:07,021
Kau sedang apa?

88
00:07:07,105 --> 00:07:08,605
<i>Mau membalap kau.</i>

89
00:07:08,688 --> 00:07:09,896
Sebelah kiri.

90
00:07:09,980 --> 00:07:11,063
Hei!

91
00:07:11,730 --> 00:07:15,146
Tak akan kubiarkan kau bermain sendiri
di ulang tahunmu.

92
00:07:15,230 --> 00:07:16,813
Kau keren, Sid!

93
00:07:16,896 --> 00:07:19,271
Musim panas 12 tahun kita

94
00:07:19,355 --> 00:07:23,730
pasti keren, karena akhirnya
setiap hari kita bisa main...

95
00:07:23,813 --> 00:07:27,063
di taman seluncur Eddie Xtreme
untuk 12 tahun ke atas.

96
00:07:27,146 --> 00:07:31,480
Kudengar tahun lalu
ada anak yang jatuh keras sekali,

97
00:07:31,563 --> 00:07:34,646
sampai terluka dan limpanya terlihat.

98
00:07:35,563 --> 00:07:37,563
Keren.

99
00:07:37,646 --> 00:07:40,271
Sekarang bisa jadi limpa kita.

100
00:07:40,355 --> 00:07:41,563
Lihat saja ini.

101
00:07:42,355 --> 00:07:47,271
Penghancur Bokong, Penghantam Lutut,
Pelempar Cambuk, dan Pemecah Limpa!

102
00:07:47,813 --> 00:07:49,688
Astaga, Sid.

103
00:07:49,771 --> 00:07:52,146
Mereka punya UGD sendiri.

104
00:07:53,146 --> 00:07:54,896
Sebentar. Halo, Ibu.

105
00:07:54,980 --> 00:07:56,438
Kau di mana?

106
00:07:56,521 --> 00:08:00,355
Ibu mau beri ciuman ulang tahun
tapi kau malah tak ada.

107
00:08:01,271 --> 00:08:03,980
Satu dus balon lagi selesai.

108
00:08:04,063 --> 00:08:05,480
Carl, sut!

109
00:08:05,563 --> 00:08:06,563
<i>Aku bersama Sid.</i>

110
00:08:06,646 --> 00:08:08,480
Bisa pulang sekarang?

111
00:08:08,563 --> 00:08:09,938
Ini sangat penting.

112
00:08:10,438 --> 00:08:12,063
CJ, Lalo, hentikan.

113
00:08:12,146 --> 00:08:13,230
Pulanglah, <i>Mija</i>.

114
00:08:13,313 --> 00:08:14,438
Kuenya sudah siap.

115
00:08:14,521 --> 00:08:16,146
Kue.

116
00:08:16,230 --> 00:08:17,938
Baik, Ibu. Aku pulang.

117
00:08:18,438 --> 00:08:20,813
Sepertinya mereka membuat pesta kejutan.

118
00:08:20,896 --> 00:08:22,355
Nanti aku kembali.

119
00:08:22,438 --> 00:08:25,438
Oke, tapi jangan telat.
Kaki ini harus lecet.

120
00:08:36,855 --> 00:08:38,938
Selamat ulang tahun!

121
00:08:40,355 --> 00:08:41,771
Kalian di mana?

122
00:08:41,855 --> 00:08:43,646
Coba keluarkan kami!

123
00:08:43,730 --> 00:08:45,396
Seperti jerawat raksasa!

124
00:08:45,896 --> 00:08:48,021
Jorok. Oke.

125
00:08:49,605 --> 00:08:51,855
Ayo kita mulai, Sergio!

126
00:09:03,230 --> 00:09:04,730
Lihat pakai mata.

127
00:09:06,688 --> 00:09:09,896
- Selamat ulang tahun!
- <i>¡Feliz cumpleaños!</i>

128
00:09:10,771 --> 00:09:12,230
Selamat ulang...

129
00:09:13,063 --> 00:09:14,313
Makasih, semuanya.

130
00:09:14,396 --> 00:09:17,355
Senangnya, putri kecil Ibu.

131
00:09:18,646 --> 00:09:20,646
Terima kasih, Carlitos.

132
00:09:20,730 --> 00:09:21,688
Hei, Hector.

133
00:09:22,980 --> 00:09:27,313
Rosa, sulit tak mencicipi kue itu
jika sedekat ini.

134
00:09:27,396 --> 00:09:28,480
Aku khilaf.

135
00:09:31,146 --> 00:09:33,980
Foto pertama keponakanku
sebagai gadis muda.

136
00:09:35,355 --> 00:09:38,230
Foto kedua keponakanku sebagai gadis muda.

137
00:09:38,313 --> 00:09:39,730
Makasih, <i>Tía</i> Frida.

138
00:09:39,813 --> 00:09:40,855
Awas, Mama.

139
00:09:40,938 --> 00:09:43,105
Kau mengganggu siaranku.

140
00:09:43,188 --> 00:09:46,646
Hai. Aku di pesta ulang tahun sepupuku.

141
00:09:46,730 --> 00:09:48,855
Ucapkan selamat untuknya.

142
00:09:49,355 --> 00:09:51,980
Hei! Kirim lagi hatinya. Ayo.

143
00:09:53,313 --> 00:09:54,646
Makasih, semuanya.

144
00:09:56,021 --> 00:09:56,855
Ronnie Anne.

145
00:09:56,938 --> 00:10:00,105
Seminggu penuh aku menulis lagu untukmu.

146
00:10:00,730 --> 00:10:02,521
Keren, Bobby.

147
00:10:03,438 --> 00:10:06,896
<i>Ulang tahun adikku hari ini</i>

148
00:10:06,980 --> 00:10:10,521
<i>Aku buat ini berima dengan ih</i>

149
00:10:10,605 --> 00:10:11,730
Gak jelas!

150
00:10:11,813 --> 00:10:14,646
Kau butuh musik sungguhan
di ulang tahunmu.

151
00:10:14,730 --> 00:10:17,771
DJ Carl, tiba!

152
00:10:19,813 --> 00:10:22,230
Cukup. Jangan berisik.

153
00:10:23,563 --> 00:10:25,896
Selamat ulang tahun, <i>Mija</i>.

154
00:10:25,980 --> 00:10:29,271
<i>Abuela</i> harap semua harapanmu
terkabul hari ini.

155
00:10:29,355 --> 00:10:30,438
Makasih, <i>Abuela</i>.

156
00:10:30,521 --> 00:10:33,271
Sudah terkabul, kok. Aku dan Sid nanti...

157
00:10:33,980 --> 00:10:34,896
Hentikan.

158
00:10:34,980 --> 00:10:36,563
Jangan ucapkan harapanmu.

159
00:10:36,646 --> 00:10:38,271
Nyalakan lilin dahulu.

160
00:10:38,355 --> 00:10:42,396
Ronnie Anne,
<i>Tí</i> o ingin memberimu buku favorit <i>Tío</i>.

161
00:10:42,480 --> 00:10:46,063
<i>Sejarah Kuno Peradaban Mesoamerika</i>

162
00:10:46,146 --> 00:10:50,438
<i>yang Lengkap
dan Sangat Detail: Bagian Satu</i>.

163
00:10:50,521 --> 00:10:53,105
Makasih, <i>Tío</i> Carlos.

164
00:10:53,688 --> 00:10:55,438
Ini kadoku untukmu.

165
00:10:57,063 --> 00:10:57,896
Sama-sam...

166
00:10:57,980 --> 00:10:59,188
Sayang!

167
00:10:59,271 --> 00:11:01,396
Ayah, kau datang.

168
00:11:02,021 --> 00:11:05,480
Ayah rasa seru jika beri
kado uang lewat kotak teka-teki.

169
00:11:05,563 --> 00:11:08,188
Tapi petunjuk cara bukanya hilang.

170
00:11:08,271 --> 00:11:10,605
Jadi Ayah juga membelikan ini.

171
00:11:10,688 --> 00:11:12,438
Selamat menghancurkan.

172
00:11:12,521 --> 00:11:13,896
Aku menyukainya.

173
00:11:15,521 --> 00:11:17,313
Ibu, aku janji dengan Sid...

174
00:11:17,396 --> 00:11:19,271
Tapi ini waktu kejutan.

175
00:11:19,355 --> 00:11:20,938
Kado dari Ibu.

176
00:11:21,021 --> 00:11:23,646
Ayo, duduk di kursi ulang tahun.

177
00:11:23,730 --> 00:11:25,480
Itu cuma kursi biasa.

178
00:11:25,563 --> 00:11:27,355
Turuti saja ibumu.

179
00:11:30,563 --> 00:11:31,980
Saat Ibu 12 tahun,

180
00:11:32,063 --> 00:11:35,438
<i>Abuela</i> mengajak Ibu
mengunjungi Mama Lupe di kampungnya.

181
00:11:35,521 --> 00:11:36,938
Keren. Pasti seru.

182
00:11:37,021 --> 00:11:39,021
Makanannya, musiknya...

183
00:11:39,105 --> 00:11:41,980
Itu petualangan paling hebat
dalam hidup Ibu.

184
00:11:42,063 --> 00:11:45,188
Hal itu selalu ingin Ibu ceritakan padamu.

185
00:11:45,271 --> 00:11:47,605
Kita akan ke Meksiko.

186
00:11:47,688 --> 00:11:49,396
Keren. Kapan?

187
00:11:49,480 --> 00:11:50,396
Sekarang.

188
00:11:50,480 --> 00:11:51,730
Berkemaslah.

189
00:11:51,813 --> 00:11:53,021
Tunggu! Apa?

190
00:11:53,105 --> 00:11:54,438
Kejutan!

191
00:11:54,521 --> 00:11:56,730
Benar. Ibu sudah menabung.

192
00:11:56,813 --> 00:11:59,063
Kita pergi sepanjang musim panas.

193
00:11:59,146 --> 00:12:00,271
Seru, 'kan?

194
00:12:01,688 --> 00:12:05,563
Foto pertama keponakanku
setelah kepalanya meledak kegirangan.

195
00:12:05,646 --> 00:12:07,355
Ayo, kita berangkat.

196
00:12:07,438 --> 00:12:09,271
- Kuambil tasnya.
- Aku kuenya.

197
00:12:09,355 --> 00:12:10,188
Kita sewa van.

198
00:12:10,271 --> 00:12:13,438
- Michoacán, kami datang!
- Harus berangkat sekarang?

199
00:12:13,521 --> 00:12:15,063
Berhenti!

200
00:12:16,313 --> 00:12:18,730
Ibu, kita tak bisa ke Meksiko.

201
00:12:18,813 --> 00:12:20,730
Apa maksudmu? Kenapa?

202
00:12:20,813 --> 00:12:22,688
Ini musim panas 12 tahunku.

203
00:12:22,771 --> 00:12:23,896
Aku punya rencana.

204
00:12:23,980 --> 00:12:26,021
Rencanaku sendiri.

205
00:12:26,105 --> 00:12:26,938
Main sama Sid,

206
00:12:27,021 --> 00:12:30,230
dan pergi ke Eddie Xtreme
untuk 12 tahun ke atas.

207
00:12:30,313 --> 00:12:33,063
Sayang, Eddie Xtreme nanti saja.

208
00:12:33,146 --> 00:12:34,938
Musim panas ini tentang kita.

