1
00:00:35,230 --> 00:00:38,271
MEXICO 800 JAAR GELEDEN

2
00:00:49,105 --> 00:00:51,313
Schiet op. Het gaat beginnen.

3
00:01:22,938 --> 00:01:24,146
Goedenavond, dochter.

4
00:01:24,230 --> 00:01:26,313
Een Vrolijk Nieuw Vuur.

5
00:01:26,396 --> 00:01:27,438
Het zal wel.

6
00:01:27,980 --> 00:01:30,605
Punguari, dit is je vaders grote avond.

7
00:01:30,688 --> 00:01:32,605
Doe op z'n minst alsof je plezier hebt.

8
00:01:33,271 --> 00:01:34,271
Oké.

9
00:01:42,563 --> 00:01:43,896
Toe maar, Eréndira.

10
00:01:43,980 --> 00:01:44,896
Oké, <i>mija</i>.

11
00:01:44,980 --> 00:01:47,605
Kijk scherp, richt <i>chancla</i>, altijd goed.

12
00:01:48,313 --> 00:01:52,480
Het is al even leuk
als het Aardefestival dat de mensen...

13
00:01:52,563 --> 00:01:55,105
...in je tempel vierden om jou te eren.

14
00:01:55,980 --> 00:01:58,230
Daar gaan we 't niet weer over hebben.

15
00:01:58,313 --> 00:02:01,355
Je bent een halfgod. Punt uit.

16
00:02:01,438 --> 00:02:04,855
Je bent te jong om een echte god te zijn.
- Ik ben twaalf...

17
00:02:04,938 --> 00:02:06,813
...duizend jaar oud.

18
00:02:06,896 --> 00:02:11,063
Ik ben klaar om een echte god te zijn
met m'n eigen tempel en festival...

19
00:02:11,146 --> 00:02:13,813
...en al het andere godengedoe
dat erbij hoort.

20
00:02:13,896 --> 00:02:15,771
Zo werkt het niet, Punguari.

21
00:02:15,855 --> 00:02:19,855
Je moet mij en je vader laten zien
dat je volwassen genoeg bent.

22
00:02:19,938 --> 00:02:21,521
Ik ben supervolwassen.

23
00:02:21,605 --> 00:02:23,938
Weet je nog toen ik
de leiding had over de maan?

24
00:02:24,063 --> 00:02:26,063
Je vergat hem drie keer op te laten komen.

25
00:02:26,146 --> 00:02:28,355
En je hebt er een konijn op getekend.

26
00:02:30,313 --> 00:02:32,980
Een echte god worden is een serieuze zaak.

27
00:02:33,063 --> 00:02:35,646
Er komt krachtige magie bij kijken.

28
00:02:35,730 --> 00:02:38,271
Als je er niet klaar voor bent...

29
00:02:38,355 --> 00:02:41,021
...kan dat rampzalige gevolgen hebben.

30
00:02:41,105 --> 00:02:43,605
Geef me gewoon een kans om...
- Hou je mond.

31
00:02:44,855 --> 00:02:47,813
Ik ben je moeder
en ik weet wat goed voor je is.

32
00:02:48,521 --> 00:02:49,896
SST...

33
00:02:58,938 --> 00:03:00,271
Hoi, familie.

34
00:03:00,355 --> 00:03:02,188
Vrolijk Nieuw Vuur.

35
00:03:02,271 --> 00:03:04,396
Vrolijk Nieuw Vuur, Chipiri.

36
00:03:06,188 --> 00:03:07,396
Wat is er...?

37
00:03:07,938 --> 00:03:10,688
Laat maar. Ik wil het niet weten.

38
00:03:13,021 --> 00:03:15,146
Niets meer over een god worden.

39
00:03:15,230 --> 00:03:16,896
Alsjeblieft, Punguari.

40
00:03:16,980 --> 00:03:19,355
Laten we van het Nieuwe Vuur genieten.

41
00:03:33,355 --> 00:03:34,896
Het spijt me.

42
00:03:35,771 --> 00:03:38,188
Vrolijk Nieuw Vuur, vader.

43
00:03:39,855 --> 00:03:43,146
Dank je, dochter.
Jij ook een Vrolijk Nieuw Vuur.

44
00:03:44,730 --> 00:03:47,146
Zin in een vuurbalwedstrijd?

45
00:03:47,230 --> 00:03:49,105
Ga je mee, Punguari?

46
00:03:49,188 --> 00:03:50,480
Ik kom zo.

47
00:03:51,021 --> 00:03:52,980
Ik ga me even opfrissen.

48
00:04:04,355 --> 00:04:06,021
Nee. Te nat.

49
00:04:07,105 --> 00:04:08,146
Te modern.

50
00:04:08,646 --> 00:04:09,480
Dat is het.

51
00:04:09,563 --> 00:04:11,813
Het kan me niet schelen wat ze zegt.

52
00:04:12,313 --> 00:04:14,188
Ik ben klaar om een god te worden.

53
00:04:17,646 --> 00:04:21,271
En als zij het niet doet,
doe ik het zelf wel.

54
00:04:26,813 --> 00:04:29,855
Ik, Punguari, halfgodin van de maan...

55
00:04:30,521 --> 00:04:34,230
...roep de kracht van het masker op.

56
00:04:36,646 --> 00:04:39,188
O, man. Dit is zo gaaf.

57
00:04:40,980 --> 00:04:45,021
Masker van vele gezichten, ik smeek u.

58
00:04:45,105 --> 00:04:49,021
Geef me uw magie. Maak een god van me.

59
00:04:57,480 --> 00:05:00,105
Punguari, nee. Je bent te jong.

60
00:05:00,188 --> 00:05:04,021
Ik word volwassen, moeder,
of je het leuk vindt of niet.

61
00:05:04,105 --> 00:05:07,396
Je bent niet klaar voor deze kracht.
Geef me dat masker.

62
00:05:07,480 --> 00:05:11,105
Zeg niet steeds wat ik moet doen.

63
00:05:19,188 --> 00:05:20,896
Ze verliest de controle.

64
00:05:20,980 --> 00:05:23,521
Hou haar tegen. Ik zal tijd winnen.

65
00:05:30,188 --> 00:05:32,563
Dochter, alsjeblieft...

66
00:05:36,230 --> 00:05:37,480
Nee.

67
00:05:58,646 --> 00:06:02,771
DE CASAGRANDES - DE FILM

68
00:06:11,855 --> 00:06:13,980
Trouw met me, Lori. Trouw met me.

69
00:06:14,063 --> 00:06:16,396
Dankzij jou ben ik
de gelukkigste Bubu-Beer.

70
00:06:18,063 --> 00:06:19,063
Ja, schat.

71
00:06:31,896 --> 00:06:35,021
Ik ben 12.

72
00:06:36,396 --> 00:06:37,938
Hou je kop.
- Stil.

73
00:06:38,021 --> 00:06:39,480
Ga terug naar bed.

74
00:06:39,563 --> 00:06:41,021
Gefeliciteerd.

75
00:06:41,105 --> 00:06:43,605
Bedankt, één van jullie. De rest negerend.

76
00:06:44,355 --> 00:06:47,980
Ronnie Anne, het moment
is eindelijk aangebroken.

77
00:06:49,646 --> 00:06:52,480
De Zomer van Twaalf begint nu.

78
00:06:58,438 --> 00:06:59,938
Ik ben 12.

79
00:07:00,021 --> 00:07:01,063
Je bent 12.

80
00:07:01,146 --> 00:07:01,980
We zijn allebei...

81
00:07:02,063 --> 00:07:03,313
Zoek dekking.

82
00:07:03,396 --> 00:07:05,063
Twaalf.
- Twaalf.

83
00:07:05,563 --> 00:07:07,021
Wat ben je aan het doen?

84
00:07:07,105 --> 00:07:08,605
Ik ga je zo passeren.

85
00:07:08,688 --> 00:07:09,896
Links van je.

86
00:07:09,980 --> 00:07:11,063
Hé.

