1
00:00:35,230 --> 00:00:38,271
MEXICO FOR 800 ÅR SIDEN

2
00:00:49,105 --> 00:00:51,313
Fort! Nå begynner det.

3
00:01:22,938 --> 00:01:24,146
God kveld, datter.

4
00:01:24,230 --> 00:01:26,313
Gledelig ny ild til deg.

5
00:01:26,396 --> 00:01:27,438
Samme det.

6
00:01:27,980 --> 00:01:32,605
Punguari, dette er din fars store kveld.
Lat som om du har det gøy.

7
00:01:33,271 --> 00:01:34,271
Greit.

8
00:01:36,021 --> 00:01:37,063
Huff.

9
00:01:42,563 --> 00:01:43,896
Kom nå, Eréndira.

10
00:01:43,980 --> 00:01:47,605
Ok, <i>mija</i>. Klare øyne,
full <i>chancla</i>, kan ikke tape.

11
00:01:48,271 --> 00:01:52,438
Ja. Jeg har ikke hatt det så gøy
siden menneskens Jordfestival

12
00:01:52,521 --> 00:01:55,105
i tempelet for å hedre deg.

13
00:01:55,980 --> 00:02:01,355
Vi tar ikke denne samtalen igjen.
Du er en halvgud. Punktum.

14
00:02:01,438 --> 00:02:04,855
- Du er for ung til å bli fullverdig gud.
- Jeg er tolv...

15
00:02:04,938 --> 00:02:06,813
tusen år gammel!

16
00:02:06,896 --> 00:02:11,063
Jeg er klar for å bli en fullverdig gud
med eget tempel, egen festival,

17
00:02:11,146 --> 00:02:13,813
og alle de andre godene som følger med.

18
00:02:13,896 --> 00:02:15,771
Du kan ikke bare si det.

19
00:02:15,855 --> 00:02:19,855
Du må vise meg og faren din
at du er moden nok til å takle det.

20
00:02:19,938 --> 00:02:23,938
Jeg er supermoden.
Husker du da du ga meg ansvaret for månen?

21
00:02:24,021 --> 00:02:28,271
Du glemte å sende den opp tre ganger.
Og du tegnet en kanin på den.

22
00:02:30,313 --> 00:02:32,980
Å bli en fullverdig gud
er alvorlige saker.

23
00:02:33,063 --> 00:02:35,646
Kraftig magi er involvert.

24
00:02:35,730 --> 00:02:41,021
Hvis du ikke er klar for det ansvaret,
kan det få katastrofale følger.

25
00:02:41,105 --> 00:02:43,605
- Gi meg en sjanse.
- Stille!

26
00:02:44,855 --> 00:02:47,813
Jeg er moren din,
jeg vet hva som er best for deg.

27
00:02:48,521 --> 00:02:49,896
HYSJ

28
00:02:58,938 --> 00:03:02,188
Hei, familien.
Gledelig ny ild til dere.

29
00:03:02,271 --> 00:03:04,396
Gledelig ny ild, Chipiri.

30
00:03:06,188 --> 00:03:07,396
Hva er...

31
00:03:07,938 --> 00:03:10,688
Glem det. Jeg vil ikke vite det.

32
00:03:13,021 --> 00:03:15,146
Ikke mer "bli en gud"-snakk!

33
00:03:15,230 --> 00:03:19,355
Vær så snill, Punguari.
La oss nyte Den nye ilden i fred.

34
00:03:33,355 --> 00:03:34,896
Unnskyld.

35
00:03:35,771 --> 00:03:38,188
Gledelig ny ild til deg, far.

36
00:03:39,855 --> 00:03:43,146
Takk, datter.
Gledelig ny ild til deg også.

37
00:03:44,730 --> 00:03:49,105
Hva med en flammeballkamp?
Blir du med, Punguari?

38
00:03:49,188 --> 00:03:50,480
Jeg kommer straks.

39
00:03:51,021 --> 00:03:52,980
Jeg skal bare stelle meg.

40
00:04:04,355 --> 00:04:06,021
Nei. For vått.

41
00:04:07,105 --> 00:04:08,146
For moderne.

42
00:04:08,646 --> 00:04:09,480
Ja!

43
00:04:09,563 --> 00:04:14,188
Jeg blåser i hva mamma sier.
Jeg er klar for å bli en gud.

44
00:04:17,646 --> 00:04:21,271
Og hvis hun ikke gjør det,
gjør jeg det selv.

45
00:04:26,813 --> 00:04:29,855
Jeg, Punguari, månens halvgudinne,

46
00:04:30,521 --> 00:04:34,230
påkaller maskens kraft!

47
00:04:36,646 --> 00:04:39,188
Wow, dette er så kult!

48
00:04:40,980 --> 00:04:45,021
De mange ansikters maske,
jeg bønnfaller deg!

49
00:04:45,105 --> 00:04:49,021
Gi meg din magi. Gjør meg til en gud!

50
00:04:57,480 --> 00:05:00,105
Punguari, nei! Du er for ung!

51
00:05:00,188 --> 00:05:04,021
Jeg blir voksen, mor,
enten du liker det eller ikke.

52
00:05:04,105 --> 00:05:07,396
Du er ikke klar for kraften.
Gi meg den masken.

53
00:05:07,480 --> 00:05:11,105
Slutt å si hva jeg skal gjøre!

54
00:05:19,188 --> 00:05:20,896
Hun mister kontrollen.

55
00:05:20,980 --> 00:05:23,521
Stopp henne. Jeg kjøper deg mer tid.

56
00:05:30,188 --> 00:05:32,563
Datteren min, vær så snill...

57
00:05:36,230 --> 00:05:37,480
Nei!

58
00:05:58,646 --> 00:06:02,771
FAMILIEN CASAGRANDE – FILMEN

59
00:06:11,855 --> 00:06:16,355
Gift deg med meg, Lori.
Du har gjort meg så lykkelig.

60
00:06:18,063 --> 00:06:19,063
Ja, søta.

61
00:06:31,896 --> 00:06:35,021
Jeg er 12!

62
00:06:36,396 --> 00:06:37,938
- Hold kjeft!
- Vær stille!

63
00:06:38,021 --> 00:06:39,480
Gå og legg deg!

64
00:06:39,563 --> 00:06:41,021
Gratulerer med dagen.

65
00:06:41,105 --> 00:06:43,605
Takk, en av dere. Jeg ignorerer resten.

66
00:06:44,355 --> 00:06:47,980
Ronnie Anne, øyeblikket du har ventet på
har endelig kommet.

67
00:06:49,646 --> 00:06:52,480
Tolv års-sommeren starter nå!

68
00:06:58,438 --> 00:06:59,938
Jeg er 12!

69
00:07:00,021 --> 00:07:01,063
<i>Du er 12!</i>

70
00:07:01,146 --> 00:07:01,980
Vi er begge...

71
00:07:02,063 --> 00:07:03,313
Hopp unna!

72
00:07:03,396 --> 00:07:05,063
<i>- Tolv!</i>
- Tolv!

73
00:07:05,563 --> 00:07:07,021
Hva gjør du nå?

74
00:07:07,105 --> 00:07:08,605
<i>Jeg passerer deg!</i>

75
00:07:08,688 --> 00:07:09,896
Din venstre.

76
00:07:09,980 --> 00:07:11,063
Hei!

77
00:07:11,730 --> 00:07:15,146
Tror du jeg lar bestevennen min
skate alene på bursdagen?

78
00:07:15,230 --> 00:07:16,813
Du rocker, Sid.

79
00:07:16,896 --> 00:07:19,271
Tolv års-sommeren blir fantastisk,

80
00:07:19,355 --> 00:07:23,730
for endelig kan vi
tilbringe hver eneste dag på...

81
00:07:23,813 --> 00:07:27,063
Ekstreme Eddies syke og forvridde
tolv år og over skatepark.

82
00:07:27,146 --> 00:07:31,480
I fjor sommer trynte en gutt så hardt

83
00:07:31,563 --> 00:07:34,646
at han skrapet av så mye hud
at man så milten hans.

84
00:07:35,563 --> 00:07:37,563
Kult.

85
00:07:37,646 --> 00:07:41,563
Nå kan det bli miltene våre!
Bare se på alt dette.

86
00:07:42,355 --> 00:07:47,271
Rumpedaskeren, Kneskåleren,
Whiplasheren og Miltsplitteren!

87
00:07:47,813 --> 00:07:52,146
Og herregud, Sid!
De har sitt eget akuttmottak.

88
00:07:53,146 --> 00:07:54,896
Et øyeblikk. Hei, mamma.

89
00:07:54,980 --> 00:07:56,438
Ronnie Anne, hvor er du?

90
00:07:56,521 --> 00:08:00,355
Jeg kom for å gi deg et bursdagskyss
og fikk puta i munnen.

91
00:08:01,271 --> 00:08:03,980
Enda en eske med ballonger.

92
00:08:04,063 --> 00:08:05,480
Hysj, Carl.

93
00:08:05,563 --> 00:08:06,563
<i>Jeg er med Sid.</i>

94
00:08:06,646 --> 00:08:09,938
Kan du komme hjem? Det er veldig viktig.

95
00:08:10,438 --> 00:08:13,230
CJ, Lalo, hysj!
Skynd deg hjem, <i>mija.</i>

96
00:08:13,313 --> 00:08:14,438
Kaken er ferdig!

97
00:08:14,521 --> 00:08:16,146
Kake, kake!

98
00:08:16,230 --> 00:08:17,938
Ok, mamma. Jeg er på vei.

99
00:08:18,438 --> 00:08:20,813
Høres ut som de prøver å overraske meg.

100
00:08:20,896 --> 00:08:22,355
Straks tilbake.

101
00:08:22,438 --> 00:08:25,438
Ikke bli for sen.
Disse beina trenger skrubbsår.

102
00:08:36,855 --> 00:08:38,938
Gratulerer med dagen!

103
00:08:40,355 --> 00:08:41,771
Hvor er dere?

104
00:08:41,855 --> 00:08:43,646
Du må sprekke oss ut!

105
00:08:43,730 --> 00:08:45,396
Som en diger kvise!

106
00:08:45,896 --> 00:08:48,021
Kvalmt. Ok.

107
00:08:49,605 --> 00:08:51,855
Vi setter i gang, Sergio!

108
00:09:03,230 --> 00:09:04,730
Pass på hvor du går.

109
00:09:06,688 --> 00:09:09,896
- Gratulerer med dagen!
<i>- Feliz cumpleaños!</i>

110
00:09:10,771 --> 00:09:12,230
Gratulerer med...

111
00:09:13,063 --> 00:09:14,313
Takk, alle sammen.

112
00:09:14,396 --> 00:09:17,355
Jeg kan ikke tro det, den lille jenta mi.

113
00:09:18,646 --> 00:09:20,646
Takk, Carlitos.

114
00:09:20,730 --> 00:09:21,688
Nei, Hector.

115
00:09:22,980 --> 00:09:27,313
Rosa, jeg kan ikke stå
så nær glasuren uten å smake.