209
00:12:35,021 --> 00:12:36,938
Aku tak boleh memilih?

210
00:12:39,021 --> 00:12:40,771
<i>¡Adiós!</i> Coba Ayah bisa ikut.

211
00:12:40,855 --> 00:12:44,896
Jangan lupa foto bersama Arturo Rata
agar terlihat Ayah ikut.

212
00:12:44,980 --> 00:12:47,438
"Ini pasti akan fantastis!"

213
00:12:52,313 --> 00:12:54,355
Aku tak habis pikir.

214
00:12:54,438 --> 00:12:55,813
Siapa mau kue?

215
00:12:55,896 --> 00:12:57,521
- Aku!
- Aku mau!

216
00:13:06,021 --> 00:13:09,146
SID: HEI! HALO?! KAU KE MANA?! EDDIE?!

217
00:13:22,480 --> 00:13:25,271
AS
MEKSIKO

218
00:13:31,605 --> 00:13:34,438
Tinggal 20 kilometer lagi.

219
00:13:35,021 --> 00:13:36,313
Itu berapa mil?

220
00:13:36,980 --> 00:13:38,896
Tak ada yang tahu.

221
00:13:41,063 --> 00:13:42,938
Aku cari di Internet saja.

222
00:13:44,188 --> 00:13:46,771
Ronnie Anne, kau akan menyukai Meksiko.

223
00:13:46,855 --> 00:13:49,313
Ada banyak hal yang ingin Ibu tunjukkan.

224
00:13:49,896 --> 00:13:51,480
Ibu, aku sudah 12 tahun.

225
00:13:51,563 --> 00:13:54,188
Ada yang ingin kulakukan sendiri.

226
00:13:54,271 --> 00:13:55,521
Tentu saja.

227
00:13:55,605 --> 00:13:57,938
Ibu yakin ada waktu bebasnya.

228
00:13:58,021 --> 00:14:00,396
Ibu menandai tidur dengan tanda tanya?

229
00:14:00,896 --> 00:14:03,480
Ibu lupa menjadwalkan tidur,

230
00:14:03,563 --> 00:14:04,396
mandi,

231
00:14:04,480 --> 00:14:06,396
dan pipis. Jangan cemas.

232
00:14:06,480 --> 00:14:08,438
Kau bisa selipkan itu ke jadwal

233
00:14:08,521 --> 00:14:11,021
yang sudah Ibu susun dan laminasi.

234
00:14:17,730 --> 00:14:19,396
Aku sedang tidur cantik.

235
00:14:20,021 --> 00:14:21,063
Hei!

236
00:14:24,188 --> 00:14:25,438
Aduh! Mataku!

237
00:14:31,271 --> 00:14:33,480
Di mana remnya?

238
00:14:33,563 --> 00:14:35,271
KEDIAMAN FLUFFY

239
00:14:35,355 --> 00:14:38,396
KEDIAMAN ESPIKEY

240
00:14:41,021 --> 00:14:42,605
Kalian tak apa?

241
00:14:43,480 --> 00:14:46,938
Bokongku tertusuk kaktus
dan jadwal perjalanan.

242
00:14:47,771 --> 00:14:51,355
Bagus. Kurasa kita sudah sampai.

243
00:14:54,313 --> 00:14:59,021
SELAMAT DATANG DI JAPUNDA
DANAU PÁTZCUARO, MICHOACÁN

244
00:15:18,605 --> 00:15:19,896
Lihat, Ronnie Anne.

245
00:15:19,980 --> 00:15:21,688
Persis seperti dahulu.

246
00:15:23,021 --> 00:15:24,855
Aku bisa terima ini.

247
00:15:28,938 --> 00:15:31,313
Kayu itu untuk apa?

248
00:15:31,396 --> 00:15:34,230
Untuk api unggun terbesar.

249
00:15:34,313 --> 00:15:38,271
Hebat, 'kan?
Kita tiba saat Festival Api Baru!

250
00:15:38,355 --> 00:15:42,563
Kau bisa baca tentang itu
di buku yang <i>Tío</i> berikan.

251
00:15:42,646 --> 00:15:43,730
Sial.

252
00:15:43,813 --> 00:15:46,146
Bukunya tertinggal di rumah.

253
00:15:46,646 --> 00:15:49,355
Tak apa. <i>Tío</i> selalu bawa cadangan.

254
00:15:50,188 --> 00:15:51,313
Biar aku saja!

255
00:15:51,813 --> 00:15:55,688
Festival Api Baru
adalah tradisi Mesoamerika kuno

256
00:15:55,771 --> 00:15:59,271
untuk menghormati Chipiri, Dewa Matahari.

257
00:15:59,355 --> 00:16:03,105
Api melambangkan tahun baru
dan awal yang baru.

258
00:16:03,188 --> 00:16:06,896
Jadi, setiap tahun penduduk kota
membuat api unggun besar.

259
00:16:06,980 --> 00:16:08,480
Dan ada banyak musik...

260
00:16:08,563 --> 00:16:09,646
Dan makanan.

261
00:16:09,730 --> 00:16:11,230
Makanan.

262
00:16:11,313 --> 00:16:15,188
Dan tentu saja,
ada turnamen bola api besar.

263
00:16:15,271 --> 00:16:16,355
Apa?

264
00:16:16,438 --> 00:16:19,146
Itu keren sekali.

265
00:16:19,230 --> 00:16:21,563
Bermain memakai celana dalam?

266
00:16:21,646 --> 00:16:23,063
Daftar di mana?

267
00:16:23,146 --> 00:16:24,688
Kabar baik, Semua.

268
00:16:24,771 --> 00:16:27,563
Ada 24 menit untuk menjelajahi Japunda

269
00:16:27,646 --> 00:16:29,646
sebelum bertemu Mama Lupe.

270
00:16:31,980 --> 00:16:33,896
Oke, Ayah Rata.

271
00:16:33,980 --> 00:16:37,521
Ayo tunjukan ke Ayah asli
perjalanan yang belum dia alami.

272
00:16:38,105 --> 00:16:40,146
Ayah Rata, kau menutupiku.

273
00:16:40,230 --> 00:16:42,438
Bobby, kau butuh bantuan?

274
00:16:42,521 --> 00:16:44,605
Aku kesulitan memotret.

275
00:16:44,688 --> 00:16:46,271
Serahkan padaku.

276
00:16:51,855 --> 00:16:52,813
Sudah siap.

277
00:16:52,896 --> 00:16:55,146
Lihat burung dan bilang keju.

278
00:17:01,438 --> 00:17:04,355
Indah sekali!

279
00:17:04,855 --> 00:17:07,105
Ajari aku, Master Carlota.

280
00:17:07,188 --> 00:17:09,771
Ajari aku cara swafoto.

281
00:17:09,855 --> 00:17:12,521
Oke, tapi itu tak mudah.

282
00:17:12,605 --> 00:17:14,730
"Aku tidak takut."

283
00:17:14,813 --> 00:17:16,188
Kau akan takut.

284
00:17:17,438 --> 00:17:18,438
"Apa?"

285
00:17:23,605 --> 00:17:25,063
Mustahil!

286
00:17:25,146 --> 00:17:26,730
Twelve is Midnight?

287
00:17:26,813 --> 00:17:29,480
Aku suka selera musikmu, Japunda.

288
00:17:42,271 --> 00:17:44,271
Keren.

289
00:17:45,105 --> 00:17:47,646
Kau memegang batu yang paling berharga.

290
00:17:47,730 --> 00:17:49,646
Murah, kok. Hanya 20...

291
00:17:50,146 --> 00:17:52,438
Tiga puluh dolar.

292
00:17:53,646 --> 00:17:57,105
Agak mahal untuk sekedar
batu obsidian, 'kan?

293
00:17:57,188 --> 00:18:00,938
Legenda mengatakan bahwa sepotong obsidian

294
00:18:01,021 --> 00:18:07,105
menyimpan hubungan yang hilang
antara para dewa dan umat manusia.

295
00:18:07,188 --> 00:18:09,188
Kau bilang begitu soal kalungku.

296
00:18:10,271 --> 00:18:12,230
Oke. Dua puluh lima dolar.

297
00:18:12,896 --> 00:18:14,063
Aku tetap mau beli.

298
00:18:14,146 --> 00:18:15,438
Ronnie Anne. Tidak.

299
00:18:15,521 --> 00:18:17,730
Jangan beli rongsokan ini.

300
00:18:17,813 --> 00:18:18,646
Ya, tapi...

301
00:18:18,730 --> 00:18:20,480
Dengarkan ibumu.

302
00:18:20,563 --> 00:18:21,438
Nah, ayo.

303
00:18:21,521 --> 00:18:24,313
Mama Lupe akan tiba dalam 24 detik.

304
00:18:26,855 --> 00:18:28,771
Astaga! Dasar ibu-ibu!

305
00:18:28,855 --> 00:18:30,396
"Dengarkan ibumu."

306
00:18:31,605 --> 00:18:33,105
Ibu juga tak mau dengar.

307
00:18:35,230 --> 00:18:36,188
Apa ini?

308
00:18:36,271 --> 00:18:37,313
Kotak isi uang.

309
00:18:37,896 --> 00:18:39,396
Cara bukanya?

310
00:18:43,230 --> 00:18:46,688
Keluargaku!

311
00:18:47,563 --> 00:18:49,146
Tepat waktu.

312
00:18:49,230 --> 00:18:51,021
Mama Lupe!

313
00:18:52,271 --> 00:18:53,271
Ronnie Anne!

314
00:18:53,355 --> 00:18:55,355
Mama Lupe sudah datang!

315
00:18:57,063 --> 00:18:59,646
Kemari dan peluk aku.

316
00:19:03,021 --> 00:19:05,730
Tak sabar ingin lihat <i>hacienda</i>.

317
00:19:05,813 --> 00:19:07,521
Sudah lama sekali.

318
00:19:07,605 --> 00:19:08,563
Seberapa jauh?

319
00:19:08,646 --> 00:19:10,063
Hanya di seberang danau.

320
00:19:10,146 --> 00:19:11,563
Caranya ke sana?

321
00:19:11,646 --> 00:19:13,605
Dengan perahuku.

322
00:19:20,438 --> 00:19:21,563
Naiklah.

323
00:19:33,855 --> 00:19:35,021
Lalo!

324
00:19:35,521 --> 00:19:38,480
Bisakah kau pelan-pelan?

325
00:19:38,563 --> 00:19:39,813
Tidak bisa.

326
00:19:39,896 --> 00:19:43,021
Don Tacho adalah manajer <i>hacienda</i>-ku.

327
00:19:43,105 --> 00:19:44,230
Dia hebat.

328
00:19:44,313 --> 00:19:46,063
Tapi jangan tatap matanya.

329
00:19:46,146 --> 00:19:49,188
Kau jatuh, kau berenang.

330
00:19:50,521 --> 00:19:51,730
Itu dia.

331
00:20:17,771 --> 00:20:19,855
Agar nanti bisa makan.

332
00:20:36,938 --> 00:20:37,771
Senyum!

333
00:20:39,105 --> 00:20:39,938
Sebentar.

334
00:20:40,021 --> 00:20:41,980
Kurasa matanya tertutup.