87
00:07:11,730 --> 00:07:15,146
Zou ik je alleen
laten skaten op je verjaardag?

88
00:07:15,230 --> 00:07:16,813
Je bent geweldig, Sid.

89
00:07:16,896 --> 00:07:19,271
Onze Zomer van Twaalf wordt geweldig.

90
00:07:19,355 --> 00:07:23,730
Eindelijk kunnen we
de hele dag doorbrengen...

91
00:07:23,813 --> 00:07:27,063
...in Xtreme Eddie's
Ziek en Bizarre Twaalf en Ouder Skatepark.

92
00:07:27,146 --> 00:07:31,480
Ik heb gehoord dat er vorige zomer
een jongen was die zo hard viel...

93
00:07:31,563 --> 00:07:34,646
...dat er zoveel huid weg was
dat je z'n milt kon zien.

94
00:07:35,480 --> 00:07:37,563
Cool.

95
00:07:37,646 --> 00:07:40,271
Nu kan dat onze milt zijn.

96
00:07:40,355 --> 00:07:41,563
Moet je dit zien.

97
00:07:42,355 --> 00:07:47,271
De Billenknijper, de Knieschieter,
de Zweepslag en de Miltsplijter.

98
00:07:47,813 --> 00:07:49,688
En, o mijn God, Sid.

99
00:07:49,771 --> 00:07:52,146
Ze hebben hun eigen eerste hulp.

100
00:07:53,146 --> 00:07:54,896
Eén momentje. Hoi, mam.

101
00:07:54,980 --> 00:07:56,438
Ronnie Anne, waar ben je?

102
00:07:56,521 --> 00:08:00,355
Ik wilde je een verjaardagskus geven,
maar kuste een kussen.

103
00:08:01,271 --> 00:08:03,980
Nog een doos ballonnen,
klaar voor gebruik.

104
00:08:04,063 --> 00:08:05,480
Carl, sst.

105
00:08:05,563 --> 00:08:06,563
Ik ben bij Sid.

106
00:08:06,646 --> 00:08:08,480
Kun je naar huis komen?

107
00:08:08,563 --> 00:08:09,896
Het is belangrijk.

108
00:08:10,438 --> 00:08:12,063
CJ, Lalo, kom op.

109
00:08:12,146 --> 00:08:13,271
Haast je, <i>mija</i>.

110
00:08:13,355 --> 00:08:14,480
De taart is klaar.

111
00:08:14,563 --> 00:08:16,146
Taart.

112
00:08:16,230 --> 00:08:17,938
Oké, mam. Ik kom eraan.

113
00:08:18,438 --> 00:08:20,813
Het klinkt alsof ze me willen verrassen.

114
00:08:20,896 --> 00:08:22,355
Ik ben zo terug.

115
00:08:22,438 --> 00:08:25,438
Kom niet te laat.
Deze benen hebben beweging nodig.

116
00:08:36,855 --> 00:08:38,938
Gefeliciteerd met je verjaardag.

117
00:08:40,355 --> 00:08:41,771
Waar zijn jullie?

118
00:08:41,855 --> 00:08:43,646
Je moet ze doorprikken.

119
00:08:43,730 --> 00:08:45,396
Als grote puisten.

120
00:08:45,896 --> 00:08:48,021
Goor. Oké.

121
00:08:49,605 --> 00:08:51,855
Daar gaan we, Sergio.

122
00:09:03,230 --> 00:09:04,730
Pas op.

123
00:09:06,688 --> 00:09:09,896
Gefeliciteerd met je verjaardag.
- <i>Feliz cumpleaños</i>.

124
00:09:10,771 --> 00:09:12,230
Gefelicitee...

125
00:09:13,063 --> 00:09:14,313
Bedankt, allemaal.

126
00:09:14,396 --> 00:09:17,355
Niet te geloven, mijn kleine meid.

127
00:09:18,646 --> 00:09:20,646
Ah, dank je, Carlitos.

128
00:09:20,730 --> 00:09:21,688
Hé, Hector.

129
00:09:22,980 --> 00:09:27,313
Rosa, hoe kan ik zo dicht bij
de glazuur staan zonder te proeven?

130
00:09:27,396 --> 00:09:28,896
Ik ben ook maar een mens.

131
00:09:31,146 --> 00:09:33,980
De eerste foto
van m'n nichtje als jongedame.

132
00:09:35,355 --> 00:09:38,230
De tweede foto
van m'n nichtje als jongedame.

133
00:09:38,313 --> 00:09:39,730
Bedankt, <i>tía</i> Frida.

134
00:09:39,813 --> 00:09:40,855
Voorzichtig, <i>mamá</i>.

135
00:09:40,938 --> 00:09:43,105
Je verpest m'n livestream.

136
00:09:43,188 --> 00:09:46,646
Hoi. Ik ben op de verjaardag
van mijn lieve <i>prima</i>.

137
00:09:46,730 --> 00:09:48,855
Stuur m'n nichtje wat liefde.

138
00:09:49,355 --> 00:09:51,980
Hé. Ik wil meer harten zien. Kom op.

139
00:09:53,355 --> 00:09:54,646
Bedankt, allemaal.

140
00:09:56,021 --> 00:09:56,855
Hé, Ronnie Anne.

141
00:09:56,938 --> 00:10:00,105
Ik heb een liedje geschreven,
speciaal voor jou.

142
00:10:00,730 --> 00:10:02,521
Cool, Bobby.

143
00:10:03,438 --> 00:10:06,896
<i>mijn zus is jarig vandaag</i>

144
00:10:06,980 --> 00:10:10,521
<i>dat wil ik zeggen, rijmt op 'eggen'</i>

145
00:10:10,605 --> 00:10:11,730
Saai.

146
00:10:11,813 --> 00:10:14,688
Je hebt echte muziek
nodig op je verjaardag.

147
00:10:14,771 --> 00:10:17,896
DJ Carl is hier.

148
00:10:19,813 --> 00:10:22,230
Genoeg zo. Stil.

149
00:10:23,563 --> 00:10:25,896
Gefeliciteerd, <i>mija</i>.

150
00:10:25,980 --> 00:10:29,271
Ik hoop dat al je wensen vandaag uitkomen.

151
00:10:29,355 --> 00:10:30,438
Dankjewel, <i>abuela</i>.

152
00:10:30,521 --> 00:10:33,271
Ze zullen uitkomen.
Want straks gaan Sid en ik...

153
00:10:33,980 --> 00:10:36,605
Ben je gek?
Je kunt je wensen niet vertellen.

154
00:10:36,688 --> 00:10:38,355
Ik moet een kaars aansteken.

155
00:10:38,438 --> 00:10:42,355
Ronnie Anne, ik wil je een
van mijn favoriete boeken aanbieden.

156
00:10:42,438 --> 00:10:46,105
<i>De Onverkorte en Ongelooflijk
Gedetailleerde Oude Geschiedenis</i>...

157
00:10:46,188 --> 00:10:50,438
<i>...van Meso-Amerikaanse
Beschavingen: Deel Eén.</i>

158
00:10:50,521 --> 00:10:53,105
Bedankt, <i>tio</i> Carlos.

159
00:10:53,688 --> 00:10:55,438
Dit is mijn cadeau voor jou.

160
00:10:57,063 --> 00:10:57,896
Graag ge...

161
00:10:57,980 --> 00:10:59,188
Lieverd

162
00:10:59,271 --> 00:11:01,396
Pap, je bent er.

163
00:11:02,021 --> 00:11:05,480
Ik wilde je verjaardagsgeld
in een puzzeldoos geven.

164
00:11:05,563 --> 00:11:08,188
Maar ik ben de instructies kwijt.

165
00:11:08,271 --> 00:11:10,605
Dus heb ik deze voor je.

166
00:11:10,688 --> 00:11:12,438
Veel sla-plezier.

167
00:11:12,521 --> 00:11:13,896
Geweldig.

168
00:11:15,521 --> 00:11:17,313
Mam, ik ga met Sid...