116
00:09:27,396 --> 00:09:28,896
Jeg er bare et menneske.

117
00:09:31,146 --> 00:09:33,980
Det første bildet av min niese
som ung dame.

118
00:09:35,355 --> 00:09:38,230
Det andre bildet av niesen min
som ung dame.

119
00:09:38,313 --> 00:09:39,730
Takk, tante Frida.

120
00:09:39,813 --> 00:09:43,105
Forsiktig, <i>mamá.</i>
Du ødelegger direktesendingen min.

121
00:09:43,188 --> 00:09:46,646
Hei, jeg er på
min supersøte kusines bursdag.

122
00:09:46,730 --> 00:09:48,855
Send henne litt kjærlighet.

123
00:09:49,355 --> 00:09:51,980
Hei! Gi meg flere hjerter, folkens!

124
00:09:53,313 --> 00:09:54,646
Takk, alle sammen.

125
00:09:56,021 --> 00:10:00,105
Hei, Ronnie Anne. Jeg har brukt uka
på å skrive en sang til deg.

126
00:10:00,730 --> 00:10:02,521
Så kult, Bobby.

127
00:10:03,438 --> 00:10:06,896
<i>Søsteren min har bursdag i dag</i>

128
00:10:06,980 --> 00:10:10,521
<i>Og jeg vil si at det rimer på "i lag"</i>

129
00:10:10,605 --> 00:10:14,646
Kjedelig!
Du trenger ekte musikk på bursdagen din.

130
00:10:14,730 --> 00:10:18,355
DJ Carl er her!

131
00:10:19,813 --> 00:10:22,230
<i>Ya, basta.</i> Vær stille!

132
00:10:23,563 --> 00:10:25,896
<i>¡Feliz cumpleaños, mija!</i>

133
00:10:25,980 --> 00:10:29,271
Jeg håper alle dine ønsker blir oppfylt.

134
00:10:29,355 --> 00:10:30,438
Takk, <i>abuela.</i>

135
00:10:30,521 --> 00:10:33,271
Og ja, senere i dag skal Sid og jeg...

136
00:10:33,980 --> 00:10:36,563
Er du gal? Ikke si meg hva du ønsker.

137
00:10:36,646 --> 00:10:38,271
Jeg må tenne et lys.

138
00:10:38,355 --> 00:10:42,396
Ronnie Anne, la meg presentere
en av mine favorittbøker.

139
00:10:42,480 --> 00:10:46,063
<i>Den uforkortede og utrolig detaljerte
oldtidshistorien</i>

140
00:10:46,146 --> 00:10:50,438
<i>til mesoamerikanske sivilisasjoner:
Første bind.</i>

141
00:10:50,521 --> 00:10:53,105
Takk, onkel Carlos.

142
00:10:53,688 --> 00:10:55,438
Her er gaven min til deg.

143
00:10:57,063 --> 00:10:57,896
Bare hyggelig!

144
00:10:57,980 --> 00:10:59,188
Skatten min!

145
00:10:59,271 --> 00:11:01,396
Pappa, du kom.

146
00:11:02,021 --> 00:11:05,480
Jeg har lagt bursdagspengene dine
i en pusleboks.

147
00:11:05,563 --> 00:11:08,188
Men jeg har mistet instruksjonene.

148
00:11:08,271 --> 00:11:12,438
Så du skal få denne også.
Lykke til med knusingen.

149
00:11:12,521 --> 00:11:13,896
Nydelig!

150
00:11:15,521 --> 00:11:17,313
Mamma, jeg skal møte Sid...

151
00:11:17,396 --> 00:11:20,938
Men nå kommer overraskelsen!
Gaven din fra meg.

152
00:11:21,021 --> 00:11:23,646
Kom, sett deg på bursdagsstolen.

153
00:11:23,730 --> 00:11:27,355
- Det er bare en vanlig stol.
- La mora di gjøre greia si.

154
00:11:30,563 --> 00:11:35,438
Da jeg ble 12, tok <i>abuelaen</i> din meg
med på en tur for å besøke Mama Lupe.

155
00:11:35,521 --> 00:11:39,021
- Kult. Det var sikkert gøy.
- Maten, musikken...

156
00:11:39,105 --> 00:11:41,980
Det var mitt livs største eventyr.

157
00:11:42,063 --> 00:11:45,188
Det er noe jeg har ønsket
å dele med veslejenta mi.

158
00:11:45,271 --> 00:11:47,605
Vi skal dra til Mexico.

159
00:11:47,688 --> 00:11:49,396
Så kult! Når?

160
00:11:49,480 --> 00:11:51,730
- Nå!
- Begynn å pakke.

161
00:11:51,813 --> 00:11:53,021
Vent! Hva?

162
00:11:53,105 --> 00:11:54,438
Overraskelse!

163
00:11:54,521 --> 00:11:59,063
Det er sant. Jeg har spart.
Vi skal være dere hele sommeren!

164
00:11:59,146 --> 00:12:00,271
Så spennende!

165
00:12:01,688 --> 00:12:05,563
Det første bildet av niesen min
etter at hun eksploderte av glede.

166
00:12:05,646 --> 00:12:07,355
Vi må komme oss av gårde.

167
00:12:07,438 --> 00:12:09,271
- Jeg henter bagasjen.
- Og kaken.

168
00:12:09,355 --> 00:12:10,188
Bilen venter.

169
00:12:10,271 --> 00:12:13,438
- Michoacán, her kommer vi!
- Må vi dra nå?

170
00:12:13,521 --> 00:12:15,063
Stopp!

171
00:12:16,313 --> 00:12:18,730
Vi kan ikke dra til Mexico.

172
00:12:18,813 --> 00:12:20,730
Hva mener du? Hvorfor ikke?

173
00:12:20,813 --> 00:12:23,896
Tolv års-sommeren har begynt.
Jeg hadde planer.

174
00:12:23,980 --> 00:12:26,938
Planer om å gjøre mine egne ting.
Henge med Sid

175
00:12:27,021 --> 00:12:30,688
på Ekstreme Eddies syke og forvridde
tolv år og over skatepark

176
00:12:30,771 --> 00:12:33,063
Ekstreme Eddies kan vente.

177
00:12:33,146 --> 00:12:36,938
- Denne sommeren handler om deg og meg.
- Har ikke jeg noe å si?

178
00:12:39,021 --> 00:12:40,771
<i>Adiós.</i> Jeg er misunnelig.

179
00:12:40,855 --> 00:12:44,896
Ikke glem å ta bilder med Flate Arturo
som om jeg er der.

180
00:12:44,980 --> 00:12:47,438
"Det blir fantastisk!"

181
00:12:52,313 --> 00:12:54,355
Jeg kan ikke tro det.

182
00:12:54,438 --> 00:12:55,813
Hvem vil ha bilkake?

183
00:12:55,896 --> 00:12:57,521
- Jeg!
- Jeg også!

184
00:13:06,021 --> 00:13:09,146
SID: YO! HALLO? HVOR SKAL DERE?

185
00:13:31,605 --> 00:13:34,438
Hei, bare 20 kilometer igjen.

186
00:13:35,021 --> 00:13:36,313
Hva er det i miles?

187
00:13:36,980 --> 00:13:38,896
Ingen vet.

188
00:13:41,063 --> 00:13:42,938
Jeg sjekker på internett.

189
00:13:44,188 --> 00:13:49,313
Ronnie Anne, du kommer til å elske Mexico.
Det er så mye jeg vil vise deg.

190
00:13:49,896 --> 00:13:51,480
Mamma, jeg er 12 nå.

191
00:13:51,563 --> 00:13:54,188
Jeg vil kanskje gjøre mine egne greier.

192
00:13:54,271 --> 00:13:57,938
Selvsagt.
Du får sikker noen minutter alene.

193
00:13:58,021 --> 00:14:00,396
Står det søvn med et spørsmålstegn bak?

194
00:14:00,896 --> 00:14:04,396
Ja, jeg glemte
å legge til søvn og dusjing.

195
00:14:04,480 --> 00:14:06,396
Og tissepauser. Men slapp av.

196
00:14:06,480 --> 00:14:11,021
Du kan klemme dem inn i
min nøye utformede og laminerte reiserute.

197
00:14:17,730 --> 00:14:19,396
Jeg trenger skjønnhetssøvn!

198
00:14:20,021 --> 00:14:21,063
Hei!

199
00:14:24,188 --> 00:14:25,438
<i>¡Ay! Mi ojo!</i>

200
00:14:31,271 --> 00:14:33,480
Hvor er bremsen?

201
00:14:33,563 --> 00:14:35,271
SEÑOR SILKEMYK

202
00:14:35,355 --> 00:14:38,396
SEÑOR PIGG

203
00:14:41,021 --> 00:14:42,605
Er alle uskadd?

204
00:14:43,480 --> 00:14:46,938
Jeg har kaktuspigger
og reiseplanen opp i <i>pompisen.</i>

205
00:14:47,771 --> 00:14:51,355
Bra. Fordi jeg tror vi er fremme.

206
00:14:54,313 --> 00:14:59,021
VELKOMMEN TIL JAPUNDA,
LAKE PÁTZCUARO, MICHOACÁN

207
00:15:18,605 --> 00:15:21,688
Se på det, Ronnie Anne.
Akkurat slik jeg husker det.

208
00:15:23,021 --> 00:15:24,855
Jeg kan bli vant til dette.

209
00:15:28,938 --> 00:15:31,313
Hva er all veden til?

210
00:15:31,396 --> 00:15:34,230
Det største bålet du har sett.

211
00:15:34,313 --> 00:15:38,271
Er det ikke flott? Vi får være med på
Den nye ild-festivalen.

212
00:15:38,355 --> 00:15:42,563
Du kan lese om den
i boken jeg ga deg i bursdagsgave.

213
00:15:42,646 --> 00:15:46,146
Søren. Jeg glemte den hjemme.

214
00:15:46,646 --> 00:15:49,355
Det går bra. Jeg har alltid en ekstra.

215
00:15:50,188 --> 00:15:51,313
Jeg fikser!

216
00:15:51,813 --> 00:15:55,688
Den nye ild-festivalen
er en gammel mesoamerikansk tradisjon

217
00:15:55,771 --> 00:15:59,271
som begynte som
en hyllest til Chipiri, solguden.

218
00:15:59,355 --> 00:16:03,105
Ilden representerer et nytt år
og nye begynnelser.

219
00:16:03,188 --> 00:16:06,896
Så hvert år
bygger innbyggerne et stort bål.

220
00:16:06,980 --> 00:16:08,480
Og det er masse musikk...

221
00:16:08,563 --> 00:16:11,230
- Og mat.
- Åh, maten.

222
00:16:11,313 --> 00:16:15,188
Og selvsagt flammeballturneringen.

223
00:16:15,271 --> 00:16:16,355
- Hva?
- Hva?

224
00:16:16,438 --> 00:16:19,146
Det er det kuleste noensinne.