335
00:20:42,063 --> 00:20:44,855
Semua persis seperti yang kuingat.

336
00:20:44,938 --> 00:20:46,355
Berenang di dermaga,

337
00:20:46,438 --> 00:20:49,105
memanjat pesawat tua,
berlari di ladang ja...

338
00:20:49,188 --> 00:20:51,813
Dilarang berenang,
memanjat, tak ada jagung.

339
00:20:53,021 --> 00:20:54,230
Abaikan saja.

340
00:20:54,313 --> 00:20:55,980
Dia memang kaku.

341
00:20:58,230 --> 00:21:00,646
Hai! Paco! Paulina!

342
00:21:00,730 --> 00:21:02,438
Apa kabar, sepupu?

343
00:21:02,521 --> 00:21:04,980
Aku mau kau bertemu keluargaku.

344
00:21:10,980 --> 00:21:13,230
Kalian kuat sekali.

345
00:21:13,313 --> 00:21:14,396
Bukan begitu.

346
00:21:14,480 --> 00:21:16,313
Mereka diadopsi.

347
00:21:18,563 --> 00:21:20,230
Lihat pemandangan ini.

348
00:21:20,313 --> 00:21:21,938
Tak sabar bersantai,

349
00:21:22,021 --> 00:21:25,855
melukis matahari terbit, terbenam,
dan semua kebiasaan matahari.

350
00:21:25,938 --> 00:21:28,480
Lihat. Seperti taman seluncur.

351
00:21:28,563 --> 00:21:30,396
Itu Gunung Punguari,

352
00:21:30,480 --> 00:21:33,855
diambil dari legenda setengah dewa
Purépecha terkutuk.

353
00:21:34,771 --> 00:21:38,063
Sejarahnya kurang begitu jelas karena...

354
00:21:38,146 --> 00:21:39,646
Intinya saja, Sayang.

355
00:21:39,730 --> 00:21:40,730
Baiklah.

356
00:21:40,813 --> 00:21:43,980
Punguari terobsesi menjadi dewa sejati.

357
00:21:44,063 --> 00:21:45,896
tapi dilarang orang tuanya.

358
00:21:45,980 --> 00:21:49,355
Dia menyelinap pergi
dan melakukan ritual itu sendiri.

359
00:21:49,438 --> 00:21:54,188
Lalu dia tak bisa mengontrol sihirnya,
membuat tanah terbelah.

360
00:21:56,938 --> 00:21:58,146
Seru, 'kan?

361
00:21:58,230 --> 00:22:01,188
Akhirnya, ibu Punguari, Sisiki,

362
00:22:01,271 --> 00:22:06,355
berhasil menutup tanah
dengan mengutuk putrinya menjadi gunung.

363
00:22:08,146 --> 00:22:09,105
Kejam.

364
00:22:09,188 --> 00:22:10,438
Tapi adil.

365
00:22:10,521 --> 00:22:13,313
Konon katanya, jika Punguari bebas

366
00:22:13,396 --> 00:22:17,355
dan mengubah dirinya menjadi dewa sejati,

367
00:22:17,438 --> 00:22:22,563
kematian terkutuk yang jahat
akan menimpa desa ini.

368
00:22:26,521 --> 00:22:27,896
Siapa mau makan malam?

369
00:22:27,980 --> 00:22:29,480
- Aku.
- Aku lapar.

370
00:22:29,563 --> 00:22:30,771
Aku. Aku mau.

371
00:22:39,021 --> 00:22:39,980
Sweterku.

372
00:22:40,063 --> 00:22:40,980
Maaf.

373
00:22:41,063 --> 00:22:42,938
Mereka belum bisa pakai toilet.

374
00:22:50,271 --> 00:22:53,146
Rumah ini besar sekali.

375
00:22:56,605 --> 00:22:57,521
Carl, lihat.

376
00:22:59,896 --> 00:23:02,230
<i>Muchachos</i>, makanan sudah siap.

377
00:23:02,313 --> 00:23:05,980
Mama Lupe, itu tongkat bola api Mama Lupe?

378
00:23:06,063 --> 00:23:07,230
Ya!

379
00:23:07,313 --> 00:23:09,188
Sudah lama sekali.

380
00:23:09,271 --> 00:23:14,480
Mama Lupe suka bola api,
olah raga kuno para dewa

381
00:23:14,563 --> 00:23:19,271
yang melambangkan terbit
dan terbenamnya matahari.

382
00:23:19,355 --> 00:23:23,063
Lihat. Setiap luka bakar ada ceritanya.

383
00:23:24,396 --> 00:23:28,771
Tapi jika menyukai bola api,
kenapa berhenti bermain?

384
00:23:30,271 --> 00:23:31,938
Timnya bubar.

385
00:23:33,813 --> 00:23:35,938
<i>Dasar pecundang!</i>

386
00:23:37,105 --> 00:23:39,813
Mama Lupe, ajari kami cara mainnya.

387
00:23:39,896 --> 00:23:40,980
Bagaimana, ya?

388
00:23:41,063 --> 00:23:43,605
Mama Lupe sudah lama tak main.

389
00:23:43,688 --> 00:23:46,688
Aku mohon!

390
00:23:46,771 --> 00:23:49,521
Aku mohon!

391
00:23:56,021 --> 00:23:57,855
Ayo main.

392
00:23:59,896 --> 00:24:05,188
PAKAIAN KOTOR

393
00:24:08,896 --> 00:24:10,188
<i>Hai, Ronnie Anne.</i>

394
00:24:10,271 --> 00:24:12,230
Sid, aku senang bisa...

395
00:24:12,938 --> 00:24:14,605
Kau di Eddie Xtreme?

396
00:24:15,271 --> 00:24:16,855
<i>Tidak.</i>

397
00:24:18,855 --> 00:24:19,730
<i>Limpaku.</i>

398
00:24:20,438 --> 00:24:21,896
Pemecah Limpa.

399
00:24:23,230 --> 00:24:26,313
<i>Maaf, Ronnie Anne. Aku harus ke sini.</i>

400
00:24:26,396 --> 00:24:29,271
<i>Godaan Eddie Xtreme terlalu kuat.</i>

401
00:24:29,355 --> 00:24:31,855
Aku paham. Andai bisa bersamamu.

402
00:24:31,938 --> 00:24:32,980
<i>Aku juga.</i>

403
00:24:33,063 --> 00:24:35,146
<i>Tunggu, mungkin kau bisa.</i>

404
00:24:35,230 --> 00:24:37,813
<i>Besok, ayo kita buat
telepon video seluncur.</i>

405
00:24:37,896 --> 00:24:40,813
<i>Aku di Eddie Xtreme,
kau di tempat ekstrem sana.</i>

406
00:24:40,896 --> 00:24:42,605
Sid, kau genius.

407
00:24:42,688 --> 00:24:44,771
Aku tahu tempatnya.

408
00:24:59,230 --> 00:25:01,063
<i>Buenos días</i>, tukang tidur.

409
00:25:03,688 --> 00:25:06,771
Ibu, boleh tidur lima menit lagi?

410
00:25:07,605 --> 00:25:10,146
Tidak. Jadwal kita penuh, ayo.

411
00:25:10,230 --> 00:25:12,896
<i>Tía</i> Frida melukis,
anak lelaki main bola api,

412
00:25:12,980 --> 00:25:16,438
dan yang lain keluar untuk membuat topeng.

413
00:25:23,105 --> 00:25:24,521
Ini api.

414
00:25:25,230 --> 00:25:26,521
Ini bola.

415
00:25:30,688 --> 00:25:32,771
Ini bola api.

416
00:25:32,855 --> 00:25:34,938
Tunjukkan kemampuan kalian.

417
00:25:35,480 --> 00:25:36,855
Ya!

418
00:25:42,146 --> 00:25:43,563
Itu dia!

419
00:25:43,646 --> 00:25:45,230
Ya!

420
00:25:58,688 --> 00:26:01,771
Kau tak lihat aku sedang santai?

421
00:26:10,730 --> 00:26:12,521
Dia boleh juga.

422
00:26:19,980 --> 00:26:21,646
Waktu <i>Tía</i> bilang topeng,

423
00:26:21,730 --> 00:26:25,021
aku pikir soal spa, bukan Halloween.

424
00:26:25,105 --> 00:26:28,105
Topeng itu dipakai
saat Tarian Pria Tua Kecil.

425
00:26:28,188 --> 00:26:32,146
Bagian favorit Ibu dari Festival Api Baru.

426
00:26:32,230 --> 00:26:33,188
Don Tacho!

427
00:26:34,188 --> 00:26:35,980
Bisakah kau tunjukkan?

428
00:26:48,021 --> 00:26:50,021
Kakek tua itu bisa menari.

429
00:26:51,480 --> 00:26:52,688
Di mana Ronnie Anne?

430
00:26:52,771 --> 00:26:54,480
Harusnya dia di sini.

431
00:27:20,563 --> 00:27:21,813
Hei, Sid.

432
00:27:21,896 --> 00:27:23,688
Ronnie Anne, <i>Lihat rampa ini.</i>

433
00:27:23,771 --> 00:27:27,813
<i>Katanya dibuat dari mimpi buruk
dan jeritan anak.</i>

434
00:27:27,896 --> 00:27:29,605
<i>Ini menyenangkan.</i>

435
00:27:29,688 --> 00:27:32,105
Lihat dahulu tempatku meluncur.

436
00:27:35,271 --> 00:27:37,188
<i>Itu ekstrem.</i>

437
00:27:38,188 --> 00:27:40,771
Waktunya bikin sejarah seluncur sinkron.

438
00:27:41,521 --> 00:27:43,438
Musim panas 12 tahun!

439
00:28:13,730 --> 00:28:14,771
<i>Kau tak apa?</i>

440
00:28:14,855 --> 00:28:17,396
Barusan sakit sekali.

441
00:28:22,063 --> 00:28:23,980
Kalungku kenapa?

442
00:28:24,480 --> 00:28:26,355
Permataku...

443
00:28:27,730 --> 00:28:28,855
Dengar itu?

444
00:28:28,938 --> 00:28:30,230
Dengar? Ada apa?

445
00:28:30,313 --> 00:28:32,230
Rasanya ada gempa bumi.

446
00:28:37,105 --> 00:28:38,563
Ini gempa bumi.

447
00:28:38,646 --> 00:28:39,730
Lanjut nanti, ya.

448
00:28:39,813 --> 00:28:41,313
Harus menyelamatkan diri.

449
00:28:54,563 --> 00:28:56,646
Kepalaku pasti terbentur tadi.

450
00:28:56,730 --> 00:28:58,313
Ini hanya imajinasi.

451
00:28:58,396 --> 00:29:00,021
Tolong! Tolong aku!

452
00:29:00,646 --> 00:29:02,146
Tunggu! Aku datang!

453
00:29:03,480 --> 00:29:04,396
Tolong!

454
00:29:04,480 --> 00:29:05,771
Aku terjebak!

455
00:29:07,021 --> 00:29:08,105
Kau tak apa?

456
00:29:08,188 --> 00:29:10,730
Aku sedang mendaki saat tanah berguncang,

457
00:29:10,813 --> 00:29:12,521
dan pohon ini menimpaku.

458
00:29:12,605 --> 00:29:15,605
Lalu ngengat gila muncul tiba-tiba.