169
00:11:17,396 --> 00:11:20,938
Het is tijd voor de grote verrassing.
Mijn cadeau voor jou.

170
00:11:21,021 --> 00:11:23,646
Kom, ga in de verjaardagsstoel zitten.

171
00:11:23,730 --> 00:11:25,480
Dat is een gewone stoel.

172
00:11:25,563 --> 00:11:27,355
Laat je moeder haar ding doen.

173
00:11:30,563 --> 00:11:32,980
Toen ik 12 werd, nam je <i>abuela</i>...

174
00:11:33,063 --> 00:11:35,438
...me mee naar Mama Lupe
in haar geboortestad.

175
00:11:35,521 --> 00:11:36,938
Cool. Dat was vast leuk.

176
00:11:37,021 --> 00:11:39,021
Het eten, de muziek...

177
00:11:39,105 --> 00:11:41,980
Het was het avontuur van mijn leven.

178
00:11:42,063 --> 00:11:45,188
En dat wil ik delen met mijn kleine meid.

179
00:11:45,271 --> 00:11:47,605
We gaan naar Mexico.

180
00:11:47,688 --> 00:11:49,396
Cool. Wanneer?

181
00:11:49,480 --> 00:11:50,396
Nu meteen.

182
00:11:50,480 --> 00:11:51,730
Inpakken maar.

183
00:11:51,813 --> 00:11:53,021
Wacht. Wat?

184
00:11:53,105 --> 00:11:54,438
Verrassing.

185
00:11:54,521 --> 00:11:56,730
Het is waar. Ik heb gespaard.

186
00:11:56,813 --> 00:11:59,063
We gaan allemaal de hele zomer.

187
00:11:59,146 --> 00:12:00,271
Leuk, hè?

188
00:12:01,688 --> 00:12:05,563
De eerste foto
van m'n nichtje vol vreugde.

189
00:12:05,646 --> 00:12:07,355
We kunnen maar beter gaan.

190
00:12:07,438 --> 00:12:09,271
Ik pak de tassen.
- Ik pak de taart.

191
00:12:09,355 --> 00:12:10,188
Het busje.

192
00:12:10,271 --> 00:12:13,438
Michoacán, we komen eraan.
- Gaan we meteen weg?

193
00:12:13,521 --> 00:12:15,063
Stop.

194
00:12:16,313 --> 00:12:18,730
Mam, we kunnen niet naar Mexico.

195
00:12:18,813 --> 00:12:20,730
Hoezo? Waarom niet?

196
00:12:20,813 --> 00:12:23,855
Het is mijn Zomer van Twaalf.
Ik heb plannen.

197
00:12:23,938 --> 00:12:26,105
Mijn <i>eigen</i> plannen om dingen te doen.

198
00:12:26,188 --> 00:12:30,271
Zoals het Xtreme Eddie's Ziek
en Bizarre Twaalf en Ouder Skatepark.

199
00:12:30,355 --> 00:12:33,063
Liefje, Xtreme Eddie kan wachten.

200
00:12:33,146 --> 00:12:36,938
Deze zomer draait om jou en mij.
- Heb ik niks te zeggen?

201
00:12:39,021 --> 00:12:40,771
<i>Adiós</i>. Ik wou dat ik meekon.

202
00:12:40,855 --> 00:12:43,605
Maak foto's met mijn Platte Arturo...

203
00:12:43,688 --> 00:12:44,896
...alsof ik erbij ben.

204
00:12:44,980 --> 00:12:47,438
'Het wordt fantastisch.'

205
00:12:52,313 --> 00:12:54,355
Ik kan dit niet geloven.

206
00:12:54,438 --> 00:12:55,813
Wie wil er autotaart?

207
00:12:55,896 --> 00:12:57,521
Ik.
- Ik ook.

208
00:13:06,021 --> 00:13:09,146
SID: YO. EH HALLO?
WAAR GA JE HEEN? NAAR EDDIE?

209
00:13:22,480 --> 00:13:25,271
VS MEXICO

210
00:13:31,605 --> 00:13:36,313
Nog 20 kilometer te gaan.
- Hoeveel mijl is dat?

211
00:13:36,980 --> 00:13:38,896
Dat weet niemand.

212
00:13:41,063 --> 00:13:42,938
Ik kijk wel op m'n telefoon.

213
00:13:44,146 --> 00:13:46,813
Ronnie Anne, je zult
Mexico geweldig vinden.

214
00:13:46,896 --> 00:13:49,313
Er is zoveel om te laten zien.

215
00:13:49,896 --> 00:13:51,480
Mam, ik ben nu 12.

216
00:13:51,563 --> 00:13:54,188
Misschien wil ik wel mijn eigen ding doen.

217
00:13:54,271 --> 00:13:55,521
Natuurlijk.

218
00:13:55,605 --> 00:13:57,938
Er zal vast ook vrije tijd zijn.

219
00:13:58,021 --> 00:14:00,480
Staat er een vraagteken bij slapen?

220
00:14:00,980 --> 00:14:03,521
Ja, ik was vergeten
om slapen in te plannen.

221
00:14:03,605 --> 00:14:06,480
En douchen. En plaspauzes.
Maar geen zorgen.

222
00:14:06,563 --> 00:14:11,021
Jij kunt ze in m'n zorgvuldig
gelamineerde reisschema zetten.

223
00:14:17,730 --> 00:14:19,396
Hé, m'n schoonheidsslaapje.

224
00:14:24,188 --> 00:14:25,438
Ah, mijn oog.

225
00:14:31,271 --> 00:14:33,480
Waar zit de rem?

226
00:14:33,563 --> 00:14:35,271
MENEER ZACHT

227
00:14:35,355 --> 00:14:37,355
MENEER ESTEKEL

228
00:14:41,021 --> 00:14:42,605
Iedereen oké?

229
00:14:43,480 --> 00:14:46,938
Ik heb <i>nopales</i>
en het reisschema in m'n <i>pompis</i>.

230
00:14:47,771 --> 00:14:51,355
Mooi, want volgens mij zijn we er.

231
00:14:54,313 --> 00:14:59,021
WELKOM IN JAPUNDA,
PÁTZCUAROMEER, MICHOACÁN

232
00:15:18,563 --> 00:15:22,105
Moet je zien, Ronnie Anne.
Het is precies zoals ik het me herinner.

233
00:15:23,021 --> 00:15:24,855
Hier kan ik wel aan wennen.

234
00:15:28,938 --> 00:15:31,313
Waarvoor is al dat hout voor?

235
00:15:31,396 --> 00:15:34,230
Het grootste kampvuur
dat je ooit hebt gezien.

236
00:15:34,313 --> 00:15:38,271
Geweldig, hè? We zijn hier
tijdens het Festival van het Nieuwe Vuur.

237
00:15:38,355 --> 00:15:42,563
Je kunt er alles over lezen
in het boek dat ik je heb gegeven.

238
00:15:42,646 --> 00:15:43,730
Verdikkie.

239
00:15:43,813 --> 00:15:46,146
Ik ben 'm vergeten mee te nemen.

240
00:15:46,646 --> 00:15:49,355
Geeft niks. Ik heb er altijd een bij me.

241
00:15:50,188 --> 00:15:51,313
Kom maar.

242
00:15:51,813 --> 00:15:55,688
Het Festival van het Nieuwe Vuur
is een oude Meso-Amerikaanse traditie...

243
00:15:55,771 --> 00:15:59,271
...die begon als eerbetoon aan Chipiri,
de god van de zon.

244
00:15:59,355 --> 00:16:03,105
Het vuur staat voor
een nieuw jaar en een nieuw begin.

245
00:16:03,188 --> 00:16:06,896
Elk jaar maken de dorpelingen
een groot kampvuur.

246
00:16:06,980 --> 00:16:08,480
En er is muziek...

247
00:16:08,563 --> 00:16:09,646
En eten.

248
00:16:09,730 --> 00:16:11,230
Het eten.

249
00:16:11,313 --> 00:16:15,188
En natuurlijk is er
het grote Vuurbal Toernooi.