225
00:16:19,230 --> 00:16:23,063
Leke ute i underbuksene?
Hvor melder vi oss på?

226
00:16:23,146 --> 00:16:24,688
Gode nyheter!

227
00:16:24,771 --> 00:16:27,605
Det er satt av 24 minutter
til å utforske Japunda

228
00:16:27,688 --> 00:16:29,646
før Mama Lupe kommer.

229
00:16:31,980 --> 00:16:33,896
Ok, flatpappa.

230
00:16:33,980 --> 00:16:37,521
La oss vise ekte pappa
den beste turen han aldri har vært på.

231
00:16:38,105 --> 00:16:40,146
Flatpappa, du tar for mye plass.

232
00:16:40,230 --> 00:16:42,438
Bobby, trenger du hjelp?

233
00:16:42,521 --> 00:16:46,271
- Jeg klarer ikke å ta et bilde engang.
- La meg.

234
00:16:51,855 --> 00:16:52,813
Der, ja.

235
00:16:52,896 --> 00:16:55,146
Se på fuglen og smil.

236
00:17:01,438 --> 00:17:04,355
Så vakkert!

237
00:17:04,855 --> 00:17:07,105
Lær meg, mester Carlota.

238
00:17:07,188 --> 00:17:09,771
Lær meg kunsten å ta selfier.

239
00:17:09,855 --> 00:17:12,521
Ok, men det blir ikke lett.

240
00:17:12,605 --> 00:17:14,730
"Jeg er ikke redd."

241
00:17:14,813 --> 00:17:16,188
Men det blir du.

242
00:17:17,438 --> 00:17:18,438
"Hva?"

243
00:17:23,605 --> 00:17:25,063
Er det sant?

244
00:17:25,146 --> 00:17:26,730
Twelve is Midnight?

245
00:17:26,813 --> 00:17:29,480
Jeg liker musikksmaken din, Japunda.

246
00:17:42,271 --> 00:17:44,271
Kult.

247
00:17:45,105 --> 00:17:47,646
Du har funnet min mest dyrebare gjenstand.

248
00:17:47,730 --> 00:17:49,646
Et kupp for 20...

249
00:17:50,146 --> 00:17:52,438
30 amerikanske dollar?

250
00:17:53,646 --> 00:17:57,105
Litt dyrt for en obsidian, synes du ikke?

251
00:17:57,188 --> 00:18:00,938
Ifølge myten er denne obsidianen

252
00:18:01,021 --> 00:18:07,105
den gjenvendende, tapte forbindelsen
mellom gudene og menneskeheten.

253
00:18:07,188 --> 00:18:09,188
Det sa du om smykket mitt.

254
00:18:10,271 --> 00:18:12,230
Ok. 25 amerikanske dollar.

255
00:18:12,896 --> 00:18:15,438
- Jeg vil ha den.
- Nei, Ronnie Anne.

256
00:18:15,521 --> 00:18:17,730
Du bruker ikke penger på skrot.

257
00:18:17,813 --> 00:18:18,646
Jo, men...

258
00:18:18,730 --> 00:18:20,480
Hør på moren din.

259
00:18:20,563 --> 00:18:24,313
Kom, nå. Mama Lupe er her om 24 sekunder.

260
00:18:26,855 --> 00:18:28,771
<i>¡Híjole!</i> For en mor!

261
00:18:28,855 --> 00:18:30,396
"Hør på moren din."

262
00:18:31,605 --> 00:18:33,105
Hun hører aldri på meg.

263
00:18:35,230 --> 00:18:37,313
- Hva er dette?
- Det er penger i den.

264
00:18:37,896 --> 00:18:39,396
Hvordan åpner jeg den?

265
00:18:43,230 --> 00:18:46,688
<i>¡Mi familia!</i>

266
00:18:47,563 --> 00:18:49,146
Helt presis.

267
00:18:49,230 --> 00:18:51,021
Mama Lupe!

268
00:18:52,271 --> 00:18:55,355
Ronnie Anne! Mama Lupe er her!

269
00:18:57,063 --> 00:18:59,646
Kom og gi meg en stor klem.

270
00:19:03,021 --> 00:19:05,730
Jeg gleder meg til å se haciendaen igjen.

271
00:19:05,813 --> 00:19:07,521
Det er så lenge siden.

272
00:19:07,605 --> 00:19:10,063
- Hvor langt er det?
- Rett over innsjøen.

273
00:19:10,146 --> 00:19:13,605
- Hvordan kommer vi oss dit?
- Med båten min.

274
00:19:20,438 --> 00:19:21,563
Hopp inn.

275
00:19:33,855 --> 00:19:35,021
Lalo!

276
00:19:35,521 --> 00:19:38,480
Kan du kjøre litt saktere?

277
00:19:38,563 --> 00:19:39,813
Ikke saktere.

278
00:19:39,896 --> 00:19:44,230
Don Tacho er bestyrer av haciendaen min.
Han er flink.

279
00:19:44,313 --> 00:19:46,063
Bare ikke se ham i øynene.

280
00:19:46,146 --> 00:19:49,188
Faller du uti, må du svømme.

281
00:19:50,021 --> 00:19:51,730
Der er den.

282
00:20:17,771 --> 00:20:19,855
Jeg gjør plass til snacks.

283
00:20:36,938 --> 00:20:37,771
Smil!

284
00:20:39,105 --> 00:20:41,980
Vent litt. Du lukket øynene, flatpappa.

285
00:20:42,063 --> 00:20:44,855
Alt er akkurat slik jeg husker det.

286
00:20:44,938 --> 00:20:46,355
Svømme fra brygga,

287
00:20:46,438 --> 00:20:49,105
klatre på det gamle flyet,
løpe gjennom maisen

288
00:20:49,188 --> 00:20:51,813
Ingen svømming,
ingen klatring, ingen mais.

289
00:20:53,021 --> 00:20:55,980
Ikke tenk på det. Han er for streng.

290
00:20:58,230 --> 00:21:00,646
Hei! Paco! Paulina!

291
00:21:00,730 --> 00:21:04,980
Hvordan går det, fetter?
Du må hilse på familien min.

292
00:21:10,980 --> 00:21:13,230
Dere har hatt det travelt.

293
00:21:13,313 --> 00:21:16,313
Nei da. De er adopterte.

294
00:21:18,563 --> 00:21:20,230
Se på denne utsikten.

295
00:21:20,313 --> 00:21:22,105
Jeg gleder meg til å slappe av

296
00:21:22,188 --> 00:21:25,855
og male soloppganger og solnedganger
og alle typer solskinn.

297
00:21:25,938 --> 00:21:28,480
Se. Det ser nesten ut som en halfpipe.

298
00:21:28,563 --> 00:21:30,396
Det er Punguarifjellet,

299
00:21:30,480 --> 00:21:33,855
oppkalt etter halvguden
i Purépechafolkets myter.

300
00:21:34,771 --> 00:21:38,063
Fortellinger fra denne tiden
er litt tvilsomme, for...

301
00:21:38,146 --> 00:21:40,730
- Gå videre.
- Akkurat.

302
00:21:40,813 --> 00:21:43,980
Punguari var besatt av
å bli en fullverdig gud,

303
00:21:44,063 --> 00:21:45,896
men foreldrene forbød det.

304
00:21:45,980 --> 00:21:49,355
Hun snek seg unna
og utførte ritualet selv.

305
00:21:49,438 --> 00:21:54,188
Så mistet hun kontrollen over magien
og fikk jorden til å åpne seg.

306
00:21:56,938 --> 00:21:58,146
Ja, det er jøss.

307
00:21:58,230 --> 00:22:01,188
Men i siste øyeblikk
klarte Punguaris mor, Sisiki,

308
00:22:01,271 --> 00:22:06,355
å lukke jorden
ved å gjøre datteren om til det fjellet.

309
00:22:08,146 --> 00:22:10,438
- Strengt.
- Men rettferdig.

310
00:22:10,521 --> 00:22:13,313
Det sies
at hvis Punguari rømmer fra fjellet

311
00:22:13,396 --> 00:22:17,355
og forvandler seg til en fullverdig gud,

312
00:22:17,438 --> 00:22:22,563
vil en ond, forbannet død
regne ned over denne dalen.

313
00:22:26,521 --> 00:22:27,896
Hvem vil ha middag?

314
00:22:27,980 --> 00:22:29,480
- Ja.
<i>- Tengo hambre.</i>

315
00:22:29,563 --> 00:22:30,771
Jeg vil ha!

316
00:22:39,021 --> 00:22:40,980
- Genseren min.
- Beklager.

317
00:22:41,063 --> 00:22:42,938
De er ikke pottetrente.

318
00:22:50,271 --> 00:22:53,146
Dette huset er enormt.

319
00:22:56,605 --> 00:22:57,521
Se, Carl.

320
00:22:59,896 --> 00:23:02,230
<i>Muchachos</i>, middagen er klar.

321
00:23:02,313 --> 00:23:05,980
Mama Lupe, er det dine flammeball-køller?

322
00:23:06,063 --> 00:23:07,230
<i>¡Sí!</i>

323
00:23:07,313 --> 00:23:09,188
<i>Uarhukua ch'anakua.</i>

324
00:23:09,271 --> 00:23:14,480
Jeg elsket flammeball,
en eldgammel gudesport

325
00:23:14,563 --> 00:23:19,271
som representerer
solens oppgang og nedgang.

326
00:23:19,355 --> 00:23:23,063
Se her.
Jeg har en historie for hvert brennmerke.

327
00:23:24,396 --> 00:23:28,771
Men hvis du elsker flammeball,
hvorfor sluttet du å spille?

328
00:23:30,271 --> 00:23:31,938
Laget mitt ble oppløst.

329
00:23:33,813 --> 00:23:35,938
<i>De ga opp, hele gjengen!</i>

330
00:23:37,105 --> 00:23:39,813
Mama Lupe, du må lære oss å spille.

331
00:23:39,896 --> 00:23:43,605
Jeg vet ikke.
Flammeball-dagene er bak meg.

332
00:23:43,688 --> 00:23:46,688
- Vær så snill!
- Vær så snill!

333
00:23:46,771 --> 00:23:49,521
- Vær så snill!
- Vær så snill!

334
00:23:56,021 --> 00:23:57,855
La oss gjøre det!

335
00:23:59,896 --> 00:24:02,105
ÆSJ-KLÆR

336
00:24:08,896 --> 00:24:10,188
Hei, Ronnie Anne.

337
00:24:10,271 --> 00:24:12,230
Sid, jeg er så glad for å...

338
00:24:12,938 --> 00:24:14,605
Er du på Ekstreme Eddies?

339
00:24:15,271 --> 00:24:16,855
Nei.

340
00:24:18,855 --> 00:24:19,730
Milten min.

341
00:24:20,438 --> 00:24:21,896
Miltsplitteren.

342
00:24:23,230 --> 00:24:26,313
Beklager, Ronnie Anne. Jeg måtte bare.

343
00:24:26,396 --> 00:24:29,271
Ekstreme Eddies er bare så forlokkende.