459
00:29:16,938 --> 00:29:18,355
Kau lihat juga?

460
00:29:18,438 --> 00:29:20,980
Tunggu. Gempa bumi, ngengat...

461
00:29:21,480 --> 00:29:23,896
Pernah dengar legenda...

462
00:29:23,980 --> 00:29:27,813
Pupujari, setengah dewa terkutuk
yang terjebak di gunung?

463
00:29:27,896 --> 00:29:29,396
Namanya Punguari.

464
00:29:29,480 --> 00:29:30,813
Ya. <i>Chihuahua</i>!

465
00:29:30,896 --> 00:29:32,396
Kurasa dia kubebaskan.

466
00:29:32,480 --> 00:29:34,521
Kita harus peringatkan semua. Ayo!

467
00:29:35,230 --> 00:29:37,355
Aku akan mengikutimu.

468
00:29:43,271 --> 00:29:45,813
Ibu! Pasti Ibu tak akan percaya.

469
00:29:55,605 --> 00:29:57,938
Itu reaksi yang kami tunggu.

470
00:29:58,021 --> 00:30:00,313
<i>Excelente</i>, semuanya.

471
00:30:00,396 --> 00:30:02,688
Nanti kita latihan menari.

472
00:30:03,188 --> 00:30:04,105
Keren!

473
00:30:04,188 --> 00:30:05,355
Luar biasa.

474
00:30:07,730 --> 00:30:08,813
Ibu, tunggu.

475
00:30:08,896 --> 00:30:10,271
Ibu pasti kaget.

476
00:30:10,355 --> 00:30:12,188
Hal gila baru saja terjadi.

477
00:30:12,271 --> 00:30:13,313
Oh, ini...

478
00:30:14,313 --> 00:30:17,105
Karena panik, lupa menanyai namamu.

479
00:30:17,188 --> 00:30:20,146
Ya. Nama manusiaku.

480
00:30:20,230 --> 00:30:22,021
Maksudku, namaku...

481
00:30:22,105 --> 00:30:24,980
Sha... ra?

482
00:30:27,146 --> 00:30:28,271
Aku Ronnie Anne.

483
00:30:28,355 --> 00:30:29,855
Salam kenal, Shara.

484
00:30:29,938 --> 00:30:32,605
Ronnie Anne, bisa bicara sebentar?

485
00:30:33,438 --> 00:30:35,271
Ibu, tadi menyeramkan.

486
00:30:35,355 --> 00:30:37,188
Ada gempa bumi di gunung,

487
00:30:37,271 --> 00:30:40,313
dan jutaan ngengat keluar dari tanah.

488
00:30:40,396 --> 00:30:41,480
Oh, ya?

489
00:30:41,563 --> 00:30:44,771
Ibu rasa itu nuranimu
yang bersalah terbang menjauh

490
00:30:44,855 --> 00:30:46,521
karena kau merasa bersalah.

491
00:30:46,605 --> 00:30:50,896
Ya. Seharusnya aku tak pergi,
tapi aku janji dengan Sid.

492
00:30:50,980 --> 00:30:54,480
Janjiku tak penting,
kita harus cari tahu apa itu tadi.

493
00:30:54,563 --> 00:30:56,438
Ini penting bagi Ibu.

494
00:30:56,521 --> 00:30:58,938
Seharusnya ini musim panas kita bersama.

495
00:30:59,021 --> 00:31:02,146
Seharusnya ini musim panas 12 tahunku.

496
00:31:02,230 --> 00:31:04,188
Ibu tak pernah mau dengar.

497
00:31:04,271 --> 00:31:07,730
Bahkan sekarang fokus Ibu pada hal lain.

498
00:31:07,813 --> 00:31:10,980
Kabur dari acara keluarga itu
tak bertanggung jawab.

499
00:31:11,063 --> 00:31:14,355
Kita bicara saat kau bersikap
seperti anak 12 tahun.

500
00:31:18,438 --> 00:31:20,438
Kau ceritakan yang kita lihat?

501
00:31:21,021 --> 00:31:23,105
Ya, tapi Ibu tak mau dengar.

502
00:31:23,188 --> 00:31:25,480
Setidaknya tak dikutuk jadi gunung.

503
00:31:25,563 --> 00:31:26,480
Apa?

504
00:31:26,980 --> 00:31:29,980
Aku bilang aku mengerti perasaanmu.

505
00:31:30,063 --> 00:31:32,771
Mungkin ibumu tak mau dengar,
tapi aku mau.

506
00:31:34,896 --> 00:31:36,438
Carlitos!

507
00:31:37,021 --> 00:31:39,730
Pamanku. Dia tahu semua soal ini.

508
00:31:40,980 --> 00:31:41,896
<i>Tío</i> Carlos.

509
00:31:41,980 --> 00:31:43,521
Ada hal aneh terjadi.

510
00:31:43,605 --> 00:31:44,938
Gempa, ngengat.

511
00:31:45,021 --> 00:31:46,771
Kurasa Punguari kubebaskan.

512
00:31:46,855 --> 00:31:49,563
Jangan percaya takhayul, Ronnie Anne.

513
00:31:49,646 --> 00:31:53,563
Leluhur kita menggunakan mitos
untuk menjelaskan fenomena alam

514
00:31:53,646 --> 00:31:55,188
seperti gempa dan ngengat.

515
00:31:55,271 --> 00:31:56,355
Tertulis di sini.

516
00:31:56,438 --> 00:31:58,021
Masih ada cadangannya?

517
00:31:58,105 --> 00:32:00,271
Tidak, aku ambil dari danau.

518
00:32:02,146 --> 00:32:03,688
Lihat, semua ada di sini.

519
00:32:03,771 --> 00:32:04,980
Dewa, setengah dewa.

520
00:32:05,063 --> 00:32:06,146
Topeng ajaib.

521
00:32:06,230 --> 00:32:07,396
Topeng!

522
00:32:07,480 --> 00:32:09,563
Itu keren.

523
00:32:09,646 --> 00:32:12,771
Menurutmu Punguari mencari topeng?

524
00:32:12,855 --> 00:32:17,396
Menurut legenda Punguari,
agar bisa jadi dewa sejati,

525
00:32:17,480 --> 00:32:19,771
butuh Topeng Banyak Wajah.

526
00:32:19,855 --> 00:32:20,813
Yang ini.

527
00:32:20,896 --> 00:32:22,938
Topeng Banyak Wajah.

528
00:32:23,438 --> 00:32:25,771
Kita harus ambil sebelum dia, 'kan?

529
00:32:25,855 --> 00:32:26,771
Ide bagus.

530
00:32:26,855 --> 00:32:29,938
<i>Tío</i> Carlos, di mana kita bisa
menemukan topeng itu?

531
00:32:30,021 --> 00:32:34,021
Mungkin ada di Museum Japunda atau di...

532
00:33:13,313 --> 00:33:16,646
Bagus, Maria, tapi corunda selanjutnya

533
00:33:16,730 --> 00:33:20,396
bisa kau bentuk segitiga, bukan gumpalan?

534
00:33:24,896 --> 00:33:27,146
Sepertinya dia butuh melepas penat.

535
00:33:27,230 --> 00:33:29,605
Harusnya ini musim panas kami!

536
00:33:32,646 --> 00:33:34,396
Siap!

537
00:33:37,063 --> 00:33:39,813
Lepaskan masalahmu, <i>Mija</i>.

538
00:33:39,896 --> 00:33:41,105
Bidik...

539
00:33:43,188 --> 00:33:44,688
<i>chancla</i> siap...

540
00:33:45,230 --> 00:33:46,355
Lempar!

541
00:33:49,230 --> 00:33:51,105
Tembakan bagus!

542
00:33:58,271 --> 00:34:01,688
Ronnie Anne seharusnya bersama kita
belajar buat corunda.

543
00:34:01,771 --> 00:34:04,396
Tapi, lagi-lagi dia hilang.

544
00:34:04,480 --> 00:34:07,063
Kami kemari agar bisa berlibur bersama,

545
00:34:07,146 --> 00:34:09,938
tapi dia malah semaunya sendiri.

546
00:34:13,813 --> 00:34:18,438
Sepertinya Ibu ingat
ada gadis kecil yang semaunya sendiri,

547
00:34:18,521 --> 00:34:21,313
dan bolos sekolah tanpa izin Ibu.

548
00:34:21,396 --> 00:34:23,938
Karnaval hanya sehari di kota.

549
00:34:24,021 --> 00:34:25,605
Aku harus bagaimana?

550
00:34:30,896 --> 00:34:32,646
Kurasa itu turun-temurun.

551
00:34:32,730 --> 00:34:33,563
Aku?

552
00:34:34,188 --> 00:34:36,521
Siapa yang kabur ke lumbung

553
00:34:36,605 --> 00:34:40,771
karena dilarang
memelihara keledai di kamarnya?

554
00:34:42,771 --> 00:34:44,605
Itu ada dalam darah kita.

555
00:34:45,480 --> 00:34:48,230
<i>Berabad-abad yang lalu,
sebelum Spanyol datang,</i>

556
00:34:48,313 --> 00:34:51,730
<i>area ini dikuasai suku wanita tangguh</i>

557
00:34:51,813 --> 00:34:54,646
<i>yang memuja dewi Sisiki.</i>

558
00:34:54,730 --> 00:34:57,313
<i>Pejuang</i> Chancla.

559
00:34:59,646 --> 00:35:03,271
"Keras kepala"
bagi Mama Lupe itu kekuatan.

560
00:35:03,355 --> 00:35:07,771
Keluarga ini memiliki
empat generasi Pejuang <i>Chancla</i>.

561
00:35:11,980 --> 00:35:15,730
Ronnie Anne hanya mencoba sayapnya.

562
00:35:16,230 --> 00:35:19,063
Beri dia ruang untuk terbang.

563
00:35:23,521 --> 00:35:24,355
Bidik,

564
00:35:25,105 --> 00:35:26,396
<i>chancla</i> siap,

565
00:35:26,896 --> 00:35:28,896
Lempar!

566
00:35:31,896 --> 00:35:33,313
Ya!

567
00:35:36,771 --> 00:35:40,188
Semua terjadi lebih dari 400 tahun silam.

568
00:35:40,271 --> 00:35:43,230
Artinya, kalian sedang berdiri
di bangunan tertua

569
00:35:43,313 --> 00:35:45,063
di wilayah Meksiko.

570
00:35:47,105 --> 00:35:49,813
Yang tahu Topeng Banyak Wajah,

571
00:35:49,896 --> 00:35:51,605
pasti pegawai museum.

572
00:35:51,688 --> 00:35:55,313
Kini Museum Japunda menyimpan koleksi

573
00:35:55,396 --> 00:35:58,230
artefak Purépecha terbesar di dunia.

574
00:35:58,313 --> 00:36:00,813
Masyarakat Purépecha membangun tempat suci

575
00:36:00,896 --> 00:36:04,188
untuk melindungi artefak
paling berharga dari penjajah.

576
00:36:04,271 --> 00:36:07,855
Menurut legenda, itu tersembunyi
di bawah bangunan ini.

577
00:36:07,938 --> 00:36:10,730
Hal keren selalu tersembunyi
di bawah tanah.

578
00:36:10,813 --> 00:36:12,563
Kita harus ke bawah.