250
00:16:15,271 --> 00:16:16,355
Wat?

251
00:16:16,438 --> 00:16:19,146
Zoiets gaafs heb ik nog nooit gezien.

252
00:16:19,230 --> 00:16:21,563
Buiten spelen in je <i>chonies</i>?

253
00:16:21,646 --> 00:16:23,063
Waar geven we ons op?

254
00:16:23,146 --> 00:16:24,688
Goed nieuws.

255
00:16:24,771 --> 00:16:27,563
We hebben 24 minuten
om Japunda te verkennen...

256
00:16:27,646 --> 00:16:29,646
...voor Mama Lupe er is.

257
00:16:31,980 --> 00:16:33,896
Oké, Platte Papa.

258
00:16:33,980 --> 00:16:37,521
We zullen papa de reis laten zien
die hij nooit heeft gemaakt.

259
00:16:38,105 --> 00:16:40,146
Platte Papa, je blokkeert 't licht.

260
00:16:40,230 --> 00:16:42,438
Bobby, heb je hulp nodig?

261
00:16:42,521 --> 00:16:44,605
Ik kan niet eens een foto maken.

262
00:16:44,688 --> 00:16:46,271
Laat mij maar.

263
00:16:51,855 --> 00:16:52,813
Daar gaan we.

264
00:16:52,896 --> 00:16:55,146
Kijk naar het vogeltje en zeg <i>cheese</i>.

265
00:17:01,438 --> 00:17:04,355
Hij is prachtig.

266
00:17:04,855 --> 00:17:07,105
Leer het me, meester Carlota.

267
00:17:07,188 --> 00:17:09,771
Leer me de kunsten van de selfie.

268
00:17:09,855 --> 00:17:12,521
Oké, maar het zal niet makkelijk zijn.

269
00:17:12,605 --> 00:17:14,730
'Ik ben niet bang.'

270
00:17:14,813 --> 00:17:16,188
Dat komt nog wel.

271
00:17:17,438 --> 00:17:18,438
'Wat?'

272
00:17:23,605 --> 00:17:25,063
Dat meen je niet.

273
00:17:25,146 --> 00:17:26,730
Twelve is Midnight?

274
00:17:26,813 --> 00:17:29,480
Goede muzieksmaak, Japunda.

275
00:17:42,271 --> 00:17:44,271
Cool.

276
00:17:45,105 --> 00:17:47,646
Je hebt m'n kostbaarste stuk gevonden.

277
00:17:47,730 --> 00:17:49,646
Een koopje voor slechts 20...

278
00:17:50,146 --> 00:17:52,438
...30 Amerikaanse dollars?

279
00:17:53,646 --> 00:17:57,105
Een beetje duur
voor een stuk obsidiaan, vind je niet?

280
00:17:57,188 --> 00:18:00,938
Volgens de legende
was dat stuk obsidiaan...

281
00:18:01,021 --> 00:18:07,105
...de angstaanjagende, verloren verbinding
tussen de goden en de mensheid.

282
00:18:07,188 --> 00:18:09,188
Dat zei je ook over mijn ketting.

283
00:18:10,271 --> 00:18:12,230
Oké. 25 Amerikaanse dollars.

284
00:18:12,896 --> 00:18:15,438
Ik wil 'm nog steeds.
- Ronnie Anne, nee.

285
00:18:15,521 --> 00:18:18,646
Je gaat geen geld uitgeven aan rotzooi.
- Ja, maar...

286
00:18:18,730 --> 00:18:20,480
Luister naar je moeder.

287
00:18:20,563 --> 00:18:21,438
Kom mee.

288
00:18:21,521 --> 00:18:24,313
Mama Lupe is er over 24 seconden.

289
00:18:26,855 --> 00:18:28,771
O mijn God. Wat een moeder.

290
00:18:28,855 --> 00:18:30,396
'Luister naar je moeder.'

291
00:18:31,563 --> 00:18:33,146
Ze luistert nooit naar mij.

292
00:18:35,230 --> 00:18:36,188
Wat is dit?

293
00:18:36,271 --> 00:18:37,313
Er zit geld in.

294
00:18:37,896 --> 00:18:39,396
Hoe maak ik het open?

295
00:18:43,230 --> 00:18:46,688
Mijn familie.

296
00:18:47,563 --> 00:18:49,146
Precies op tijd.

297
00:18:49,230 --> 00:18:51,021
Mama Lupe.

298
00:18:52,271 --> 00:18:55,355
Ronnie Anne, Mama Lupe is er.

299
00:18:57,063 --> 00:18:59,646
Kom hier en geef me een dikke knuffel.

300
00:19:03,021 --> 00:19:05,730
Ik kan niet wachten
om de haciënda weer te zien.

301
00:19:05,813 --> 00:19:07,521
Het is zo lang geleden.

302
00:19:07,605 --> 00:19:10,063
Hoe ver is het?
- Aan de andere kant van het meer.

303
00:19:10,146 --> 00:19:11,563
Hoe komen we daar?

304
00:19:11,646 --> 00:19:13,605
Met mijn boot.

305
00:19:20,438 --> 00:19:21,563
Stap in.

306
00:19:33,855 --> 00:19:35,021
Lalo.

307
00:19:35,521 --> 00:19:38,480
Kan het wat... langzamer.

308
00:19:38,563 --> 00:19:39,813
Niet langzamer.

309
00:19:39,896 --> 00:19:43,021
Don Tacho is de manager van mijn haciënda.

310
00:19:43,105 --> 00:19:44,230
Hij is geweldig.

311
00:19:44,313 --> 00:19:46,063
Maar kijk hem niet aan.

312
00:19:46,146 --> 00:19:49,188
Jij valt erin, jij zwemt.

313
00:19:50,021 --> 00:19:51,730
Daar is het.

314
00:20:17,771 --> 00:20:19,855
Ik maak wat ruimte voor snacks.

315
00:20:36,938 --> 00:20:37,771
<i>Cheese</i>.

316
00:20:39,105 --> 00:20:41,980
Wacht. Je hebt je ogen dicht, Platte Papa.

317
00:20:42,063 --> 00:20:44,855
Alles is nog precies
zoals ik het me herinner.

318
00:20:44,938 --> 00:20:46,355
Zwemmen bij de steiger...

319
00:20:46,438 --> 00:20:49,146
...in het oude vliegtuig klimmen,
door de maïsvelden rennen...

320
00:20:49,230 --> 00:20:51,813
Niet zwemmen, niet klimmen, geen maïs.

321
00:20:53,021 --> 00:20:55,980
Maak je niet druk. Hij is te streng.

322
00:20:58,230 --> 00:21:00,646
Hoi, Paco. Paulina.

323
00:21:00,730 --> 00:21:02,438
Hoe is het, <i>primo</i>?

324
00:21:02,521 --> 00:21:04,980
Ik wil je aan mijn familie voorstellen.

325
00:21:10,980 --> 00:21:13,230
Jullie hebben het druk gehad.

326
00:21:13,313 --> 00:21:14,396
O, nee.

327
00:21:14,480 --> 00:21:16,313
Ze zijn geadopteerd.

328
00:21:18,563 --> 00:21:20,230
Moet je dat uitzicht zien.

329
00:21:20,313 --> 00:21:21,938
Ik ga lekker ontspannen...

330
00:21:22,021 --> 00:21:25,938
...en zonsopgangen en zonsondergangen
en allerlei zonnen schilderen.

331
00:21:26,021 --> 00:21:28,480
Kijk. Dat lijkt wel een halfpipe.

332
00:21:28,563 --> 00:21:30,355
Dat is Berg Punguari...

333
00:21:30,438 --> 00:21:33,855
...genoemd naar de gedoemde halfgod
uit de Purépecha-legende.

334
00:21:34,771 --> 00:21:38,063
De geschiedenis van deze periode
is wat vaag omdat...

335
00:21:38,146 --> 00:21:39,646
Iets sneller, schat.