344
00:24:29,355 --> 00:24:31,855
Jeg skjønner.
Skulle ønske jeg var der.

345
00:24:31,938 --> 00:24:35,146
Jeg også. Eller kanskje du kan være det.

346
00:24:35,230 --> 00:24:37,813
Vi prøver videochat-skating i morgen.

347
00:24:37,896 --> 00:24:40,855
Jeg på Ekstreme Eddies,
du på et ekstremt sted der.

348
00:24:40,938 --> 00:24:44,771
Det er genialt, Sid!
Og jeg vet hvor jeg skal dra.

349
00:24:59,230 --> 00:25:01,063
<i>Buenos días</i>, syvsover.

350
00:25:03,688 --> 00:25:06,771
Mamma, kan jeg få fem minutter til?

351
00:25:07,605 --> 00:25:10,146
Nei, vi har en travel dag foran oss.
<i>Ándale.</i>

352
00:25:10,230 --> 00:25:12,896
Tía Frida maler,
guttene spiller flammeball,

353
00:25:12,980 --> 00:25:16,438
og de andre er allerede ute
og lager masker.

354
00:25:23,105 --> 00:25:24,521
Dette er flamme.

355
00:25:25,230 --> 00:25:26,521
Dette er ball.

356
00:25:30,688 --> 00:25:32,771
Dette er flammeball.

357
00:25:32,855 --> 00:25:34,938
Vis meg hva dere kan!

358
00:25:35,480 --> 00:25:36,855
- Ja!
- Ja!

359
00:25:42,146 --> 00:25:43,563
<i>¡Eso!</i>

360
00:25:43,646 --> 00:25:45,230
<i>¡Sí, señor!</i>

361
00:25:58,688 --> 00:26:01,771
Ser dere ikke at jeg slapper av?

362
00:26:10,730 --> 00:26:12,521
Der har vi et talent.

363
00:26:19,980 --> 00:26:25,021
Da du sa vi skulle lage masker,
tenkte jeg mer spa og mindre halloween.

364
00:26:25,105 --> 00:26:28,105
Vi skal bruke dem
under Danza de los Viejitos.

365
00:26:28,188 --> 00:26:32,146
Det jeg liker best
på Den nye ild-festivalen.

366
00:26:32,230 --> 00:26:33,188
Don Tacho!

367
00:26:34,188 --> 00:26:35,980
Kan du vise oss?

368
00:26:48,021 --> 00:26:50,021
Gamlingen kan danse.

369
00:26:51,480 --> 00:26:54,480
Hvor er Ronnie Anne?
Hun burde ha vært her nå.

370
00:27:20,563 --> 00:27:21,813
Hei, Sid.

371
00:27:21,896 --> 00:27:23,813
<i>Ronnie Anne, sjekk denne rampen.</i>

372
00:27:23,896 --> 00:27:27,813
<i>De sier at den er laget
av mareritt og barneskrik.</i>

373
00:27:27,896 --> 00:27:29,605
<i>Jeg lever mitt beste liv.</i>

374
00:27:29,688 --> 00:27:32,105
Vent til du ser hvor jeg skater.

375
00:27:35,271 --> 00:27:37,188
<i>Det er helt ekstremt!</i>

376
00:27:38,188 --> 00:27:40,771
På tide å skrive synkronskating-historie.

377
00:27:41,521 --> 00:27:43,438
Tolv års-sommeren!

378
00:28:13,730 --> 00:28:14,771
<i>Går det bra?</i>

379
00:28:14,855 --> 00:28:17,396
Det var så vondt.

380
00:28:22,063 --> 00:28:23,980
Hva skjedde med smykket mitt?

381
00:28:24,480 --> 00:28:26,355
Juvelen min...

382
00:28:27,730 --> 00:28:28,855
Hørte du det?

383
00:28:28,938 --> 00:28:30,230
<i>Hørte hva? Hva skjer?</i>

384
00:28:30,313 --> 00:28:32,230
Det føles som et jordskjelv.

385
00:28:37,105 --> 00:28:39,730
Det er et jordskjelv.
Jeg ringer tilbake.

386
00:28:39,813 --> 00:28:41,313
Jeg løper for livet!

387
00:28:54,563 --> 00:28:58,313
Jeg må ha slått hodet da jeg falt.
Jeg tror jeg ser syner.

388
00:28:58,396 --> 00:29:00,021
Hjelp! Hjelp meg!

389
00:29:00,646 --> 00:29:02,146
Hold ut! Jeg kommer!

390
00:29:03,480 --> 00:29:05,771
Hjelp! Jeg sitter fast!

391
00:29:07,021 --> 00:29:08,105
Går det bra?

392
00:29:08,188 --> 00:29:10,730
Jeg gikk en tur
da bakken begynte å riste,

393
00:29:10,813 --> 00:29:12,605
og et tre falt på beinet mitt.

394
00:29:12,688 --> 00:29:15,605
Og så kom et vilt møllfjes
ut av ingensteds.

395
00:29:16,938 --> 00:29:18,355
Så du det også?

396
00:29:18,438 --> 00:29:20,980
Vent. Jordskjelv, møll...

397
00:29:21,480 --> 00:29:23,896
Har du hørt om legenden om...

398
00:29:23,980 --> 00:29:27,813
"Poo-poo-jari”, den fordømte
halvguden som ble fanget i fjellene?

399
00:29:27,896 --> 00:29:29,396
Det er Punguari.

400
00:29:29,480 --> 00:29:32,396
Ja. <i>Chihuahua!</i>
Jeg tror jeg hjalp henne å rømme!

401
00:29:32,480 --> 00:29:34,521
Vi må advare folk. Kom igjen!

402
00:29:35,230 --> 00:29:37,355
Jeg er rett bak deg.

403
00:29:43,271 --> 00:29:45,813
Mamma! Du vil ikke tro hva som skjedde.

404
00:29:55,605 --> 00:29:57,938
Det var reaksjonen vi ønsket.

405
00:29:58,021 --> 00:30:00,313
<i>Excelente, mis viejitos.</i>

406
00:30:00,396 --> 00:30:02,688
Vi øver på dansen senere.

407
00:30:03,188 --> 00:30:04,105
<i>¡Qué bien!</i>

408
00:30:04,188 --> 00:30:05,355
Så bra.

409
00:30:07,730 --> 00:30:08,813
Vent, mamma.

410
00:30:08,896 --> 00:30:12,188
Du vil ikke tro dette.
Det skjedde noe helt vilt.

411
00:30:12,271 --> 00:30:13,313
Dette er...

412
00:30:14,313 --> 00:30:17,105
Vi løp så fort
at jeg ikke fikk navnet ditt.

413
00:30:17,188 --> 00:30:20,146
Ja. Mitt vanlige menneskenavn.

414
00:30:20,230 --> 00:30:22,021
Jeg mener, jeg heter...

415
00:30:22,105 --> 00:30:24,980
Sha... ra?

416
00:30:27,146 --> 00:30:29,855
- Jeg heter Ronnie Anne.
- Hyggelig, Shara.

417
00:30:29,938 --> 00:30:32,605
Ronnie Anne, kan jeg snakke litt med deg?

418
00:30:33,438 --> 00:30:37,188
Mamma, hør. Det var helt sykt.
Det var et jordskjelv på fjellet,

419
00:30:37,271 --> 00:30:40,313
og en million møll fløy opp fra bakken.

420
00:30:40,396 --> 00:30:41,480
Virkelig?

421
00:30:41,563 --> 00:30:44,771
Jeg tror du så
din dårlige samvittighet fly over deg

422
00:30:44,855 --> 00:30:46,521
fordi du føler skyld.

423
00:30:46,605 --> 00:30:50,896
Jeg vet at jeg ikke burde ha dratt,
men jeg hadde planer med Sid.

424
00:30:50,980 --> 00:30:54,480
Det spiller ingen rolle nå,
for vi må finne ut hva det var.

425
00:30:54,563 --> 00:30:58,938
Det betyr noe for meg.
Dette skulle bli vår beste sommer.

426
00:30:59,021 --> 00:31:04,188
Nei, det skulle bli min tolv års-sommer.
Jeg sa det, men du hører aldri etter.

427
00:31:04,271 --> 00:31:07,730
Jeg ble angrepet insekter,
og du tenker på noe annet.

428
00:31:07,813 --> 00:31:10,980
Å svikte familien
er ikke ansvarlig oppførsel.

429
00:31:11,063 --> 00:31:14,355
Når du oppfører deg
som en 12-åring, kan vi snakke.

430
00:31:18,438 --> 00:31:23,105
- Fortalte du henne hva vi så?
- Jeg prøvde, men hun ville ikke høre.

431
00:31:23,188 --> 00:31:25,480
Hun forvandlet deg ikke til et fjell.

432
00:31:25,563 --> 00:31:26,480
Hva sa du?

433
00:31:26,980 --> 00:31:29,980
Jeg sa at jeg skjønner hvordan du har det.

434
00:31:30,063 --> 00:31:32,771
Moren din hører ikke etter,
men det skal jeg.

435
00:31:34,896 --> 00:31:36,438
Carlitos!

436
00:31:37,021 --> 00:31:39,730
Onkelen min vet alt om dette.

437
00:31:40,980 --> 00:31:43,521
<i>Tío</i> Carlos. Det er noe rart som foregår.

438
00:31:43,605 --> 00:31:46,771
Jordskjelv, møll.
Jeg tror jeg slapp Punguari fri.

439
00:31:46,855 --> 00:31:49,563
Ikke fall for overtro, Ronnie Anne.

440
00:31:49,646 --> 00:31:52,021
Våre forfedre brukte slike myter

441
00:31:52,105 --> 00:31:55,188
for å forklare naturfenomener
som jordskjelv og møll.

442
00:31:55,271 --> 00:31:56,355
Det står i boken.

443
00:31:56,438 --> 00:32:00,271
- Har du enda en av dem?
- Nei, jeg fisket den opp fra innsjøen.

444
00:32:02,146 --> 00:32:03,688
Her står det.

445
00:32:03,771 --> 00:32:06,063
Guder, halvguder. Selv magiske masker.

446
00:32:06,146 --> 00:32:07,396
Masker!

447
00:32:07,480 --> 00:32:09,563
Er kule.

448
00:32:09,646 --> 00:32:12,771
Tror du Punguari
leter etter en maske eller noe?

449
00:32:12,855 --> 00:32:17,396
Punguari-myten sier
at for at hun skal bli en fullverdig gud,

450
00:32:17,480 --> 00:32:20,813
trenger hun
De mange ansikters maske. Denne.

451
00:32:20,896 --> 00:32:22,938
De mange ansikters maske.

452
00:32:23,438 --> 00:32:26,771
- Vi bør få tak i den før hun gjør det.
- Godt poeng.

453
00:32:26,855 --> 00:32:29,938
<i>Tío</i> Carlos, hvor tror du
man finner en slik maske?