579
00:36:12,646 --> 00:36:15,980
Sekarang, ikuti saya ke toko suvenir, ada...

580
00:36:18,688 --> 00:36:20,938
Kita mulai dari sana?

581
00:36:21,021 --> 00:36:24,271
DILARANG MASUK

582
00:36:28,146 --> 00:36:29,355
Kau dahulu.

583
00:36:48,605 --> 00:36:51,105
IBU: KITA HARUS BICARA

584
00:36:51,188 --> 00:36:52,480
Ada masalah?

585
00:36:52,563 --> 00:36:54,605
Ya. Ibuku mau bicara.

586
00:36:54,688 --> 00:36:57,563
Mungkin dia marah
karena mengabaikan jadwalnya.

587
00:36:58,063 --> 00:37:01,730
Para ibu memang tak paham.
Mereka pikir kita hanya gadis kecil.

588
00:37:02,396 --> 00:37:03,438
Benar sekali!

589
00:37:03,521 --> 00:37:05,063
Umurku sudah 12 tahun.

590
00:37:05,146 --> 00:37:06,188
Opiniku penting.

591
00:37:06,271 --> 00:37:07,855
Keinginanku penting.

592
00:37:07,938 --> 00:37:10,105
Umurku cukup masuk taman seluncur.

593
00:37:10,188 --> 00:37:12,188
Umurku cukup untuk buat gerhana!

594
00:37:12,271 --> 00:37:15,480
Umurku cukup untuk mengatur diriku,
musim panasku, dan...

595
00:37:15,563 --> 00:37:16,813
- hidupku!
- Hidupku!

596
00:37:20,855 --> 00:37:22,438
Tunggu. "Gerhana"?

597
00:37:23,063 --> 00:37:24,813
Itu cuma perumpamaan.

598
00:37:24,896 --> 00:37:28,980
Intinya, kita remaja keren,
mandiri, dan kuat.

599
00:37:29,063 --> 00:37:31,855
Ibu kita tak tahu kemampuan kita.

600
00:37:31,938 --> 00:37:35,646
Benar. Ini saat tepat
untuk waktu Ronnie Anne.

601
00:37:35,730 --> 00:37:36,980
Waktu Ronnie Anne?

602
00:37:37,063 --> 00:37:41,605
Ya. Kapan pun aku sebal dengan ibuku,
aku masuk kamar, pakai headphone,

603
00:37:41,688 --> 00:37:44,813
setel Twelve is Midnight,
grup musik terbaik,

604
00:37:44,896 --> 00:37:46,146
lalu...

605
00:38:06,813 --> 00:38:08,188
Sial.

606
00:38:21,688 --> 00:38:25,771
Shara, apa yang terjadi?

607
00:38:28,063 --> 00:38:29,855
Astaga, kalung, tenang.

608
00:38:44,896 --> 00:38:47,063
Itu dia. Topeng Banyak Wajah!

609
00:38:49,605 --> 00:38:53,063
Lihat. Permatanya sama dengan kalungku.

610
00:38:53,146 --> 00:38:55,396
Mencengangkan.

611
00:38:58,021 --> 00:39:00,105
Kurasa ia ingin aku geser kainnya.

612
00:39:13,855 --> 00:39:16,021
Bagaimana jika kita masuk

613
00:39:16,105 --> 00:39:18,521
ke pintu yang tadinya tak ada?

614
00:39:18,605 --> 00:39:19,646
Ayo.

615
00:39:19,730 --> 00:39:21,563
Aku akan mengikutimu.

616
00:39:41,105 --> 00:39:42,146
Itu dia.

617
00:39:42,938 --> 00:39:44,938
Kita menemukannya.

618
00:39:45,021 --> 00:39:47,396
Lantas bagaimana? Ambil saja?

619
00:39:47,480 --> 00:39:49,896
Coba kau letakkan permatanya di topeng.

620
00:39:49,980 --> 00:39:51,563
Sama seperti di kain itu.

621
00:40:00,730 --> 00:40:01,771
Keren.

622
00:40:01,855 --> 00:40:04,938
Aku bisa bereskan masalah dan Punguari.

623
00:40:05,021 --> 00:40:06,730
Kita berhasil, Shara.

624
00:40:08,771 --> 00:40:09,646
Kok tembus?

625
00:40:12,771 --> 00:40:14,230
Makasih, Ronnie Anne.

626
00:40:14,813 --> 00:40:15,688
Shara?

627
00:40:15,771 --> 00:40:17,771
Kau sangat membantu.

628
00:40:28,896 --> 00:40:30,271
Akhirnya!

629
00:40:30,355 --> 00:40:34,021
Setelah berabad-abad,
aku jadi diriku lagi.

630
00:40:35,396 --> 00:40:36,355
Punguari?

631
00:40:37,313 --> 00:40:38,730
Kejutan.

632
00:40:38,813 --> 00:40:41,896
Tunggu. Jadi selama ini kau menyamar?

633
00:40:41,980 --> 00:40:45,563
Aku menyamar agar kau percaya
dan melakukan keinginanku.

634
00:40:45,646 --> 00:40:47,230
Saat terbebas...

635
00:40:47,313 --> 00:40:49,313
Omong-omong, makasih, ya.

636
00:40:49,396 --> 00:40:50,688
...aku hanya roh.

637
00:40:50,771 --> 00:40:55,438
Aku butuh kau agar bisa kemari
mengambil wujud asliku.

638
00:40:56,188 --> 00:40:57,688
Jadi kau berbohong?

639
00:40:57,771 --> 00:41:00,271
Ada yang kabur untuk main papan seluncur.

640
00:41:00,355 --> 00:41:04,063
Ada yang menipu
demi mencari topeng sihir kuno.

641
00:41:04,146 --> 00:41:06,063
Semua itu demi keinginanku.

642
00:41:06,146 --> 00:41:07,938
Sama sepertimu.

643
00:41:09,063 --> 00:41:12,605
Supaya tak muram, kau lumayan keren, kok.

644
00:41:12,688 --> 00:41:14,480
Jangan buang waktu.

645
00:41:14,563 --> 00:41:17,605
Calon dewi harus menyelesaikan upacara.

646
00:41:17,688 --> 00:41:18,855
Tunggu, tidak!

647
00:41:23,896 --> 00:41:24,771
Dah.

648
00:41:35,605 --> 00:41:36,688
Maaf, <i>Abuelo</i>.

649
00:41:36,771 --> 00:41:39,021
- Aku butuh perban.
- Perban?

650
00:41:39,105 --> 00:41:40,855
Kau terluka, Roberto?

651
00:41:40,938 --> 00:41:42,813
Bukan untukku, kok.

652
00:41:43,563 --> 00:41:46,646
"Semua swafoto ini membunuhku!"

653
00:41:46,730 --> 00:41:49,521
Hei. Tenanglah, Ayah Rata.

654
00:41:49,605 --> 00:41:52,688
Istirahatlah di dalam kemeja flanelku.

655
00:41:52,771 --> 00:41:54,313
"Tolong aku."

656
00:41:54,396 --> 00:41:55,771
Ayah lihat Ronnie Anne?

657
00:41:55,855 --> 00:41:58,646
Aku sudah "beri Ronnie Anne ruang",

658
00:41:58,730 --> 00:42:02,105
dia malah buat khawatir
dan tak balas sepuluh pesanku.

659
00:42:02,188 --> 00:42:03,563
Tidak, <i>Mija</i>.

660
00:42:03,646 --> 00:42:05,646
Mungkin dia bersama teman barunya.

661
00:42:06,938 --> 00:42:08,605
Ke mana dia?

662
00:42:09,105 --> 00:42:11,105
Tolong!

663
00:42:11,188 --> 00:42:12,688
Ada yang dengar?

664
00:42:12,771 --> 00:42:15,896
Aku terjebak di ruang bawah tanah rahasia.

665
00:42:15,980 --> 00:42:19,771
Tak ada yang tahu karena ini rahasia.

666
00:42:23,896 --> 00:42:25,105
Percuma saja.

667
00:42:25,605 --> 00:42:27,146
Mustahil keluar.

668
00:42:29,313 --> 00:42:34,021
Seharusnya aku dengar kata Ibu
dan ikut acara keluarga.

669
00:42:42,146 --> 00:42:43,563
Halo?

670
00:42:49,105 --> 00:42:50,521
Siapa itu?

671
00:42:50,605 --> 00:42:52,146
Aku dengar senandungmu.

672
00:42:57,230 --> 00:42:58,355
<i>Abuelo</i>?

673
00:42:59,605 --> 00:43:00,605
<i>Abuelo</i>.

674
00:43:03,896 --> 00:43:05,605
<i>Ronnie Anne?</i>

675
00:43:09,230 --> 00:43:11,271
- Kau di mana?
- Kok bisa?

676
00:43:11,355 --> 00:43:12,521
- Kau tak apa?
- Dingin?

677
00:43:12,605 --> 00:43:14,813
- Kau mati?
- Kau hantu?

678
00:43:14,896 --> 00:43:16,688
<i>Diam!</i>

679
00:43:16,771 --> 00:43:19,813
<i>Aku harus cerita, tapi ini agak gila.</i>

680
00:43:19,896 --> 00:43:21,063
Ini ceritanya.

681
00:43:22,271 --> 00:43:25,105
Permata ajaib di kalungku
tak sengaja membangunkan Punguari,

682
00:43:25,188 --> 00:43:28,188
yang ternyata hantu
dan membutuhkan Topeng Banyak Wajah

683
00:43:28,271 --> 00:43:29,146
demi tubuh aslinya.

684
00:43:29,230 --> 00:43:31,480
Dia pura-pura jadi Shara,
kami temukan topengnya,

685
00:43:31,563 --> 00:43:33,396
dia jebak aku di ruang rahasia museum

686
00:43:33,480 --> 00:43:36,396
di mana ada cermin ajaib
tersambung dengan kamar mandi Mama Lupe.

687
00:43:37,813 --> 00:43:40,521
<i>Sudah kubilang cermin itu ajaib.</i>

688
00:43:40,605 --> 00:43:41,646
<i>Ayo bayar!</i>

689
00:43:43,313 --> 00:43:44,896
<i>Jangan takut, Ronnie Anne.</i>

690
00:43:44,980 --> 00:43:46,480
<i>Katakan lokasimu.</i>

691
00:43:46,563 --> 00:43:49,230
Don Tacho, siapkan perahu.

692
00:43:49,980 --> 00:43:52,896
Jangan perahu. Kita naik pesawat.

693
00:44:16,355 --> 00:44:18,480
Kau yakin bisa berhasil?

694
00:44:18,563 --> 00:44:20,063
Aku yakin.

695
00:44:28,396 --> 00:44:30,021
Kalian mengagetkanku.

696
00:44:30,105 --> 00:44:31,771
Museum sudah tutup.

697
00:44:31,855 --> 00:44:34,438
Kuminta kalian untuk pergi.

698
00:44:35,563 --> 00:44:37,021
Apa-apaan ini?

699
00:44:37,105 --> 00:44:38,313
Hei!

700
00:44:38,396 --> 00:44:40,230
Ini seru juga.

701
00:44:40,313 --> 00:44:42,271
Kalian pandai menari.

702
00:44:49,605 --> 00:44:51,438
Kupikir mau bersenang-senang.