336
00:21:39,730 --> 00:21:40,730
Juist.

337
00:21:40,813 --> 00:21:43,980
Punguari wilde een echte god worden...

338
00:21:44,063 --> 00:21:45,896
...maar haar ouders verboden het.

339
00:21:45,980 --> 00:21:49,355
Ze sloop weg
en voerde het ritueel zelf uit.

340
00:21:49,438 --> 00:21:54,188
Toen verloor ze de controle
over de magie en de aarde brak open.

341
00:21:56,938 --> 00:21:58,146
Wauw. Precies.

342
00:21:58,230 --> 00:22:01,188
Maar op het laatste moment
kon Punguari's moeder, Sisiki...

343
00:22:01,271 --> 00:22:06,355
...de aarde sluiten door haar dochter
in die berg te veranderen.

344
00:22:08,146 --> 00:22:09,105
Gemeen.

345
00:22:09,188 --> 00:22:10,438
Maar terecht.

346
00:22:10,521 --> 00:22:13,313
Als Punguari uit de berg ontsnapt...

347
00:22:13,396 --> 00:22:17,355
...zal ze zichzelf in
een echte god veranderen...

348
00:22:17,438 --> 00:22:22,563
...en een kwade, vervloekte dood
naar deze vallei brengen.

349
00:22:26,521 --> 00:22:27,896
Wie wil er eten?

350
00:22:27,980 --> 00:22:29,480
Ik.
- Ik heb honger.

351
00:22:29,563 --> 00:22:30,771
Ik ook.

352
00:22:39,021 --> 00:22:39,980
Mijn trui.

353
00:22:40,063 --> 00:22:40,980
Sorry.

354
00:22:41,063 --> 00:22:42,938
Ze zijn nog niet zindelijk.

355
00:22:50,271 --> 00:22:53,146
Wat een enorm huis.

356
00:22:56,605 --> 00:22:57,521
Kijk, Carl.

357
00:22:59,896 --> 00:23:02,230
<i>Muchachos</i>, het eten is klaar.

358
00:23:02,313 --> 00:23:05,980
Mama Lupe, zijn dat jouw vuurbalsticks?

359
00:23:06,063 --> 00:23:07,230
Ja.

360
00:23:07,313 --> 00:23:09,188
<i>Uarhukua ch'anakua.</i>

361
00:23:09,271 --> 00:23:14,480
Ik was gek op vuurbal,
een oude sport van de goden...

362
00:23:14,563 --> 00:23:19,271
...die de opkomst en ondergang
van de zon vertegenwoordigt.

363
00:23:19,355 --> 00:23:23,063
Kijk. Er zit een verhaal
achter elke brandplek.

364
00:23:24,396 --> 00:23:28,771
Maar als je zo van vuurbal houdt,
waarom speel je dan niet meer?

365
00:23:30,271 --> 00:23:31,938
Mijn team ging uit elkaar.

366
00:23:33,813 --> 00:23:35,938
Stelletje opgevers.

367
00:23:37,105 --> 00:23:39,813
Mama Lupe, leer ons spelen.

368
00:23:39,896 --> 00:23:40,980
Ik weet het niet.

369
00:23:41,063 --> 00:23:43,605
Mijn vuurbaltijd ligt achter me.

370
00:23:43,688 --> 00:23:46,688
Alsjeblieft.
- Alsjeblieft.

371
00:23:46,771 --> 00:23:49,521
Alsjeblieft.
- Alsjeblieft.

372
00:23:56,021 --> 00:23:57,855
Daar gaan we.

373
00:23:59,896 --> 00:24:05,188
SMERIGE KLEDING

374
00:24:08,896 --> 00:24:10,188
Hoi, Ronnie Anne.

375
00:24:10,271 --> 00:24:12,230
Sid, ik ben zo blij...

376
00:24:12,938 --> 00:24:14,605
Ben je bij Xtreme Eddie?

377
00:24:15,271 --> 00:24:16,855
Nee.

378
00:24:18,855 --> 00:24:19,730
M'n milt.

379
00:24:20,438 --> 00:24:21,896
De Miltsplijter.

380
00:24:23,230 --> 00:24:26,313
Het spijt me, Ronnie Anne. Ik moest wel.

381
00:24:26,396 --> 00:24:29,313
De aantrekkingskracht was te groot.

382
00:24:29,396 --> 00:24:31,855
Ik snap het. Ik wou dat ik erbij was.

383
00:24:31,938 --> 00:24:32,980
Ik ook.

384
00:24:33,063 --> 00:24:35,146
Wacht, misschien kan dat ook.

385
00:24:35,230 --> 00:24:37,813
Laten we morgen videochatskaten.

386
00:24:37,896 --> 00:24:40,896
Ik bij Xtreme Eddie
en jij op een extreme plek daar.

387
00:24:40,980 --> 00:24:42,605
Sid, dat is geniaal.

388
00:24:42,688 --> 00:24:44,771
En ik weet al welke plek.

389
00:24:59,230 --> 00:25:01,063
<i>Buenos días</i>, slaapkop.

390
00:25:03,688 --> 00:25:06,771
Mam, mag ik nog
vijf minuten blijven liggen?

391
00:25:07,605 --> 00:25:10,146
Nee. We hebben een drukke dag, dus <i>ándale.</i>

392
00:25:10,230 --> 00:25:13,021
<i>Tía</i> Frida is aan het schilderen,
de jongens spelen vuurbal...

393
00:25:13,105 --> 00:25:16,438
...en de rest is al bezig met maskers maken.

394
00:25:23,105 --> 00:25:24,521
Dit is vuur.

395
00:25:25,230 --> 00:25:26,521
Dit is bal.

396
00:25:30,688 --> 00:25:32,771
Dit is vuurbal.

397
00:25:32,855 --> 00:25:34,938
Laat maar zien wat jullie kunnen.

398
00:25:35,480 --> 00:25:36,855
Ja.

399
00:25:42,146 --> 00:25:43,563
Zo ja.

400
00:25:43,646 --> 00:25:45,230
Jazeker.

401
00:25:58,688 --> 00:26:01,771
Zien jullie niet
dat ik aan het relaxen ben?

402
00:26:10,730 --> 00:26:12,521
Een waar talent.

403
00:26:19,980 --> 00:26:21,646
Toen je zei 'maskers maken'...

404
00:26:21,730 --> 00:26:25,021
...dacht ik meer aan een spa
dan aan Halloween.

405
00:26:25,105 --> 00:26:28,021
Ze zijn bedoeld voor
de Danza de los Viejitos.

406
00:26:28,105 --> 00:26:32,146
Mijn favoriete onderdeel
van het Festival van het Nieuwe Vuur.

407
00:26:32,230 --> 00:26:33,188
Don Tacho.

408
00:26:34,188 --> 00:26:35,980
Kun je het laten zien?

409
00:26:48,021 --> 00:26:50,021
Die ouwe heeft goede moves.

410
00:26:51,480 --> 00:26:54,521
Waar is Ronnie Anne?
Ze had er al moeten zijn.

411
00:27:20,563 --> 00:27:21,813
Hoi Sid.

412
00:27:21,896 --> 00:27:23,688
Ronnie Anne, moet je dit zien.

413
00:27:23,771 --> 00:27:27,813
Ze zeggen dat hij van nachtmerries
en kindergeschreeuw is gemaakt.

414
00:27:27,896 --> 00:27:29,605
Dit is geweldig.

415
00:27:29,688 --> 00:27:32,105
Wacht maar tot je ziet waar ik ga skaten.

416
00:27:35,271 --> 00:27:37,188
Dat is pas extreem.

417
00:27:38,188 --> 00:27:40,771
Tijd voor synchroonskaten.

418
00:27:41,355 --> 00:27:43,271
Zomer van Twaalf.

419
00:28:13,730 --> 00:28:14,771
Gaat het?

420
00:28:14,855 --> 00:28:17,396
Dat deed zo'n pijn.

421
00:28:22,063 --> 00:28:23,980
Wat is er met m'n ketting gebeurd?