454
00:32:30,021 --> 00:32:34,021
Jeg vil personlig anbefale
det lokale Japunda-museet eller...

455
00:33:13,313 --> 00:33:16,646
God jobbet, Maria,
men din neste corunda

456
00:33:16,730 --> 00:33:20,396
bør se mer ut som en trekant,
ikke en klump.

457
00:33:24,896 --> 00:33:27,146
Noen må lette på trykket.

458
00:33:27,230 --> 00:33:29,605
Det skulle være vår sommer sammen!

459
00:33:32,646 --> 00:33:34,396
<i>¡Listo!</i>

460
00:33:37,063 --> 00:33:39,813
Gi slipp på problemene dine, <i>mija.</i>

461
00:33:39,896 --> 00:33:41,105
Klare øyne...

462
00:33:43,188 --> 00:33:44,688
full <i>chancla</i>...

463
00:33:45,230 --> 00:33:46,355
kan ikke tape.

464
00:33:49,230 --> 00:33:51,105
<i>¡Buen tiro!</i>

465
00:33:58,271 --> 00:34:01,688
Ronnie Anne skulle være her
og lære å lage corundas.

466
00:34:01,771 --> 00:34:04,396
Men selvsagt dukker hun ikke opp.

467
00:34:04,480 --> 00:34:07,063
Jeg ville tilbringe tid sammen med henne,

468
00:34:07,146 --> 00:34:09,938
men hun vil bare gjøre sin egen greie.

469
00:34:13,813 --> 00:34:18,438
Jeg husker ei lita jente
som gjorde sin egen greie

470
00:34:18,521 --> 00:34:21,313
og skulket skolen uten min tillatelse.

471
00:34:21,396 --> 00:34:25,605
Karnevalet var i byen én dag.
Hva skulle jeg gjøre?

472
00:34:30,896 --> 00:34:33,563
- Det ligger vel i familien.
- Meg?

473
00:34:34,188 --> 00:34:36,521
Hvem stakk av for å bo i låven

474
00:34:36,605 --> 00:34:40,771
fordi jeg ikke lot eselet
bo på rommet hennes?

475
00:34:42,771 --> 00:34:44,605
Vi har det i blodet.

476
00:34:45,480 --> 00:34:48,230
For flere århundrer siden,
før spanjolene kom,

477
00:34:48,313 --> 00:34:51,730
ble dette området styrt
av en stamme av harde kvinner

478
00:34:51,813 --> 00:34:54,646
som tilba gudinnen Sisiki.

479
00:34:54,730 --> 00:34:57,313
Chanclakrigerne.

480
00:34:59,646 --> 00:35:03,271
Det du kaller "stahet", kaller jeg styrke.

481
00:35:03,355 --> 00:35:07,771
Denne familien har
fire generasjoner Chanclakrigere.

482
00:35:11,980 --> 00:35:15,730
Ronnie Anne tester bare vingene sine.

483
00:35:16,230 --> 00:35:19,063
Gi henne plass til å fly.

484
00:35:23,521 --> 00:35:24,355
Klare øyne,

485
00:35:25,105 --> 00:35:26,396
full <i>chancla</i>,

486
00:35:26,896 --> 00:35:28,896
kan ikke tape!

487
00:35:31,896 --> 00:35:33,313
Ja!

488
00:35:36,771 --> 00:35:40,188
Og det skjedde for over 400 år siden.

489
00:35:40,271 --> 00:35:43,230
Som betyr at dere er
i den eldste bygningen

490
00:35:43,313 --> 00:35:45,063
i denne delen av México.

491
00:35:47,105 --> 00:35:49,813
Om noen vet
hvor De mange ansikters maske er,

492
00:35:49,896 --> 00:35:51,605
er det museumsfolk.

493
00:35:51,688 --> 00:35:55,313
I dag huser Japunda-museet
den største samlingen

494
00:35:55,396 --> 00:35:58,230
av Purépecha-gjenstander i verden.

495
00:35:58,313 --> 00:36:00,396
Purépecha-folket bygde et fristed

496
00:36:00,480 --> 00:36:04,188
for å beskytte sine høyest
verdsatte kulturgjenstander.

497
00:36:04,271 --> 00:36:07,855
Ifølge myten er de gjemt
et sted under denne bygningen.

498
00:36:07,938 --> 00:36:12,563
Kule ting er alltid gjemt i kjelleren.
Vi må ned dit.

499
00:36:12,646 --> 00:36:15,980
Bli med til gavebutikken,
der er det noe interessant...

500
00:36:18,688 --> 00:36:20,938
Hva om vi begynner der?

501
00:36:21,021 --> 00:36:24,271
INGEN ADGANG

502
00:36:28,146 --> 00:36:29,355
Du først.

503
00:36:48,605 --> 00:36:51,105
MAMMA: VI MÅ SNAKKE

504
00:36:51,188 --> 00:36:54,605
- Alt i orden?
- Ja. Det er bare mamma som vil prate.

505
00:36:54,688 --> 00:36:57,980
Hun er nok sint for
at jeg droppet planene hennes.

506
00:36:58,063 --> 00:37:01,730
Mødre skjønner det ikke.
De tror vi bare er småjenter.

507
00:37:02,396 --> 00:37:03,438
Nettopp!

508
00:37:03,521 --> 00:37:06,188
Jeg er 12 nå. Mine meninger betyr noe.

509
00:37:06,271 --> 00:37:07,855
Det jeg vil betyr noe.

510
00:37:07,938 --> 00:37:12,188
- Jeg er gammel nok til skateparken.
- Og jeg kan ta meg av en formørkelse!

511
00:37:12,271 --> 00:37:16,813
Jeg er gammel nok til å ha kontroll over
meg selv, sommeren og livet mitt!

512
00:37:20,855 --> 00:37:22,438
Vent. Sa du "formørkelse"?

513
00:37:23,063 --> 00:37:24,813
Det er bare et uttrykk.

514
00:37:24,896 --> 00:37:28,980
Poenget er at vi er kule,
selvstendige, tøffe ungdommer.

515
00:37:29,063 --> 00:37:31,855
Mødrene våre aner ikke hva vi kan.

516
00:37:31,938 --> 00:37:35,646
Nettopp. I slike tider
trenger jeg Ronnie Anne-tid.

517
00:37:35,730 --> 00:37:36,980
Ronnie Anne-tid?

518
00:37:37,063 --> 00:37:41,605
Når jeg trenger en pause fra mamma,
går jeg på rommet, tar på hodetelefonene

519
00:37:41,688 --> 00:37:44,813
og spiller Twelve is Midnight,
tidenes beste band,

520
00:37:44,896 --> 00:37:46,146
og bare...

521
00:38:06,813 --> 00:38:08,188
Å nei.

522
00:38:21,688 --> 00:38:25,771
Hva er det som skjer, Shara?

523
00:38:28,063 --> 00:38:29,855
Ro deg ned, smykke.

524
00:38:44,896 --> 00:38:47,063
Det er De mange ansikters maske!

525
00:38:49,605 --> 00:38:53,063
Se. Juvelen i masken
er den samme som smykket mitt.

526
00:38:53,146 --> 00:38:55,396
Jeg er lamslått.

527
00:38:58,021 --> 00:39:00,105
Den ber meg flytte veggteppet.

528
00:39:13,855 --> 00:39:18,521
Skal vi gå gjennom en dør som
ikke eksisterte for noen sekunder siden?

529
00:39:18,605 --> 00:39:21,563
Gjør det. Jeg er rett bak deg.

530
00:39:41,105 --> 00:39:42,146
Der er den!

531
00:39:42,938 --> 00:39:44,938
Tenk at vi fant den.

532
00:39:45,021 --> 00:39:47,396
Hva gjør vi nå? Skal vi bare ta den?

533
00:39:47,480 --> 00:39:51,563
Jeg tror du må legge juvelen i masken.
Som vi så på veggteppet.

534
00:40:00,730 --> 00:40:01,771
Så kult.

535
00:40:01,855 --> 00:40:06,730
Nå kan vi endelig stoppe Punguari.
Vi klarte det, Shara.

536
00:40:08,771 --> 00:40:09,646
Hva i...

537
00:40:12,771 --> 00:40:14,230
Takk, Ronnie Anne.

538
00:40:14,813 --> 00:40:15,688
Shara?

539
00:40:15,771 --> 00:40:17,771
Du har vært til stor hjelp.

540
00:40:28,896 --> 00:40:30,271
Endelig!

541
00:40:30,355 --> 00:40:34,021
Etter alle disse århundrene
er jeg meg igjen.

542
00:40:35,396 --> 00:40:36,355
Punguari?

543
00:40:37,313 --> 00:40:38,730
Overraskelse.

544
00:40:38,813 --> 00:40:41,896
Vent. Du var Shara hele tiden?

545
00:40:41,980 --> 00:40:45,563
Jeg var en du kunne stole på
og gjorde det jeg trengte.

546
00:40:45,646 --> 00:40:48,855
Da du slapp meg fri...
Takk for det, forresten.

547
00:40:49,396 --> 00:40:50,688
...var jeg bare en ånd.

548
00:40:50,771 --> 00:40:55,438
Jeg trengte et menneske for å få meg hit
for å gjenvinne min sanne form.

549
00:40:56,188 --> 00:40:57,688
Så du løy til meg.

550
00:40:57,771 --> 00:41:00,271
Noen sniker seg ut for å skate.

551
00:41:00,355 --> 00:41:04,063
Andre lurer et menneske
for å finne en eldgammel magisk maske.

552
00:41:04,146 --> 00:41:06,063
Jeg gjorde det jeg måtte.

553
00:41:06,146 --> 00:41:07,938
Akkurat som deg.

554
00:41:09,063 --> 00:41:12,605
Men du er ganske kul til å være menneske.

555
00:41:12,688 --> 00:41:14,480
Vel, tiden går.

556
00:41:14,563 --> 00:41:17,605
Denne vordende gudinnen
har en seremoni å fullføre.

557
00:41:17,688 --> 00:41:18,855
Vent, nei!

558
00:41:23,896 --> 00:41:24,771
Tuddelu.

559
00:41:35,605 --> 00:41:36,688
Beklager, <i>abuelo.</i>

560
00:41:36,771 --> 00:41:39,021
- Jeg må ha et plaster.
- Plaster?

561
00:41:39,105 --> 00:41:42,813
- Har du skadet deg, Roberto?
- Den er ikke til meg.

562
00:41:43,563 --> 00:41:46,646
"Alle disse selfiene tar knekken på meg!"

563
00:41:46,730 --> 00:41:49,521
Hei. Ta det med ro, flatpappa.

564
00:41:49,605 --> 00:41:52,688
Hvil deg inne i flanellen min.

565
00:41:52,771 --> 00:41:54,313
"Hjelp meg."

566
00:41:54,396 --> 00:41:58,646
Har du sett Ronnie Anne?
Jeg prøver å gi henne plass,

567
00:41:58,730 --> 00:42:02,105
men nå er jeg bekymret
fordi hun ikke svarer på meldinger.