703
00:45:11,938 --> 00:45:14,521
Itu kain yang dikatakan Ronnie Anne.

704
00:45:16,938 --> 00:45:17,896
Ronnie Anne!

705
00:45:17,980 --> 00:45:19,605
Ibu! Aku di sini!

706
00:45:19,688 --> 00:45:21,105
Tak ada pintunya.

707
00:45:21,188 --> 00:45:22,021
Aku tahu!

708
00:45:22,105 --> 00:45:23,813
Dihapus Punguari.

709
00:45:23,896 --> 00:45:25,063
Tunggu, ya.

710
00:45:25,146 --> 00:45:26,980
Kita butuh penghancur dinding.

711
00:45:29,230 --> 00:45:30,271
Ini mustahil.

712
00:45:30,355 --> 00:45:32,188
Kalian dapat sesuatu?

713
00:45:32,271 --> 00:45:33,521
- Tidak.
- <i>Nada</i>.

714
00:45:34,146 --> 00:45:35,980
Dapat, Ronnie Anne?

715
00:45:36,063 --> 00:45:37,730
Aku dapat sendok.

716
00:45:37,813 --> 00:45:39,480
Bisa makan jalan keluarku.

717
00:45:39,563 --> 00:45:42,146
Jangan bercanda soal makanan saat genting.

718
00:45:45,521 --> 00:45:46,896
Ada rodanya.

719
00:45:46,980 --> 00:45:48,688
Kita bisa dorong ke dinding.

720
00:45:48,771 --> 00:45:54,480
Mungkin ini isinya sihir kuno
yang bisa menghancurkan tembok.

721
00:45:55,105 --> 00:45:56,646
Tentu, Mama Lupe.

722
00:45:59,105 --> 00:46:00,521
Apa ini?

723
00:46:00,605 --> 00:46:02,271
Hitungan ketiga.

724
00:46:02,355 --> 00:46:05,855
<i>¡Uno, dos, tres!</i>

725
00:46:16,230 --> 00:46:17,980
Apa itu barusan?

726
00:46:19,105 --> 00:46:23,896
Ternyata isinya sihir kuno
yang bisa menghancurkan tembok.

727
00:46:24,396 --> 00:46:25,730
Ibu!

728
00:46:25,813 --> 00:46:28,188
Ibu senang kau selamat.

729
00:46:28,688 --> 00:46:31,438
Lihat? Ini akibatnya jika kabur.

730
00:46:31,521 --> 00:46:33,355
Ibu serius memarahiku?

731
00:46:34,605 --> 00:46:35,688
Maaf.

732
00:46:38,480 --> 00:46:39,730
Wow. Apa ini?

733
00:46:42,146 --> 00:46:44,730
Ini kisah Punguari.

734
00:46:44,813 --> 00:46:48,063
Dia mencuri topeng, lalu membelah tanah

735
00:46:48,146 --> 00:46:51,938
agar bisa melepaskan api
dan kehancuran ke lembah.

736
00:46:52,021 --> 00:46:53,063
Tunggu.

737
00:46:53,146 --> 00:46:57,105
Sepertinya dia tak melepaskan api
atau kehancuran.

738
00:46:57,188 --> 00:46:58,438
Siapa pula dia?

739
00:46:58,938 --> 00:47:00,730
Ucumu.

740
00:47:00,813 --> 00:47:03,063
Penguasa neraka? Maksudmu...

741
00:47:03,146 --> 00:47:04,313
Legendanya salah.

742
00:47:04,396 --> 00:47:06,063
Punguari tidak jahat,

743
00:47:06,146 --> 00:47:07,521
tapi Ucumu!

744
00:47:10,855 --> 00:47:12,146
Punguari!

745
00:47:12,230 --> 00:47:13,438
Kita harus pergi.

746
00:47:14,188 --> 00:47:16,771
Kali ini aku tak akan dihentikan.

747
00:47:16,855 --> 00:47:22,230
Aku, Punguari, setengah dewi bulan,
memanggil kekuatan topeng!

748
00:47:25,271 --> 00:47:28,646
Topeng Banyak Wajah, kumohon!

749
00:47:28,730 --> 00:47:30,063
Berikan sihirmu!

750
00:47:30,146 --> 00:47:31,730
Jadikan aku dewa!

751
00:47:44,188 --> 00:47:46,396
Maaf, Dewi.

752
00:47:46,480 --> 00:47:48,271
Mau punya kuil sendiri?

753
00:47:49,021 --> 00:47:50,105
Kenapa tidak.

754
00:47:50,188 --> 00:47:53,355
Aku tahu harus mulai dari mana...

755
00:48:09,480 --> 00:48:11,313
Celaka. Kita terlambat.

756
00:48:44,855 --> 00:48:47,813
Beri sedikit cahaya untuk situasi ini.

757
00:48:56,813 --> 00:48:58,271
Ini gawat.

758
00:48:58,355 --> 00:49:00,688
Punguari akan membebaskan Ucumu.

759
00:49:00,771 --> 00:49:02,480
Apa itu Ucumu?

760
00:49:03,188 --> 00:49:04,021
Makhluk ini.

761
00:49:05,688 --> 00:49:07,230
Jelek sekali.

762
00:49:11,730 --> 00:49:13,605
Dia menyiksa jiwa kita!

763
00:49:13,688 --> 00:49:15,813
Bukan, itu gonggongan anjing setan.

764
00:49:18,063 --> 00:49:20,021
Itu Twelve is Midnight.

765
00:49:20,521 --> 00:49:22,188
Dia hanya ingin berpesta.

766
00:49:22,271 --> 00:49:24,313
Dia tak ingin menyakiti siapa pun.

767
00:49:24,396 --> 00:49:25,230
Apa?

768
00:49:25,313 --> 00:49:28,146
Ikan-ikan di bawah sana
mungkin tak sependapat.

769
00:49:28,230 --> 00:49:29,105
Percayalah.

770
00:49:29,188 --> 00:49:30,105
Aku tahu dia.

771
00:49:30,188 --> 00:49:32,563
Tapi dia membukakan pintu untuk Ucumu.

772
00:49:32,646 --> 00:49:33,688
Dia tak sengaja.

773
00:49:33,771 --> 00:49:37,730
Seperti kabur main papan seluncur
dan tak sengaja membebaskan setengah dewa.

774
00:49:37,813 --> 00:49:39,438
Hal itu kadang terjadi.

775
00:49:44,813 --> 00:49:45,646
Gawat!

776
00:49:45,730 --> 00:49:47,855
Akan kuberi tahu dia agar berhenti.

777
00:49:49,605 --> 00:49:51,896
Tidak. Tak boleh. Mungkin kau keliru.

778
00:49:51,980 --> 00:49:52,813
Aku benar.

779
00:49:52,896 --> 00:49:54,730
Aku memahaminya. Aku bisa.

780
00:49:54,813 --> 00:49:56,230
Dia dewa, Ronnie Anne.

781
00:49:56,313 --> 00:49:57,521
Kau cuma anak kecil.

782
00:49:57,605 --> 00:49:59,271
Tidak, bukan!

783
00:49:59,355 --> 00:50:00,396
Ronnie Anne!

784
00:50:24,938 --> 00:50:26,313
Ronnie Anne, awas!

785
00:50:42,396 --> 00:50:45,605
Ini untuk swetermu yang kena kotoran.

786
00:50:47,480 --> 00:50:49,105
Ayah, aku pinjam vannya.

787
00:50:49,188 --> 00:50:51,063
<i>Mija</i>, itu terlalu berbahaya.

788
00:50:59,480 --> 00:51:01,521
Jangan lupa kau parkir di mana!

789
00:51:21,063 --> 00:51:23,355
Ronnie Anne pasti berhasil, 'kan?

790
00:51:23,438 --> 00:51:25,188
Mungkin tidak.

791
00:51:26,521 --> 00:51:28,855
Apa? Kelihatannya begitu, 'kan?

792
00:51:37,605 --> 00:51:39,980
Penikmat pesta, apa kabar?

793
00:52:02,605 --> 00:52:03,938
Semoga berhasil!

794
00:52:04,021 --> 00:52:05,896
Kau akan membutuhkannya.

795
00:52:05,980 --> 00:52:07,396
Ronnie Anne?

796
00:52:08,188 --> 00:52:09,438
Kau keluar.

797
00:52:09,521 --> 00:52:11,271
Tepat saat pesta dewiku.

798
00:52:11,355 --> 00:52:13,521
Punguari, kau harus hentikan ini.

799
00:52:13,605 --> 00:52:15,480
Jika tidak, Ucumu bisa bebas.

800
00:52:15,563 --> 00:52:17,230
Penguasa neraka itu?

801
00:52:17,313 --> 00:52:18,396
Kau bercanda.

802
00:52:18,480 --> 00:52:19,646
Sungguh.

803
00:52:19,730 --> 00:52:20,896
Aku punya buktinya.

804
00:52:20,980 --> 00:52:22,938
Kau pernah melakukannya tapi belum siap.

805
00:52:23,021 --> 00:52:24,521
Belum siap?

806
00:52:24,605 --> 00:52:26,105
Sekarang aku dewa, Ronnie Anne.

807
00:52:26,188 --> 00:52:28,480
Kau mulai terdengar seperti ibuku.

808
00:52:28,563 --> 00:52:30,855
Dan ini zona bebas Ibu!

809
00:52:31,896 --> 00:52:34,355
Punguari, ibumu menyayangimu.

810
00:52:34,438 --> 00:52:36,980
Dia menghentikanmu
bukan untuk menghukummu.

811
00:52:37,063 --> 00:52:38,146
Masa?

812
00:52:38,230 --> 00:52:40,146
Dia mengutukku jadi gunung.

813
00:52:40,230 --> 00:52:41,771
Sudah jelas itu hukuman.

814
00:52:41,855 --> 00:52:43,771
Untuk melindungimu.

815
00:52:44,521 --> 00:52:47,563
Kami menemukan ini di ruang rahasia
tempat kau memenjarakanku.

816
00:52:47,646 --> 00:52:49,521
Omong-omong, itu tidak keren.

817
00:52:49,605 --> 00:52:53,605
Ini yang sebenarnya terjadi padamu
800 tahun lalu.

818
00:53:00,563 --> 00:53:01,855
Ini orang tuaku.

819
00:53:02,355 --> 00:53:03,688
Tidak mungkin.

820
00:53:04,271 --> 00:53:07,396
Berhenti mengaturku!

821
00:53:17,688 --> 00:53:19,938
Putriku, Ibu mohon...

822
00:53:24,021 --> 00:53:24,938
Tidak!

823
00:53:30,146 --> 00:53:31,855
Ada apa ini?

824
00:53:35,730 --> 00:53:37,730
Tidak! Ibu!

825
00:53:37,813 --> 00:53:39,230
Maafkan Ibu.

826
00:53:39,313 --> 00:53:40,480
Ibu menyayangimu.

827
00:53:47,813 --> 00:53:49,521
Putriku...

828
00:53:51,480 --> 00:53:52,605
Penduduk desa!

829
00:53:55,855 --> 00:53:57,105
Tahan Ucumu!

830
00:53:57,188 --> 00:53:58,938
Aku lindungi mereka.

831
00:54:17,188 --> 00:54:19,021
Dia terlalu kuat.