422
00:28:24,480 --> 00:28:26,355
Mijn juweel...

423
00:28:27,730 --> 00:28:28,855
Hoorde je dat?

424
00:28:28,938 --> 00:28:30,230
Wat? Wat gebeurt er?

425
00:28:30,313 --> 00:28:32,230
Het lijkt wel een aardbeving.

426
00:28:37,105 --> 00:28:38,563
Het is een aardbeving.

427
00:28:38,646 --> 00:28:41,313
Ik bel je terug.
Ik moet rennen voor m'n leven

428
00:28:54,563 --> 00:28:56,646
Ik heb vast m'n hoofd gestoten.

429
00:28:56,730 --> 00:28:58,313
Volgens mij zie ik dingen.

430
00:28:58,396 --> 00:29:00,021
Help. Help me.

431
00:29:00,646 --> 00:29:02,146
Wacht. Ik kom eraan.

432
00:29:03,480 --> 00:29:04,396
Help.

433
00:29:04,480 --> 00:29:05,771
Ik zit vast.

434
00:29:07,021 --> 00:29:08,105
Gaat het?

435
00:29:08,188 --> 00:29:12,521
De grond begon opeens te trillen
en toen viel deze boom op mijn been.

436
00:29:12,605 --> 00:29:15,605
En opeens verscheen er
een raar mottengezicht.

437
00:29:16,938 --> 00:29:18,355
Heb jij dat ook gezien?

438
00:29:18,438 --> 00:29:20,980
Wacht even. Aardbeving, motten...

439
00:29:21,480 --> 00:29:23,896
Ken je de legende van...

440
00:29:23,980 --> 00:29:27,813
...Poe-poe-jari, de halfgod
die werd opgesloten in de bergen?

441
00:29:27,896 --> 00:29:29,396
Het is Punguari.

442
00:29:29,480 --> 00:29:30,813
Juist. <i>Chihuahua</i>.

443
00:29:30,896 --> 00:29:32,396
Ik heb haar vrij gelaten.

444
00:29:32,480 --> 00:29:34,521
We moeten iedereen waarschuwen. Kom op.

445
00:29:35,230 --> 00:29:37,355
Ik volg je op de voet.

446
00:29:43,271 --> 00:29:45,813
Mam. Je gelooft nooit wat er is gebeurd.

447
00:29:55,605 --> 00:29:57,980
Dat is precies de reactie die we wilden.

448
00:29:58,063 --> 00:30:00,313
Uitstekend, <i>mis viejitos</i>.

449
00:30:00,396 --> 00:30:02,688
We zullen later aan de dans werken.

450
00:30:03,188 --> 00:30:04,105
Geweldig.

451
00:30:04,188 --> 00:30:05,355
Zo leuk.

452
00:30:07,730 --> 00:30:08,813
Mam, wacht.

453
00:30:08,896 --> 00:30:10,271
Je gelooft het nooit.

454
00:30:10,355 --> 00:30:12,271
Er is zoiets geks gebeurd.

455
00:30:12,355 --> 00:30:13,396
O, dit is...

456
00:30:14,271 --> 00:30:17,105
We zijn zo snel weggerend,
dat ik je naam niet weet.

457
00:30:17,188 --> 00:30:20,146
Ja. Mijn gewone mensennaam.

458
00:30:20,230 --> 00:30:22,021
Ik bedoel, mijn naam is...

459
00:30:22,105 --> 00:30:24,980
Sha... ra?

460
00:30:27,188 --> 00:30:28,313
Ik ben Ronnie Anne.

461
00:30:28,396 --> 00:30:29,855
Aangenaam, Shara.

462
00:30:29,938 --> 00:30:32,605
Ronnie Anne, kan ik je even spreken?

463
00:30:33,438 --> 00:30:37,230
Mam, luister. Het was zo eng.
Er was een aardbeving op de berg...

464
00:30:37,313 --> 00:30:40,313
...en er kwamen
een miljoen motten uit de grond.

465
00:30:40,396 --> 00:30:41,480
Echt?

466
00:30:41,563 --> 00:30:46,521
Dat was vast je geweten dat wegvloog
omdat het zich schuldig voelt.

467
00:30:46,605 --> 00:30:50,896
Luister. Ik had niet weg moeten gaan,
maar ik had plannen met Sid.

468
00:30:50,980 --> 00:30:54,480
Maar dat doet er niet toe,
we moeten uitzoeken wat dat was.

469
00:30:54,563 --> 00:30:56,438
Voor mij doet het er wel toe.

470
00:30:56,521 --> 00:30:58,938
Dit had onze zomer samen moeten zijn.

471
00:30:59,021 --> 00:31:02,146
Nee, het zou mijn Zomer van Twaalf zijn.

472
00:31:02,230 --> 00:31:04,230
Dat heb ik gezegd, maar je luistert niet.

473
00:31:04,313 --> 00:31:07,730
Ik werd net overspoeld door insecten
en jij denkt alleen daaraan.

474
00:31:07,813 --> 00:31:11,021
Familiegebeurtenissen missen
is onverantwoordelijk gedrag.

475
00:31:11,105 --> 00:31:13,855
Begin je eerst maar
als 12-jarige te gedragen.

476
00:31:18,438 --> 00:31:20,438
Heb je haar verteld wat we zagen?

477
00:31:21,021 --> 00:31:23,105
Ze wil niet luisteren.

478
00:31:23,188 --> 00:31:25,480
Ze heeft je tenminste niet
in een berg veranderd.

479
00:31:25,563 --> 00:31:26,480
Wat zei je?

480
00:31:26,980 --> 00:31:29,980
Ik zei: ik snap hoe je je voelt.

481
00:31:30,063 --> 00:31:32,771
Je moeder luistert misschien niet,
maar ik wel.

482
00:31:34,896 --> 00:31:36,438
Carlitos.

483
00:31:37,021 --> 00:31:39,730
Mijn oom. Hij weet er alles van.

484
00:31:40,980 --> 00:31:43,521
<i>Tío</i> Carlos. Er is iets geks aan de hand.

485
00:31:43,605 --> 00:31:44,938
Aardbevingen, motten.

486
00:31:45,021 --> 00:31:46,771
Ik denk dat ik Punguari heb bevrijd.

487
00:31:46,855 --> 00:31:49,563
Niet in bijgeloof geloven, Ronnie Anne.

488
00:31:49,646 --> 00:31:52,021
Onze voorouders gebruikten mythen om...

489
00:31:52,105 --> 00:31:55,188
...natuurverschijnselen zoals aardbevingen
en motten te verklaren.

490
00:31:55,271 --> 00:31:56,355
Het staat hierin.

491
00:31:56,438 --> 00:31:58,021
Heb je er nog een?

492
00:31:58,105 --> 00:32:00,271
Nee, ik heb 'm uit het meer gehaald.

493
00:32:02,146 --> 00:32:03,688
Kijk, hier staat het.

494
00:32:03,771 --> 00:32:04,855
Goden, halfgoden.

495
00:32:04,938 --> 00:32:06,063
Zelfs magische maskers.

496
00:32:06,146 --> 00:32:07,396
Maskers.

497
00:32:07,480 --> 00:32:09,563
Zijn cool.

498
00:32:09,646 --> 00:32:12,771
Denk je dat Punguari een masker zoekt?

499
00:32:12,855 --> 00:32:17,396
Volgens de Punguari-legende heeft ze
het masker van vele gezichten nodig...

500
00:32:17,480 --> 00:32:19,771
...om een echte god te worden.

501
00:32:19,855 --> 00:32:20,813
Dit masker.

502
00:32:20,896 --> 00:32:22,938
Het masker van vele gezichten.

503
00:32:23,438 --> 00:32:25,771
We moeten hem vinden
voor zij hem vindt.

504
00:32:25,855 --> 00:32:26,771
Goed punt.

505
00:32:26,855 --> 00:32:29,938
<i>Tío</i> Carlos, waar vind je zo'n masker?