568
00:42:02,188 --> 00:42:05,646
Nei, beklager, <i>mija.</i>
Kanskje hun er ute med sin nye venn.

569
00:42:06,938 --> 00:42:08,605
Hvor kan hun være?

570
00:42:09,105 --> 00:42:11,105
Hjelp!

571
00:42:11,188 --> 00:42:15,896
Hører noen meg? Jeg er fanget
i et hemmelig underjordisk rom!

572
00:42:15,980 --> 00:42:19,771
Som ingen vet eksisterer
fordi det er en hemmelighet.

573
00:42:23,896 --> 00:42:27,146
Det er nyttløst.
Jeg kommer aldri ut herfra.

574
00:42:29,313 --> 00:42:34,021
Jeg skulle ha hørt på mamma
og gjort familieting som hun ville.

575
00:42:42,146 --> 00:42:43,563
Hallo?

576
00:42:49,105 --> 00:42:52,146
Er det noen der?
Jeg hører at du nynner.

577
00:42:57,230 --> 00:42:58,355
<i>Abuelo?</i>

578
00:42:59,605 --> 00:43:00,605
<i>Abuelo.</i>

579
00:43:03,896 --> 00:43:05,605
Ronnie Anne?

580
00:43:09,188 --> 00:43:11,271
- Hvor er du?
- Hvordan havnet du der?

581
00:43:11,355 --> 00:43:12,521
Er det kaldt?

582
00:43:12,605 --> 00:43:14,813
- Er du død?
- Er du et spøkelse?

583
00:43:14,896 --> 00:43:16,688
Stille!

584
00:43:16,771 --> 00:43:19,813
Jeg må fortelle dere noe
som høres litt sprøtt ut,

585
00:43:19,896 --> 00:43:21,063
men her kommer det.

586
00:43:22,271 --> 00:43:25,105
Smykket hadde en magisk juvel
som vekket Punguari

587
00:43:25,188 --> 00:43:29,146
som var et spøkelse
og trengte De mange ansikters maske,

588
00:43:29,230 --> 00:43:33,396
så hun lot som om hun var Shara,
vi fant masken og hun fanget meg her

589
00:43:33,480 --> 00:43:36,605
der det er et magisk speil
som går til Mama Lupes bad.

590
00:43:37,813 --> 00:43:41,646
Jeg sa jo at speilet var magisk.
Gi meg pengene!

591
00:43:43,313 --> 00:43:46,480
Det går bra, Ronnie Anne.
Bare si hvor du er.

592
00:43:46,563 --> 00:43:49,230
Don Tacho, gjør båten klar.

593
00:43:49,980 --> 00:43:52,896
Ikke båt. Vi tar flyet.

594
00:44:16,355 --> 00:44:18,480
Sikker på at dette vil fungere?

595
00:44:18,563 --> 00:44:20,063
Jeg er sikker.

596
00:44:28,396 --> 00:44:30,021
Dere skremte meg.

597
00:44:30,105 --> 00:44:31,771
Men museet er stengt.

598
00:44:31,855 --> 00:44:34,438
Jeg må be dere om å dra.

599
00:44:35,563 --> 00:44:37,021
Hva skjer?

600
00:44:37,105 --> 00:44:38,313
Hei!

601
00:44:38,396 --> 00:44:40,230
Dette er litt gøy.

602
00:44:40,313 --> 00:44:42,271
Dere er flinke til å danse.

603
00:44:49,605 --> 00:44:51,438
Jeg trodde vi hadde det gøy.

604
00:45:11,938 --> 00:45:14,521
Der er veggteppet, som Ronnie Anne sa!

605
00:45:16,938 --> 00:45:17,896
Ronnie Anne!

606
00:45:17,980 --> 00:45:19,605
Mamma! Jeg er her inne!

607
00:45:19,688 --> 00:45:21,105
Det er ingen dør.

608
00:45:21,188 --> 00:45:23,813
Jeg vet!
Punguari fikk den til å forsvinne.

609
00:45:23,896 --> 00:45:26,980
Bare vent.
Vi trenger noe for å knuse veggen.

610
00:45:29,230 --> 00:45:32,188
Disse funker ikke. Finner dere noe?

611
00:45:32,271 --> 00:45:33,521
- Nei.
<i>- Nada.</i>

612
00:45:34,146 --> 00:45:35,980
Finner du noe, Ronnie Anne?

613
00:45:36,063 --> 00:45:39,480
Jeg tror jeg fant en skje.
Kanskje jeg kan spise meg ut.

614
00:45:39,563 --> 00:45:42,146
Ikke spøk om mat nå!

615
00:45:45,521 --> 00:45:48,688
Den har hjul.
Vi kan trille den mot veggen.

616
00:45:48,771 --> 00:45:54,480
Eller kanskje den er fylt med
eldgammel magi som vil knuse veggen.

617
00:45:55,105 --> 00:45:56,646
Ja vel, Mama Lupe.

618
00:45:59,105 --> 00:46:00,521
Hva er dette?

619
00:46:00,605 --> 00:46:02,271
På tre!

620
00:46:02,355 --> 00:46:05,855
<i>¡Uno, dos, tres!</i>

621
00:46:16,230 --> 00:46:17,980
Hva søren skjedde?

622
00:46:19,105 --> 00:46:23,896
Den var fylt med en eldgammel magi
som knuste veggen!

623
00:46:24,396 --> 00:46:25,730
Mamma!

624
00:46:25,813 --> 00:46:28,188
Jeg er så glad du er trygg.

625
00:46:28,688 --> 00:46:31,438
Sånt skjer når du sniker deg av gårde.

626
00:46:31,521 --> 00:46:33,355
Tuller du med meg?

627
00:46:34,605 --> 00:46:35,688
Min feil.

628
00:46:38,480 --> 00:46:39,730
Hva er dette?

629
00:46:42,146 --> 00:46:44,730
Det er historien om Punguari.

630
00:46:44,813 --> 00:46:48,063
Hun stjeler masken og åpner jorden

631
00:46:48,146 --> 00:46:51,938
så hun kan bringe ild
og ødeleggelse til dalen.

632
00:46:52,021 --> 00:46:53,063
Vent litt.

633
00:46:53,146 --> 00:46:57,105
Det ser ikke ut som
hun driver med ild og ødeleggelse.

634
00:46:57,188 --> 00:46:58,438
Og hvem er den fyren?

635
00:46:58,938 --> 00:47:00,730
Ucumu.

636
00:47:00,813 --> 00:47:03,063
Underverdenens gud? Mener du...

637
00:47:03,146 --> 00:47:06,063
Myten er feil. Punguari er ikke skurken.

638
00:47:06,146 --> 00:47:07,521
Det er Ucumu!

639
00:47:10,855 --> 00:47:12,146
- Punguari!
- Punguari!

640
00:47:12,230 --> 00:47:13,438
Vi må dra.

641
00:47:14,188 --> 00:47:16,771
Denne gangen lar jeg meg ikke stoppe.

642
00:47:16,855 --> 00:47:22,230
Jeg, Punguari, månens halvgudinne,
påkaller maskens kraft!

643
00:47:25,271 --> 00:47:28,646
De mange ansikters maske,
jeg bønnfaller deg!

644
00:47:28,730 --> 00:47:30,063
Gi meg magien din!

645
00:47:30,146 --> 00:47:31,730
Gjør meg til en gud!

646
00:47:44,188 --> 00:47:48,271
Unnskyld meg, gudinne.
Vil du ha ditt eget tempel?

647
00:47:49,021 --> 00:47:50,105
Ja, så klart.

648
00:47:50,188 --> 00:47:53,355
Og jeg vet hvor jeg skal begynne.

649
00:48:09,480 --> 00:48:11,313
Å, nei. Vi kom for sent.

650
00:48:44,855 --> 00:48:47,813
La oss belyse situasjonen.

651
00:48:56,813 --> 00:49:00,688
Det er forferdelig.
Punguari skal slippe Ucumu fri.

652
00:49:00,771 --> 00:49:02,480
Hva er Ucumu?

653
00:49:03,188 --> 00:49:04,021
Denne fyren.

654
00:49:05,688 --> 00:49:07,230
Sveip til venstre.

655
00:49:11,730 --> 00:49:13,605
Hun torturerer sjeler!

656
00:49:13,688 --> 00:49:15,813
Nei, det er en demonhund.

657
00:49:18,063 --> 00:49:20,021
Det er Twelve is Midnight.

658
00:49:20,521 --> 00:49:24,313
Hun vil bare feste.
Hun vil ikke skade noen.

659
00:49:24,396 --> 00:49:25,230
Hva?

660
00:49:25,313 --> 00:49:28,146
Mange sprellende fisk der nede er uenig.

661
00:49:28,230 --> 00:49:30,105
Stol på meg. Jeg forstår henne.

662
00:49:30,188 --> 00:49:32,563
Men hun åpnet døren for Ucumu.

663
00:49:32,646 --> 00:49:33,688
Ved et uhell.

664
00:49:33,771 --> 00:49:37,730
Hun snek seg ut for å skate
og slapp ut en halvgud ved et uhell.

665
00:49:37,813 --> 00:49:39,438
Det skjer selv den beste.

666
00:49:44,813 --> 00:49:45,646
Å nei!

667
00:49:45,730 --> 00:49:47,855
Jeg må si det til Punguari.

668
00:49:49,605 --> 00:49:51,896
Nei. Hva om du tar feil?

669
00:49:51,980 --> 00:49:54,730
Jeg har rett.
Jeg kan nå henne. Jeg er sikker.

670
00:49:54,813 --> 00:49:57,521
Hun er en gud, Ronnie Anne.
Du er bare et barn.

671
00:49:57,605 --> 00:49:59,271
Nei, det er jeg ikke!

672
00:49:59,355 --> 00:50:00,396
Ronnie Anne!

673
00:50:24,938 --> 00:50:26,313
Ronnie Anne, se opp!

674
00:50:42,396 --> 00:50:45,605
Vi skylder deg en for bæsjegenseren.

675
00:50:47,480 --> 00:50:49,105
Pappa, jeg låner bilen.

676
00:50:49,188 --> 00:50:51,063
Det er for farlig!

677
00:50:59,480 --> 00:51:01,521
Ikke glem hvor du parkerer!

678
00:51:21,063 --> 00:51:23,355
Ronnie Anne klarer vel dette?

679
00:51:23,438 --> 00:51:25,188
Antagelig ikke.

680
00:51:26,521 --> 00:51:28,855
Hva? Noen måtte jo si det.

681
00:51:37,605 --> 00:51:39,980
Hva skjer, partyfolk?

682
00:52:02,605 --> 00:52:03,938
Lykke til!

683
00:52:04,021 --> 00:52:05,896
Du vil trenge det.

684
00:52:05,980 --> 00:52:07,396
Ronnie Anne?

685
00:52:08,188 --> 00:52:11,271
Du kom deg ut.
Og du rakk gudinnefesten min.

686
00:52:11,355 --> 00:52:15,480
Punguari, du må stoppe.
Ellers slipper du ut Ucumu.