832
00:54:19,105 --> 00:54:21,896
Kita bisa mengalahkan dia bersama-sama.

833
00:54:29,896 --> 00:54:31,313
Demi Punguari!

834
00:54:39,355 --> 00:54:43,271
Orang tuamu mengorbankan diri
untuk menyelamatkan semua orang.

835
00:54:43,355 --> 00:54:45,230
Kau tak tahu itu akan terjadi.

836
00:54:46,230 --> 00:54:47,730
Itu bukan salahmu.

837
00:54:49,896 --> 00:54:52,271
Ibu menyelamatkanku dari Ucumu.

838
00:54:52,355 --> 00:54:54,396
Selama ini, kupikir...

839
00:54:54,896 --> 00:54:58,896
Ya, kurasa itu yang dilakukan para Ibu.

840
00:55:00,605 --> 00:55:02,146
Aku tahu ibuku pasti...

841
00:55:02,230 --> 00:55:03,230
Ronnie Anne!

842
00:55:03,313 --> 00:55:04,521
Ibu!

843
00:55:12,021 --> 00:55:13,230
Ibu!

844
00:55:14,855 --> 00:55:16,271
Kita harus tolong ibuku!

845
00:55:16,355 --> 00:55:17,396
Caranya?

846
00:55:17,480 --> 00:55:18,730
Bersamaku.

847
00:55:19,396 --> 00:55:20,771
Sang Dewi Bulan.

848
00:55:21,771 --> 00:55:22,730
Kita selamatkan ibumu

849
00:55:22,813 --> 00:55:24,188
bersama-sama.

850
00:55:25,063 --> 00:55:26,230
Siap?

851
00:55:27,521 --> 00:55:28,688
Pegang yang kuat.

852
00:55:53,355 --> 00:55:54,896
Ibu!

853
00:55:54,980 --> 00:55:58,146
Ronnie Anne!

854
00:56:00,771 --> 00:56:04,188
Ibu!

855
00:56:09,063 --> 00:56:10,688
HABISKAN WAKTU DENGAN RONNIE ANNE

856
00:56:20,980 --> 00:56:22,605
Pegang yang kuat, Ibu!

857
00:56:25,146 --> 00:56:27,896
Astaga. Barusan luar biasa.

858
00:56:27,980 --> 00:56:29,313
Tapi sangat berbahaya.

859
00:56:29,396 --> 00:56:31,188
Kau selamatkan Ibu.

860
00:56:31,271 --> 00:56:32,896
Jangan lakukan itu lagi.

861
00:56:33,396 --> 00:56:34,230
Ibu menyayangimu.

862
00:56:41,355 --> 00:56:42,896
Maria! Ronnie Anne!

863
00:56:42,980 --> 00:56:45,063
Syukurlah kalian selamat!

864
00:56:46,271 --> 00:56:48,230
Untung jadwalnya dilaminasi.

865
00:56:48,313 --> 00:56:50,313
- Adikku keren.
- Luar biasa.

866
00:56:50,813 --> 00:56:52,230
Makasih, Lalo.

867
00:56:52,313 --> 00:56:53,896
Hei, izin bertanya.

868
00:56:53,980 --> 00:56:56,021
Siapa anjing raksasa itu?

869
00:56:56,730 --> 00:56:58,230
Koyote.

870
00:56:58,313 --> 00:56:59,605
Dia itu Punguari.

871
00:56:59,688 --> 00:57:00,688
Sekarang dia baik.

872
00:57:00,771 --> 00:57:02,730
Hei, aku selalu baik, kok.

873
00:57:04,188 --> 00:57:07,605
Maaf merusak suasana,
masih ada penguasa neraka di sana.

874
00:57:16,271 --> 00:57:18,063
Oke, semuanya, jangan panik.

875
00:57:18,146 --> 00:57:20,021
Berita buruk, Ucumu datang.

876
00:57:20,105 --> 00:57:21,021
Kabar baik,

877
00:57:21,105 --> 00:57:23,688
aku tahu cara menghentikannya,
tapi tak bisa sendiri.

878
00:57:23,771 --> 00:57:24,938
Caranya?

879
00:57:25,021 --> 00:57:28,188
Menurut gulungan ini, saat Ucumu keluar,

880
00:57:28,271 --> 00:57:32,063
orang tua Punguari mengalahkannya
dengan <i>chancla</i> berapi raksasa.

881
00:57:32,146 --> 00:57:33,855
Hei! Itu api suci ayahku.

882
00:57:33,938 --> 00:57:35,438
Ayahku simpan di kuilnya.

883
00:57:35,938 --> 00:57:37,771
Entah di mana kuilnya sekarang.

884
00:57:38,271 --> 00:57:39,188
Aku tahu.

885
00:57:39,771 --> 00:57:41,313
Di sana.

886
00:57:46,646 --> 00:57:49,813
Sudah kubilang rumah itu
di atas kuil kuno.

887
00:57:49,896 --> 00:57:51,230
Sekarang bayar.

888
00:57:51,313 --> 00:57:55,146
Hebat. Sekarang kita hanya butuh
<i>chancla</i> raksasa.

889
00:57:56,688 --> 00:57:58,646
Tunggu. Ibu rasa tahu di mana.

890
00:57:58,730 --> 00:58:00,230
Ada di depan museum.

891
00:58:36,438 --> 00:58:37,521
Hal ini mustahil.

892
00:58:39,730 --> 00:58:41,438
Aku bilang jangan panik.

893
00:58:41,521 --> 00:58:42,521
Aku butuh kalian.

894
00:58:42,605 --> 00:58:46,105
Mama Lupe, <i>Abuela</i>, dan Ibu cari <i>chancla</i>.

895
00:58:46,188 --> 00:58:48,271
Sisanya, naik pesawat bersama Don Tacho,

896
00:58:48,355 --> 00:58:50,813
dan ambil api sucinya di <i>hacienda</i>.

897
00:58:50,896 --> 00:58:53,771
Punguari dan aku
akan menahan Ucumu sampai kalian tiba.

898
00:58:55,855 --> 00:58:56,688
Ronnie Anne, Ibu...

899
00:58:56,771 --> 00:58:58,313
Aku tahu Ibu mau bilang apa.

900
00:58:58,396 --> 00:58:59,563
Tingginya jutaan meter.

901
00:58:59,646 --> 00:59:01,396
Dia berapi. Terlalu bahaya. Aku...

902
00:59:01,480 --> 00:59:02,313
Bukan.

903
00:59:02,396 --> 00:59:04,146
Ibu rasa ini rencana bagus.

904
00:59:04,230 --> 00:59:06,438
Dan Ibu butuh Lalo.

905
00:59:07,855 --> 00:59:09,230
Makasih, Ibu.

906
00:59:09,313 --> 00:59:10,855
Dengar, semuanya.

907
00:59:10,938 --> 00:59:12,438
Kita pasti bisa.

908
00:59:12,521 --> 00:59:14,355
Casagrande hitungan ketiga.

909
00:59:15,021 --> 00:59:17,396
Satu, dua, tiga...

910
00:59:17,480 --> 00:59:19,771
Casagrande!

911
00:59:26,938 --> 00:59:28,480
Kau membutuhkan ini.

912
00:59:30,438 --> 00:59:32,355
Bidik saja dan tembak.

913
00:59:32,438 --> 00:59:33,980
Ronnie Anne!

914
00:59:34,063 --> 00:59:35,521
Semoga berhasil!

915
00:59:35,605 --> 00:59:37,063
Tapi hati-hati!

916
00:59:37,563 --> 00:59:39,063
Ibu juga, ya.

917
00:59:41,813 --> 00:59:43,688
Serang!

918
01:00:06,480 --> 01:00:08,730
Ini senjata untuk mengalahkan Ucumu.

919
01:00:08,813 --> 01:00:13,938
Jika aku benar,
ini ujung <i>chancla</i> yang sangat besar.

920
01:00:14,896 --> 01:00:16,230
Lalo, gali!

921
01:00:21,563 --> 01:00:24,146
Jika gagal, kau teman yang baik, Punguari.

922
01:00:24,230 --> 01:00:26,146
Dan bulumu sangat lembut.

923
01:00:26,230 --> 01:00:27,063
Terima kasih.

924
01:00:27,146 --> 01:00:29,021
Sekarang, ayo habisi dia.

925
01:00:48,230 --> 01:00:49,105
Ih.

926
01:00:49,188 --> 01:00:51,271
Ai, matanya!

927
01:01:02,438 --> 01:01:04,396
Tangaxuan!

928
01:01:08,105 --> 01:01:10,605
Itu api sucinya.

929
01:01:12,980 --> 01:01:14,730
Ada yang bawa tangga?

930
01:01:15,313 --> 01:01:19,563
Ayo, Lalo, ayo!

931
01:01:29,938 --> 01:01:32,188
Siapa yang bawa lilinnya?

932
01:01:32,271 --> 01:01:33,771
Aku tak bawa.

933
01:01:33,855 --> 01:01:35,188
Kupikir kau yang bawa.

934
01:01:35,271 --> 01:01:37,438
Ayah bawa kudapan, tapi tak dapat pujian.

935
01:01:37,521 --> 01:01:39,730
Oke. Akan kucari solusinya.

936
01:01:44,063 --> 01:01:46,063
"Tak apa, Bobby."

937
01:01:46,146 --> 01:01:48,896
"Ayah sudah menjalani hidup rata bahagia."

938
01:01:53,855 --> 01:01:55,021
"Panas!"

939
01:02:00,813 --> 01:02:02,896
"Bercanda, ini api ajaib."

940
01:02:02,980 --> 01:02:04,480
Ya!

941
01:02:19,188 --> 01:02:20,188
Anjing pintar.

942
01:02:20,271 --> 01:02:21,896
Sekarang kita butuh tali.

943
01:02:21,980 --> 01:02:23,146
Ayo!

944
01:02:23,646 --> 01:02:26,105
Bertahanlah, Ronnie Anne.

945
01:02:35,438 --> 01:02:37,021
- Siap?
- Siap.

946
01:02:43,813 --> 01:02:45,188
Punguari!

947
01:02:55,563 --> 01:02:56,896
Punguari!

948
01:02:57,396 --> 01:02:58,605
Kau tak apa?

949
01:02:58,688 --> 01:03:01,313
Orang tuaku, mereka masih hidup.

950
01:03:05,355 --> 01:03:07,396
Mereka terjebak di permata itu.

951
01:03:07,480 --> 01:03:09,021
Aku harus tolong mereka.

952
01:03:09,105 --> 01:03:10,480
Ronnie Anne!

953
01:03:12,688 --> 01:03:15,188
Kami dapat api sucinya!

954
01:03:19,563 --> 01:03:21,980
"Ayah tak sengaja tercirit!"

955
01:03:35,855 --> 01:03:38,646
Bobby! Bawa apinya ke Ibu!

956
01:03:53,730 --> 01:03:55,188
Berhasil.

957
01:04:03,438 --> 01:04:04,730
Awas!

958
01:04:15,313 --> 01:04:16,396
Ya!

959
01:04:39,313 --> 01:04:41,021
Kami dapat api sucinya!

960
01:04:41,605 --> 01:04:43,188
Bagus! Bawa kemari.