506
00:32:30,021 --> 00:32:34,021
Ik zou het lokale museum aanbevelen
of misschien het...

507
00:33:13,313 --> 00:33:16,646
Goed gedaan, Maria,
maar kan je volgende <i>corunda</i>...

508
00:33:16,730 --> 00:33:20,396
...wat driehoekiger
en minder klodderig zijn?

509
00:33:24,896 --> 00:33:27,146
Iemand moet wat stoom afblazen.

510
00:33:27,230 --> 00:33:29,605
Het zou onze zomer samen zijn.

511
00:33:32,646 --> 00:33:34,396
Klaar.

512
00:33:37,063 --> 00:33:39,813
Laat het los, <i>mija.</i>

513
00:33:39,896 --> 00:33:41,105
Kijk scherp...

514
00:33:43,188 --> 00:33:44,688
...richt <i>chancla</i>...

515
00:33:45,230 --> 00:33:46,355
...altijd goed.

516
00:33:49,230 --> 00:33:51,105
Goed schot.

517
00:33:58,271 --> 00:34:01,730
Ronnie Anne had hier moeten zijn
om <i>corunda's</i> te leren maken.

518
00:34:01,813 --> 00:34:04,396
Maar ze is er natuurlijk weer niet.

519
00:34:04,480 --> 00:34:07,105
We zijn hier
om samen tijd door te brengen...

520
00:34:07,188 --> 00:34:09,938
...maar ze wil alleen maar
haar eigen ding doen.

521
00:34:13,813 --> 00:34:18,438
Ik herinner me een meisje
dat haar eigen ding deed...

522
00:34:18,521 --> 00:34:21,313
...en spijbelde zonder mijn toestemming.

523
00:34:21,396 --> 00:34:23,938
De kermis was maar één dag in de stad.

524
00:34:24,021 --> 00:34:25,605
Wat moest ik dan doen?

525
00:34:30,896 --> 00:34:32,646
Het zit vast in de familie.

526
00:34:32,730 --> 00:34:33,563
Ik?

527
00:34:34,188 --> 00:34:36,813
Wie liep er weg
om in de schuur te gaan wonen...

528
00:34:36,896 --> 00:34:40,771
...omdat ik de ezel niet in
haar kamer wilde laten slapen?

529
00:34:42,771 --> 00:34:44,605
Het zit in ons bloed.

530
00:34:45,480 --> 00:34:48,230
Eeuwen geleden,
voordat de Spanjaarden kwamen...

531
00:34:48,313 --> 00:34:51,730
...werd dit gebied geregeerd
door een stam van woeste vrouwen...

532
00:34:51,813 --> 00:34:54,646
...die de godin Sisiki aanbaden.

533
00:34:54,730 --> 00:34:57,313
De Chancla Krijgers.

534
00:34:59,646 --> 00:35:03,271
Wat jij koppigheid noemt,
noem ik kracht.

535
00:35:03,355 --> 00:35:07,771
Deze familie heeft
vier generaties Chancla Krijgers.

536
00:35:11,980 --> 00:35:15,730
Ronnie Anne is
haar vleugels aan het testen.

537
00:35:16,230 --> 00:35:19,063
Geef haar wat ruimte om te vliegen.

538
00:35:23,521 --> 00:35:24,355
Kijk scherp...

539
00:35:25,105 --> 00:35:26,396
...richt <i>chancla</i>...

540
00:35:26,896 --> 00:35:28,896
...altijd goed.

541
00:35:31,896 --> 00:35:33,313
Ja.

542
00:35:36,771 --> 00:35:40,188
En dat was meer dan 400 jaar geleden.

543
00:35:40,271 --> 00:35:43,230
Jullie staan dus in het oudste gebouw...

544
00:35:43,313 --> 00:35:45,063
...van dit deel van Mexico.

545
00:35:47,105 --> 00:35:49,813
Als iemand weet waar het masker is...

546
00:35:49,896 --> 00:35:51,605
...zijn het wel museummensen.

547
00:35:51,688 --> 00:35:55,313
Tegenwoordig heeft het <i>Museo
de Japunda</i> de grootste collectie...

548
00:35:55,396 --> 00:35:58,230
...van Purépecha-artefacten ter wereld.

549
00:35:58,313 --> 00:36:00,396
Het Purépecha-volk bouwde een...

550
00:36:00,480 --> 00:36:04,188
...toevluchtsoord om artefacten
te beschermen tegen indringers.

551
00:36:04,271 --> 00:36:07,855
Volgens de legende ligt het
onder dit gebouw verborgen.

552
00:36:07,938 --> 00:36:10,730
Coole dingen liggen altijd in de kelder.

553
00:36:10,813 --> 00:36:12,563
We moeten naar beneden.

554
00:36:12,646 --> 00:36:15,980
We gaan nu naar de cadeauwinkel, er zijn...

555
00:36:18,688 --> 00:36:20,938
Zullen we daar beginnen?

556
00:36:21,021 --> 00:36:24,271
VERBODEN

557
00:36:28,146 --> 00:36:29,355
Jij eerst.

558
00:36:48,605 --> 00:36:51,105
MAM: WE MOETEN PRATEN

559
00:36:51,188 --> 00:36:52,480
Alles goed?

560
00:36:52,563 --> 00:36:54,605
Ja. M'n moeder wil praten.

561
00:36:54,688 --> 00:36:57,980
Ze is vast boos dat ik
haar stomme reisplan niet volg.

562
00:36:58,063 --> 00:37:01,730
Moeders snappen het niet.
Ze denken dat we kleine meisjes zijn.

563
00:37:02,396 --> 00:37:03,438
Precies

564
00:37:03,521 --> 00:37:05,063
Ik ben nu 12.

565
00:37:05,146 --> 00:37:06,188
Mijn mening telt.

566
00:37:06,271 --> 00:37:07,855
Wat ik wil telt.

567
00:37:07,938 --> 00:37:10,105
Ik ben oud genoeg voor een skatepark.

568
00:37:10,188 --> 00:37:12,188
Ik ben oud genoeg voor een eclips.

569
00:37:12,271 --> 00:37:15,480
Ik ben oud genoeg om te beslissen
over mezelf, m'n zomer en m'n...

570
00:37:15,563 --> 00:37:16,813
...leven.
- Leven.

571
00:37:20,855 --> 00:37:22,438
Wacht. Zei je 'eclips'?

572
00:37:23,063 --> 00:37:24,813
Bij wijze van spreken.

573
00:37:24,896 --> 00:37:28,980
Het punt is dat we geweldige,
onafhankelijke, krachtige tieners zijn.

574
00:37:29,063 --> 00:37:31,855
Ze hebben geen idee
waar we toe in staat zijn.

575
00:37:31,938 --> 00:37:35,646
Precies. Op dit soort momenten
heb ik Ronnie Anne-tijd nodig.

576
00:37:35,730 --> 00:37:36,980
Ronnie Anne-tijd?

577
00:37:37,063 --> 00:37:41,605
Als ik rust wil van m'n moeder, ga ik
naar m'n kamer, pak ik m'n koptelefoon...

578
00:37:41,688 --> 00:37:44,813
...zet ik Twelve is Midnight op,
de beste band ooit...

579
00:37:44,896 --> 00:37:46,146
...en gewoon...

580
00:38:03,688 --> 00:38:04,938
LEEG - OPLADEN

581
00:38:06,813 --> 00:38:08,188
O, nee.

582
00:38:21,688 --> 00:38:25,771
Shara, wat gebeurt er?

583
00:38:28,063 --> 00:38:29,855
Jeetje, ketting, rustig aan.

584
00:38:44,896 --> 00:38:47,063
Dat is 'm, het masker van vele gezichten.

585
00:38:49,605 --> 00:38:53,063
Kijk. De steen in het masker
is dezelfde als mijn ketting.

586
00:38:53,146 --> 00:38:55,396
Verbijsterend.

587
00:38:58,021 --> 00:39:00,105
Hij wil dat ik 't tapijt verplaats.