687
00:52:15,563 --> 00:52:18,396
Underverdenens gud? Det er latterlig.

688
00:52:18,480 --> 00:52:22,938
Det er sant. Jeg har bevis.
Du gjorde det før fordi du ikke var klar.

689
00:52:23,021 --> 00:52:26,105
Ikke klar?
Jeg er en gud nå, Ronnie Anne.

690
00:52:26,188 --> 00:52:28,480
Du høres ut som moren min.

691
00:52:28,563 --> 00:52:30,855
Og her er mødre forbudt!

692
00:52:31,896 --> 00:52:34,355
Punguari, moren din elsket deg.

693
00:52:34,438 --> 00:52:36,980
Hun prøvde ikke å stoppe deg som straff.

694
00:52:37,063 --> 00:52:40,146
Nei vel?
Hun gjorde meg om til et fjell.

695
00:52:40,230 --> 00:52:41,771
Jeg ble til stein!

696
00:52:41,855 --> 00:52:43,771
For å beskytte deg.

697
00:52:44,521 --> 00:52:49,521
Vi fant dette i det hemmelige rommet
der du fanget meg. Ikke kult.

698
00:52:49,605 --> 00:52:53,605
Dette er sannheten om det som skjedde
med deg for 800 år siden.

699
00:53:00,563 --> 00:53:03,688
Det er foreldrene mine.
Det kan ikke være sant.

700
00:53:04,271 --> 00:53:07,396
Slutt å si hva jeg skal gjøre!

701
00:53:17,688 --> 00:53:19,938
Datter, vær så snill...

702
00:53:24,021 --> 00:53:24,938
Nei!

703
00:53:30,146 --> 00:53:31,855
Hva foregår?

704
00:53:35,730 --> 00:53:37,730
Nei! Mamma!

705
00:53:37,813 --> 00:53:39,230
Jeg er lei for det.

706
00:53:39,313 --> 00:53:40,480
Jeg elsker deg.

707
00:53:47,813 --> 00:53:49,521
Datteren min...

708
00:53:51,480 --> 00:53:52,605
Landsbyboerne!

709
00:53:55,855 --> 00:53:57,105
Hold ham tilbake!

710
00:53:57,188 --> 00:53:58,938
Jeg beskytter folket!

711
00:54:17,188 --> 00:54:19,021
Han er for sterk.

712
00:54:19,105 --> 00:54:21,896
Sammen kan vi ta ham.

713
00:54:29,896 --> 00:54:31,313
For Punguari!

714
00:54:39,355 --> 00:54:43,271
Foreldrene dine ofret seg
for å redde alle.

715
00:54:43,355 --> 00:54:47,730
Du visste ikke at det ville skje.
Det er ikke din skyld.

716
00:54:49,896 --> 00:54:52,271
Hun reddet meg fra Ucumu.

717
00:54:52,355 --> 00:54:54,396
Og jeg som trodde...

718
00:54:54,896 --> 00:54:58,896
Ja, det er vel det mødre gjør.

719
00:55:00,605 --> 00:55:02,146
Moren min ville...

720
00:55:02,230 --> 00:55:03,230
Ronnie Anne!

721
00:55:03,313 --> 00:55:04,521
Mamma!

722
00:55:12,021 --> 00:55:13,230
Mamma!

723
00:55:14,855 --> 00:55:16,271
Vi må hjelpe henne!

724
00:55:16,355 --> 00:55:17,396
Men hvordan?

725
00:55:17,480 --> 00:55:18,730
Med meg.

726
00:55:19,396 --> 00:55:20,771
Månens gudinne.

727
00:55:21,771 --> 00:55:24,188
Vi kan redde henne. Sammen.

728
00:55:25,063 --> 00:55:26,230
Klar?

729
00:55:27,521 --> 00:55:28,688
Hold deg fast.

730
00:55:53,355 --> 00:55:54,896
Mamma!

731
00:55:54,980 --> 00:55:58,146
Ronnie Anne!

732
00:56:01,521 --> 00:56:03,355
Mamma!

733
00:56:09,063 --> 00:56:10,688
VÆRE SAMMEN MED RONNIE ANNE

734
00:56:20,980 --> 00:56:22,605
Hold deg fast, mamma!

735
00:56:25,146 --> 00:56:27,896
Herregud. Det var fantastisk!

736
00:56:27,980 --> 00:56:29,313
Men så farlig.

737
00:56:29,396 --> 00:56:31,188
Du reddet meg!

738
00:56:31,271 --> 00:56:34,230
Ikke gjør det igjen.
Jeg elsker deg!

739
00:56:41,355 --> 00:56:42,896
Maria! Ronnie Anne!

740
00:56:42,980 --> 00:56:45,063
Takk og pris for at du er ok!

741
00:56:46,271 --> 00:56:48,230
Bra du laminerte reiseplanen.

742
00:56:48,313 --> 00:56:50,313
- Verdens kuleste søster.
- Utrolig.

743
00:56:50,813 --> 00:56:52,230
Takk, Lalo.

744
00:56:52,313 --> 00:56:56,021
Et kjapt spørsmål.
Hva er greia med kjempehunden?

745
00:56:56,730 --> 00:56:58,230
Coyote.

746
00:56:58,313 --> 00:57:00,688
Og det er Punguari. Hun er kul nå.

747
00:57:00,771 --> 00:57:02,730
Jeg har alltid vært kul.

748
00:57:04,188 --> 00:57:07,605
Beklager, men vi har fortsatt
et underverden-gud-problem.

749
00:57:16,271 --> 00:57:20,021
Greit, ikke få panikk.
Dårlige nyheter: Ucumu kommer.

750
00:57:20,105 --> 00:57:23,688
Gode nyheter:
Jeg kan stoppe ham, men ikke alene.

751
00:57:23,771 --> 00:57:24,938
Men hvordan?

752
00:57:25,021 --> 00:57:28,188
Ifølge denne skriftrullen,
da Ucumu kom seg ut før,

753
00:57:28,271 --> 00:57:32,063
beseiret Punguaris foreldre ham
med en flammende <i>chancla</i>.

754
00:57:32,146 --> 00:57:35,438
Min fars hellige flamme.
Han hadde den i tempelet.

755
00:57:35,938 --> 00:57:37,771
Men hvor er tempelet hans nå?

756
00:57:38,271 --> 00:57:39,188
Jeg vet.

757
00:57:39,771 --> 00:57:41,313
Der borte.

758
00:57:46,646 --> 00:57:49,813
Jeg sa at huset sto på et gammelt tempel.

759
00:57:49,896 --> 00:57:51,230
Hit med gryna.

760
00:57:51,313 --> 00:57:55,146
Fantastisk.
Nå trenger vi bare en svær <i>chancla</i>.

761
00:57:56,688 --> 00:58:00,230
Jeg tror jeg vet hvor den er.
Foran museet.

762
00:58:36,438 --> 00:58:37,521
Det er umulig.

763
00:58:39,730 --> 00:58:42,521
Ikke få panikk, sa jeg!
Jeg trenger hjelp.

764
00:58:42,605 --> 00:58:46,105
Mama Lupe, <i>abuela</i> og mamma,
dere finner <i>chanclaen</i>.

765
00:58:46,188 --> 00:58:50,813
Resten tar flyet med Don Tacho
til haciendaen for å hente flammen.

766
00:58:50,896 --> 00:58:53,771
Punguari og jeg holder Ucumu tilbake.

767
00:58:55,855 --> 00:58:58,313
- Ronnie Anne...
- Jeg vet hva du skal si.

768
00:58:58,396 --> 00:59:02,313
Han er en million meter høy og brenner.
Det er for farlig.

769
00:59:02,396 --> 00:59:06,438
Jeg synes det er en god plan.
Og jeg trenger Lalo.

770
00:59:07,855 --> 00:59:09,230
Takk, mamma.

771
00:59:09,313 --> 00:59:10,855
Hør etter, alle sammen.

772
00:59:10,938 --> 00:59:12,438
Vi klarer dette.

773
00:59:12,521 --> 00:59:14,355
Casagrandes på tre.

774
00:59:15,021 --> 00:59:17,396
Én, to, tre...

775
00:59:17,480 --> 00:59:19,771
Casagrandes!

776
00:59:26,938 --> 00:59:28,480
Du vil trenge denne.

777
00:59:30,438 --> 00:59:32,355
Bare sikt og skyt.

778
00:59:32,438 --> 00:59:33,980
Ronnie Anne!

779
00:59:34,063 --> 00:59:35,521
Lykke til!

780
00:59:35,605 --> 00:59:37,063
Men vær forsiktig.

781
00:59:37,563 --> 00:59:39,063
Du også, mamma.

782
00:59:41,813 --> 00:59:43,688
Til angrep!

783
01:00:06,480 --> 01:00:08,730
Dette våpenet skal beseire Ucumu.

784
01:00:08,813 --> 01:00:13,938
Hvis jeg har rett,
er dette tuppen av en veldig stor <i>chancla</i>.

785
01:00:14,896 --> 01:00:16,230
Lalo, grav!

786
01:00:21,563 --> 01:00:24,146
Hvis vi ikke klarer det,
er du en god venn.

787
01:00:24,230 --> 01:00:27,063
- Og pelsen din er veldig myk.
- Takk.

788
01:00:27,146 --> 01:00:29,021
La oss sparke litt magmarumpe.

789
01:00:48,230 --> 01:00:49,105
Kult.

790
01:00:49,188 --> 01:00:51,271
Au, øyet hans!

791
01:01:02,438 --> 01:01:04,396
Tangaxuan!

792
01:01:08,105 --> 01:01:10,605
Den hellige ild.

793
01:01:12,980 --> 01:01:14,730
Tok noen med en stige?

794
01:01:15,313 --> 01:01:19,563
Kom igjen, Lalo!

795
01:01:29,896 --> 01:01:32,188
Hvem har lyset?

796
01:01:32,271 --> 01:01:35,188
- Jeg har ikke lyset.
- Jeg trodde du hadde det.

797
01:01:35,271 --> 01:01:37,438
Jeg tok med snacks.

798
01:01:37,521 --> 01:01:39,730
Ok. Jeg finner på noe.

799
01:01:44,063 --> 01:01:48,896
"Det går bra, Bobby.
Jeg har levd et godt, flatt liv."

800
01:01:53,855 --> 01:01:55,021
Det brenner!

801
01:02:00,813 --> 01:02:02,896
"Jeg tuller, det er magisk ild."

802
01:02:02,980 --> 01:02:04,480
Ja!

803
01:02:19,188 --> 01:02:21,896
- Flink bisk.
- Nå trenger vi tau.

804
01:02:21,980 --> 01:02:23,146
<i>¡Vámonos!</i>

805
01:02:23,646 --> 01:02:26,105
Hold ut, Ronnie Anne.

806
01:02:35,438 --> 01:02:37,021
- Klar?
- Klar.

807
01:02:43,813 --> 01:02:45,188
- Punguari!
- Punguari!