961
01:04:45,980 --> 01:04:48,271
Bagaimana caranya ke Ibu?

962
01:04:49,563 --> 01:04:50,480
Bersama kami.

963
01:04:50,563 --> 01:04:52,021
Kami bisa terbang.

964
01:04:52,105 --> 01:04:53,813
Kami burung, halo!

965
01:04:59,105 --> 01:05:00,646
Lindungi apinya!

966
01:05:00,730 --> 01:05:02,688
Cepat! Semuanya masuk.

967
01:05:02,771 --> 01:05:04,188
Hei, monster!

968
01:05:07,230 --> 01:05:09,563
Baca dan menangislah!

969
01:05:11,355 --> 01:05:13,896
Kemari dan rasakan ini!

970
01:05:18,688 --> 01:05:20,605
Hei, lahar jelek!

971
01:05:22,563 --> 01:05:24,188
Awas burungnya!

972
01:06:00,188 --> 01:06:02,480
Keluarkan kekuatan Pejuang <i>Chancla</i>-mu.

973
01:06:02,563 --> 01:06:04,313
Angkat!

974
01:06:10,896 --> 01:06:14,313
Bobby, bersiaplah untuk lempar apinya!

975
01:06:14,396 --> 01:06:15,855
Caranya?

976
01:06:16,938 --> 01:06:18,146
Bola api!

977
01:06:20,563 --> 01:06:21,396
Tolong!

978
01:06:21,480 --> 01:06:22,938
Ronnie Anne!

979
01:06:24,980 --> 01:06:27,230
Bertahanlah, Punguari!

980
01:06:27,313 --> 01:06:28,480
Aku memegangmu!

981
01:06:32,646 --> 01:06:34,563
Pejuang <i>Chancla</i>!

982
01:06:34,646 --> 01:06:36,355
Pinjami kami kekuatanmu!

983
01:06:36,855 --> 01:06:39,230
- Ayo! Ayo bantu!
- Cepat.

984
01:06:43,605 --> 01:06:45,688
Oh, <i>gracias</i>.

985
01:06:52,855 --> 01:06:55,146
Bobby, kami butuh apinya!

986
01:06:55,230 --> 01:06:58,730
Kami sudah menunggu ini sepanjang film!

987
01:06:58,813 --> 01:07:01,230
"Kau yakin soal ini?"

988
01:07:19,271 --> 01:07:20,438
Tidak!

989
01:08:06,688 --> 01:08:08,646
Tunggu di sini, Ibu dan Ayah.

990
01:08:15,146 --> 01:08:18,271
Tak ada yang bisa hancurkan
musim panas 12 tahunku!

991
01:08:52,188 --> 01:08:54,021
Aku mencium ayam panggang.

992
01:09:06,563 --> 01:09:08,521
Begitu banyak kehancuran.

993
01:09:09,021 --> 01:09:10,813
Dan itu semua salahku.

994
01:09:14,813 --> 01:09:17,230
Kita harus pastikan dia tak bisa kembali.

995
01:09:18,980 --> 01:09:19,855
Aku tahu caranya.

996
01:09:20,688 --> 01:09:22,063
Berikan tongkatnya.

997
01:09:25,313 --> 01:09:26,521
Kuilmu?

998
01:09:26,605 --> 01:09:28,396
Tapi itu yang paling kau mau.

999
01:09:29,980 --> 01:09:30,980
Tidak lagi.

1000
01:10:11,355 --> 01:10:12,438
Putriku?

1001
01:10:14,521 --> 01:10:16,021
Ibu! Ayah!

1002
01:10:16,105 --> 01:10:17,396
Punguari!

1003
01:10:27,855 --> 01:10:29,146
Ibu, aku salah.

1004
01:10:29,230 --> 01:10:32,855
Selama ini kupikir
Ibu mengutukku jadi gunung,

1005
01:10:32,938 --> 01:10:34,646
ternyata Ibu menyelamatkanku.

1006
01:10:35,896 --> 01:10:38,146
Dan sekarang kau menyelamatkan kami.

1007
01:10:39,855 --> 01:10:43,480
Putriku, setengah dewi yang perkasa.

1008
01:10:44,521 --> 01:10:47,563
Semua mustahil
tanpa teman baruku, Ronnie Anne.

1009
01:10:55,855 --> 01:10:58,438
Beserta keluarganya, keluarga Casagrande.

1010
01:10:58,521 --> 01:11:00,605
Hai.

1011
01:11:01,105 --> 01:11:02,813
Ronnie Anne!

1012
01:11:02,896 --> 01:11:04,313
Ibu.

1013
01:11:05,521 --> 01:11:07,730
Ibu, ini semua salahku.

1014
01:11:07,813 --> 01:11:10,521
Ini tak akan terjadi
jika aku mendengarkanmu

1015
01:11:10,605 --> 01:11:12,896
dan jadi anak 12 tahun yang baik.

1016
01:11:12,980 --> 01:11:16,563
Tidak, kita seharusnya
saling mendengarkan.

1017
01:11:16,646 --> 01:11:21,063
Ibu terlalu sibuk dengan musim panas
dan rencana perjalanan yang sempurna.

1018
01:11:21,146 --> 01:11:22,896
Ibu rasa Ibu berlebihan.

1019
01:11:24,271 --> 01:11:25,896
Ibu benar.

1020
01:11:30,105 --> 01:11:32,980
Aku belum siap jadi dewa sejati.

1021
01:11:33,063 --> 01:11:34,605
Aku paham sekarang.

1022
01:11:34,688 --> 01:11:39,188
Tapi jika ibu selalu bilang tidak,
bagaimana kau bisa siap?

1023
01:11:39,271 --> 01:11:42,313
Seharusnya aku lebih peduli liburan kita
dan apa artinya untuk Ibu.

1024
01:11:42,813 --> 01:11:44,855
Aku malah memikirkan diriku sendiri.

1025
01:11:44,938 --> 01:11:46,771
Ibu juga.

1026
01:11:46,855 --> 01:11:49,938
Ibu ingin menghabiskan waktu
dengan gadis kecil Ibu,

1027
01:11:50,021 --> 01:11:52,396
tapi Ibu rasa dia bukan anak kecil lagi.

1028
01:11:52,896 --> 01:11:54,896
Dia gadis muda luar biasa

1029
01:11:54,980 --> 01:11:57,688
yang terkadang butuh ruang sendiri.

1030
01:11:58,188 --> 01:12:01,730
Selama ini,
aku hanya memikirkan keinginanku.

1031
01:12:01,813 --> 01:12:06,355
Mengorbankan kuilmu untuk orang lain
menunjukan pertumbuhan luar biasa.

1032
01:12:06,438 --> 01:12:08,896
Ibu bangga padamu.

1033
01:12:09,771 --> 01:12:12,146
Ibu sadar kadang Ibu telalu mengekangmu.

1034
01:12:12,230 --> 01:12:13,688
Itulah seorang Ibu.

1035
01:12:13,771 --> 01:12:16,063
Tapi kami juga harus membimbingmu.

1036
01:12:16,146 --> 01:12:17,646
Dan akhirnya...

1037
01:12:17,730 --> 01:12:19,063
- Melepasmu.
- ...melepasmu.

1038
01:12:20,105 --> 01:12:21,938
- Di umur 30.
- ...ribu.

1039
01:12:24,563 --> 01:12:26,271
Bisa teken <i>chancla</i>-ku?

1040
01:12:26,355 --> 01:12:28,063
Kami penggemar beratmu.

1041
01:12:28,146 --> 01:12:29,813
Senyum!

1042
01:12:29,896 --> 01:12:31,771
"Ayah kembali, Sayang!"

1043
01:12:32,563 --> 01:12:33,730
Sempurna.

1044
01:12:33,813 --> 01:12:37,188
Kurasa kau harus kembali
ke tempat para dewa.

1045
01:12:37,271 --> 01:12:40,438
Jika mau main dan dengar
Twelve is Midnight, bilang saja.

1046
01:12:40,521 --> 01:12:42,355
Aku tak akan ke mana-mana.

1047
01:12:42,438 --> 01:12:44,896
Mungkin aku akan dihukum 1.000 tahun,

1048
01:12:44,980 --> 01:12:47,771
tapi aku tak akan melewatkan
Festival Api Baru.

1049
01:12:52,563 --> 01:12:55,438
Ibu, Ayah, ayo rapikan tempat ini.

1050
01:12:56,771 --> 01:12:57,730
Baik.

1051
01:13:00,230 --> 01:13:01,521
Jackpot!

1052
01:13:02,021 --> 01:13:03,021
Aduh.

1053
01:13:07,605 --> 01:13:09,271
Sudah lama tak melakukannya.

1054
01:13:09,355 --> 01:13:11,771
Semoga tak membakar semuanya.

1055
01:13:11,855 --> 01:13:12,855
Apa?

1056
01:13:12,938 --> 01:13:14,146
Bercanda.

1057
01:13:35,438 --> 01:13:38,980
Lalu Sisiki memulihkan danau,
karena kita tahu kuilnya ada di sini,

1058
01:13:39,063 --> 01:13:41,938
kami mengadakan
Festival Api Baru di hacienda.

1059
01:13:42,438 --> 01:13:45,521
Di sana
ada api unggun raksasa untuk Chipiri.

1060
01:13:46,396 --> 01:13:49,438
<i>Panas benda itu
pasti bisa melelehkan wajahmu.</i>

1061
01:13:49,521 --> 01:13:52,271
<i>Musim panas 12 tahunmu hebat sekali.</i>

1062
01:13:52,355 --> 01:13:55,105
Ya, ternyata ini menyenangkan.

1063
01:13:55,188 --> 01:13:57,396
Tapi ceritakan tentang Eddie Xtreme.

1064
01:13:57,480 --> 01:14:00,855
<i>Sejujurnya, Eddie tak seekstrem dahulu.</i>

1065
01:14:00,938 --> 01:14:03,271
<i>Saat batok kepalamu hampir retak,</i>

1066
01:14:03,355 --> 01:14:05,063
<i>keseruannya tak terasa lagi.</i>

1067
01:14:05,855 --> 01:14:07,521
Maaf, Sid. Sudah, ya.

1068
01:14:07,605 --> 01:14:09,521
Aku dan Ibu ingin lihat festival.

1069
01:14:09,605 --> 01:14:12,230
<i>Oke, dah. Jangan bebaskan
setengah dewa lagi.</i>

1070
01:14:13,105 --> 01:14:14,813
Ibu belikan sesuatu untukmu.

1071
01:14:17,730 --> 01:14:18,938
Aku suka ini.

1072
01:14:19,021 --> 01:14:22,563
Penjualnya janji
tak ada hal gila di dalamnya.

1073
01:14:23,813 --> 01:14:27,313
Aku belum bilang terima kasih
sudah mengajakku kemari.

1074
01:14:38,771 --> 01:14:40,313
Ya!

1075
01:14:46,605 --> 01:14:48,313
Ada yang punya korek?

1076
01:15:19,563 --> 01:15:21,271
Keren!

1077
01:21:11,771 --> 01:21:16,771
Terjemahan subtitle oleh Yulio Ermawan

1078
01:21:19,896 --> 01:21:26,521
TERIMA KASIH KHUSUS KEPADA SELURUH
KELUARGA THE LOUD HOUSE DAN CASAGRANDE