808
01:02:55,563 --> 01:02:56,896
Punguari!

809
01:02:57,396 --> 01:02:58,605
Er du ok?

810
01:02:58,688 --> 01:03:01,313
Foreldrene mine er i live.

811
01:03:05,355 --> 01:03:09,021
De er fanget i juvelene.
Jeg må redde dem.

812
01:03:09,105 --> 01:03:10,480
Ronnie Anne!

813
01:03:12,688 --> 01:03:15,188
Vi har den hellige ilden!

814
01:03:19,563 --> 01:03:21,980
"Jeg flatbæsjet i buksa!"

815
01:03:35,855 --> 01:03:38,646
Bobby! Gi flammen til mamma!

816
01:03:53,730 --> 01:03:55,188
Det virker.

817
01:04:03,438 --> 01:04:04,730
Innkommende!

818
01:04:15,313 --> 01:04:16,396
Ja!

819
01:04:39,313 --> 01:04:41,021
Vi har den hellige ilden!

820
01:04:41,605 --> 01:04:43,188
Flott! Kom hit med den.

821
01:04:45,980 --> 01:04:48,271
Hvordan skal jeg klare det?

822
01:04:49,563 --> 01:04:52,021
Med oss. Vi kan fly med den.

823
01:04:52,105 --> 01:04:53,813
Vi er fugler!

824
01:04:59,105 --> 01:05:00,646
Beskytt ilden!

825
01:05:00,730 --> 01:05:02,688
Fort! Inn hit!

826
01:05:02,771 --> 01:05:04,188
Hei, <i>monstruos!</i>

827
01:05:07,230 --> 01:05:09,563
Les den og gråt!

828
01:05:11,355 --> 01:05:13,896
Kom og smak på dette!

829
01:05:18,688 --> 01:05:20,605
Hei, lava-duster!

830
01:05:22,563 --> 01:05:24,188
Se på fuglen!

831
01:06:00,188 --> 01:06:02,480
Man frem din indre Chanclakriger.

832
01:06:02,563 --> 01:06:04,313
Løft!

833
01:06:10,896 --> 01:06:14,313
Bobby, gjør deg klar til å skyte ilden!

834
01:06:14,396 --> 01:06:15,855
Hvordan da?

835
01:06:16,938 --> 01:06:18,146
Flammeball!

836
01:06:20,563 --> 01:06:21,396
Hjelp!

837
01:06:21,480 --> 01:06:22,938
Ronnie Anne!

838
01:06:24,980 --> 01:06:27,230
Hold ut, Punguari!

839
01:06:27,313 --> 01:06:28,480
Jeg har deg!

840
01:06:32,646 --> 01:06:34,563
Chanclakrigere!

841
01:06:34,646 --> 01:06:36,355
Gi oss styrke!

842
01:06:36,855 --> 01:06:39,230
- Kom igjen!
<i>-¡Ándale!</i>

843
01:06:43,605 --> 01:06:45,688
Å, <i>gracias.</i>

844
01:06:52,855 --> 01:06:55,146
Bobby, vi trenger ilden!

845
01:06:55,230 --> 01:06:58,730
Vi har ventet på dette hele filmen!

846
01:06:58,813 --> 01:07:01,230
"Er vi sikre på dette?"

847
01:07:19,271 --> 01:07:20,438
Nei!

848
01:08:06,688 --> 01:08:08,646
Vent her, mamma og pappa.

849
01:08:15,146 --> 01:08:18,271
Ingen kødder med min tolv års-sommer!

850
01:08:52,188 --> 01:08:54,021
Det lukter kylling.

851
01:09:06,563 --> 01:09:10,813
Så mye ødeleggelse. Og det er min feil.

852
01:09:14,813 --> 01:09:17,563
Vi må sørge for
at han aldri kommer tilbake.

853
01:09:18,980 --> 01:09:22,063
Jeg vet hva vi må gjøre. Gi meg staven.

854
01:09:25,313 --> 01:09:28,396
Tempelet ditt?
Det er jo alt du har ønsket deg.

855
01:09:29,980 --> 01:09:30,980
Det var det.

856
01:10:11,355 --> 01:10:12,438
Datter?

857
01:10:14,521 --> 01:10:16,021
Mamma! Pappa!

858
01:10:16,105 --> 01:10:17,396
Punguari!

859
01:10:27,855 --> 01:10:29,521
Mamma, jeg tok så feil.

860
01:10:29,605 --> 01:10:32,896
Jeg trodde du gjorde meg til
et fjell for å straffe meg,

861
01:10:32,980 --> 01:10:34,646
men du reddet meg.

862
01:10:35,896 --> 01:10:38,146
Og nå reddet du oss.

863
01:10:39,855 --> 01:10:43,480
Datteren min,
halvgudinnen for rumpesparking.

864
01:10:44,521 --> 01:10:47,563
Jeg hadde ikke klart det
uten min nye venn.

865
01:10:55,855 --> 01:10:58,438
Og hele familien hennes, Casagrandes.

866
01:10:58,521 --> 01:11:00,605
- Hei.
- Hei.

867
01:11:01,105 --> 01:11:02,813
Ronnie Anne!

868
01:11:02,896 --> 01:11:04,313
Mamma.

869
01:11:05,521 --> 01:11:07,730
Mamma, dette var min feil.

870
01:11:07,813 --> 01:11:12,896
Dette hadde ikke skjedd
om jeg bare hadde hørt på deg.

871
01:11:12,980 --> 01:11:16,563
Vi burde ha hørt på hverandre.

872
01:11:16,646 --> 01:11:21,063
Jeg ble for opptatt av
min perfekte sommer og perfekte reiseplan.

873
01:11:21,146 --> 01:11:22,896
Jeg tok det for langt.

874
01:11:24,271 --> 01:11:25,896
Du hadde rett, mor.

875
01:11:30,105 --> 01:11:32,980
Jeg var ikke klar til
å bli en fullverdig gud.

876
01:11:33,063 --> 01:11:34,605
Jeg forstår det nå.

877
01:11:34,688 --> 01:11:39,188
Men hvis jeg bare sier nei,
hvordan skal du bli klar?

878
01:11:39,271 --> 01:11:44,855
Jeg burde ha brydd meg mer om denne turen.
Jeg tenkte bare på meg selv.

879
01:11:44,938 --> 01:11:46,771
Jeg også.

880
01:11:46,855 --> 01:11:49,938
Jeg ville tilbringe tid med veslejenta mi,

881
01:11:50,021 --> 01:11:52,396
men hun er visst ikke så liten lenger.

882
01:11:52,896 --> 01:11:57,688
Hun er en fantastisk ung kvinne
som av og til trenger litt plass.

883
01:11:58,188 --> 01:12:01,730
Jeg tenkte bare på hva jeg ville.

884
01:12:01,813 --> 01:12:06,355
Å ofre tempelet for å redde andre
viser stor modenhet.

885
01:12:06,438 --> 01:12:08,896
Jeg er så stolt av deg.

886
01:12:09,771 --> 01:12:12,146
Jeg holder deg for nær noen ganger.

887
01:12:12,230 --> 01:12:13,688
Det er det mødre gjør.

888
01:12:13,771 --> 01:12:16,063
Men vi skal også hjelpe deg å vokse.

889
01:12:16,146 --> 01:12:17,646
Og til slutt...

890
01:12:17,730 --> 01:12:19,063
Gi slipp på deg.

891
01:12:20,105 --> 01:12:21,938
- Når du er 30.
- ...tusen.

892
01:12:24,563 --> 01:12:28,063
- Kan du signere <i>chanclaen</i> min?
- Vi er store fans.

893
01:12:28,146 --> 01:12:29,813
Smil!

894
01:12:29,896 --> 01:12:31,771
"Jeg er tilbake, baby!"

895
01:12:32,563 --> 01:12:33,730
Perfekt.

896
01:12:33,813 --> 01:12:37,188
Du må vel dra tilbake dit gudene bor.

897
01:12:37,271 --> 01:12:40,438
Hvis du vil høre på
Twelve is Midnight, er jeg her.

898
01:12:40,521 --> 01:12:44,896
Jeg skal ingen steder.
Jeg får sikkert husarrest i tusen år,

899
01:12:44,980 --> 01:12:47,771
men skal få med meg
Den nye ild-festivalen.

900
01:12:52,563 --> 01:12:55,438
Mamma, pappa, la oss rydde opp her.

901
01:12:56,771 --> 01:12:57,730
Vi er på saken.

902
01:13:00,230 --> 01:13:01,521
Jackpot!

903
01:13:02,021 --> 01:13:03,021
<i>Ay.</i>

904
01:13:07,605 --> 01:13:11,771
Jeg er litt rusten.
Håper ikke jeg setter fyr på alt.

905
01:13:11,855 --> 01:13:12,855
Hva?

906
01:13:12,938 --> 01:13:14,146
Jeg bare tuller.

907
01:13:35,438 --> 01:13:38,980
Og så fikk Sisiki innsjøen tilbake,
og siden tempelet er her

908
01:13:39,063 --> 01:13:41,938
er Den nye ild-festivalen på haciendaen.

909
01:13:42,438 --> 01:13:45,521
Og der borte
er det store bålet for Chipiri.

910
01:13:46,396 --> 01:13:49,438
<i>Varmen fra det kan smelte ansiktet ditt.</i>

911
01:13:49,521 --> 01:13:52,271
<i>Du har en episk tolv års-sommer.</i>

912
01:13:52,355 --> 01:13:55,105
Ja, den har faktisk blitt ganske bra.

913
01:13:55,188 --> 01:13:57,396
Men fortell om Ekstreme Eddies.

914
01:13:57,480 --> 01:14:00,855
<i>For å være ærlig
er ikke Eddie så ekstrem lenger.</i>

915
01:14:00,938 --> 01:14:05,063
<i>Når du nesten har knust skallen
et par ganger, er det litt kjedelig.</i>

916
01:14:05,855 --> 01:14:09,521
Beklager, Sid, jeg må gå.
Mamma og jeg skal på festivalen.

917
01:14:09,605 --> 01:14:12,230
<i>Ok, ha det.
Ikke slipp enda en halvgud fri.</i>

918
01:14:13,105 --> 01:14:14,813
Jeg har noe til deg.

919
01:14:17,730 --> 01:14:18,938
Så fin!

920
01:14:19,021 --> 01:14:22,938
Selgeren lovte
at det ikke er noe helsprøtt i det.

921
01:14:23,813 --> 01:14:27,313
Jeg sa det ikke i sted,
men takk for at du tok meg med hit.

922
01:14:38,771 --> 01:14:40,313
Ja!

923
01:14:46,605 --> 01:14:48,313
Har noen fyr?

924
01:15:19,563 --> 01:15:21,271
Så kult!

925
01:21:11,771 --> 01:21:16,771
Tekst: Kjetil Almås

926
01:21:19,896 --> 01:21:26,521
TAKK TIL BULDERHUSET-
OG CASA-FAMILIEN.