588
00:39:14,105 --> 00:39:16,021
Willen we door deze deur...

589
00:39:16,105 --> 00:39:18,521
...die er net nog niet was?

590
00:39:18,605 --> 00:39:19,646
Doe het.

591
00:39:19,730 --> 00:39:21,563
Ik volg je op de voet.

592
00:39:41,105 --> 00:39:42,146
Dat is het.

593
00:39:42,938 --> 00:39:44,938
We hebben het gevonden.

594
00:39:45,021 --> 00:39:47,396
Wat nu? Pakken we het gewoon?

595
00:39:47,480 --> 00:39:49,980
Ik denk dat je
je edelsteen erin moet doen.

596
00:39:50,063 --> 00:39:51,563
Zoals op het tapijt.

597
00:40:00,730 --> 00:40:01,771
Cool.

598
00:40:01,855 --> 00:40:04,938
Nu kan ik alles oplossen
en Punguari stoppen.

599
00:40:05,021 --> 00:40:06,730
Het is ons gelukt, Shara.

600
00:40:08,771 --> 00:40:09,646
Wat was dat?

601
00:40:12,771 --> 00:40:14,230
Bedankt, Ronnie Anne.

602
00:40:14,813 --> 00:40:15,688
Shara.

603
00:40:15,771 --> 00:40:17,771
Je hebt me goed geholpen.

604
00:40:28,896 --> 00:40:30,271
Eindelijk.

605
00:40:30,355 --> 00:40:34,021
Na al die eeuwen ben ik weer mezelf.

606
00:40:35,396 --> 00:40:36,355
Punguari?

607
00:40:37,313 --> 00:40:38,730
Verrassing.

608
00:40:38,813 --> 00:40:41,896
Wacht. Dus jij was de hele tijd Shara?

609
00:40:41,980 --> 00:40:45,438
Ik nam de vorm aan van iemand die
je zou vertrouwen zodat je me zou helpen.

610
00:40:45,521 --> 00:40:47,063
Toen je me vrijliet...

611
00:40:47,146 --> 00:40:48,730
Bedankt nog, trouwens.

612
00:40:49,396 --> 00:40:50,730
...was ik een geest.

613
00:40:50,813 --> 00:40:55,438
Ik had een mens nodig om hier te komen
en mijn ware vorm terug te krijgen.

614
00:40:56,188 --> 00:40:57,688
Je hebt tegen me gelogen.

615
00:40:57,771 --> 00:41:00,355
Sommigen sluipen weg om te skateboarden.

616
00:41:00,438 --> 00:41:04,063
Anderen misleiden iemand
om een oud magisch masker te vinden.

617
00:41:04,146 --> 00:41:06,063
Ik deed wat ik moest doen.

618
00:41:06,146 --> 00:41:07,938
Net als jij.

619
00:41:09,063 --> 00:41:12,605
Maar als je je er beter door voelt,
je bent wel cool voor een mens.

620
00:41:12,688 --> 00:41:14,480
Geen tijd te verliezen.

621
00:41:14,563 --> 00:41:17,605
Deze toekomstige godin
moet naar een ceremonie.

622
00:41:17,688 --> 00:41:18,855
Wacht, nee.

623
00:41:23,896 --> 00:41:24,771
Doei.

624
00:41:35,605 --> 00:41:36,688
Sorry, <i>Abuelo.</i>

625
00:41:36,771 --> 00:41:39,021
Ik moet wat verband pakken.
- Verband?

626
00:41:39,105 --> 00:41:40,855
Ben je gewond, Roberto?

627
00:41:40,938 --> 00:41:42,813
Het is niet voor mij.

628
00:41:43,563 --> 00:41:46,646
'Al die selfies maken me kapot.'

629
00:41:46,730 --> 00:41:49,521
Hé. Rustig aan, Platte Papa.

630
00:41:49,605 --> 00:41:52,688
Rust lekker uit in m'n flanellen shirt.

631
00:41:52,771 --> 00:41:54,313
'Help me.'

632
00:41:54,396 --> 00:41:55,771
Heb je Ronnie Anne gezien?

633
00:41:55,855 --> 00:41:58,646
Ik probeer haar 'ruimte' te geven...

634
00:41:58,730 --> 00:42:02,105
...maar ik maak me zorgen,
ze reageert niet op m'n sms'jes.

635
00:42:02,188 --> 00:42:03,563
Nee. Sorry, <i>mija</i>.

636
00:42:03,646 --> 00:42:05,646
Misschien is ze bij haar nieuwe vriendin.

637
00:42:06,938 --> 00:42:08,605
Waar kan ze zijn?

638
00:42:09,105 --> 00:42:11,105
Help.

639
00:42:11,188 --> 00:42:12,688
Kan iemand me horen?

640
00:42:12,771 --> 00:42:15,896
Ik zit opgesloten
in een geheime ondergrondse kamer.

641
00:42:15,980 --> 00:42:19,771
Niemand weet dat hij bestaat
omdat het een geheim is.

642
00:42:23,896 --> 00:42:25,105
Dit is zinloos.

643
00:42:25,605 --> 00:42:27,146
Ik kom hier nooit uit.

644
00:42:29,313 --> 00:42:34,021
Ik had naar mam moeten luisteren
en familiedingen moeten doen.

645
00:42:42,146 --> 00:42:43,563
Hallo?

646
00:42:49,105 --> 00:42:50,521
Is daar iemand?

647
00:42:50,605 --> 00:42:52,146
Ik hoor je neuriën.

648
00:42:57,230 --> 00:42:58,355
<i>Abuelo</i>?

649
00:42:59,605 --> 00:43:00,605
<i>Abuelo.</i>

650
00:43:03,896 --> 00:43:05,605
Ronnie Anne?

651
00:43:09,230 --> 00:43:11,271
Waar ben je?
- Hoe ben je daar gekomen?

652
00:43:11,355 --> 00:43:12,521
Gaat het?
- Is 't koud?

653
00:43:12,605 --> 00:43:14,813
Ben je dood?
- Ben je een geest?

654
00:43:14,896 --> 00:43:16,688
Stil.

655
00:43:16,771 --> 00:43:19,813
Ik moet iets vertellen,
maar het klinkt een beetje gek.

656
00:43:19,896 --> 00:43:21,063
Hier komt het.

657
00:43:22,271 --> 00:43:25,146
M'n ketting had een magische steen
die Punguari heeft opgewekt...

658
00:43:25,230 --> 00:43:29,146
...ze was een geest die het masker van vele
gezichten nodig had voor haar lichaam...

659
00:43:29,230 --> 00:43:31,480
...ze deed alsof ze Shara was,
we vonden het masker...

660
00:43:31,563 --> 00:43:33,396
...ze sloot me op onder het museum...

661
00:43:33,480 --> 00:43:36,396
...waar een magische spiegel staat
die naar de badkamer leidt.

662
00:43:37,813 --> 00:43:40,521
Ik zei toch dat die spiegel magisch was.

663
00:43:40,605 --> 00:43:41,646
Betalen.

664
00:43:43,313 --> 00:43:44,896
Geen zorgen, Ronnie Anne.

665
00:43:44,980 --> 00:43:46,480
Vertel ons waar je bent.

666
00:43:46,563 --> 00:43:49,230
Don Tacho, maak de boot klaar.

667
00:43:49,980 --> 00:43:52,896
Geen boot. We nemen het vliegtuig.

668
00:44:16,355 --> 00:44:18,480
Weet je zeker dat dit gaat werken?

669
00:44:18,563 --> 00:44:20,063
Ik weet het zeker.

670
00:44:28,396 --> 00:44:30,021
Jullie lieten me schrikken.

671
00:44:30,105 --> 00:44:31,771
Het museum is gesloten.

672
00:44:31,855 --> 00:44:34,438
Jullie <i>viejitos</i> moeten vertrekken.

673
00:44:35,563 --> 00:44:37,021
Wat is dit?

674
00:44:37,105 --> 00:44:38,313
Hé.

675
00:44:38,396 --> 00:44:40,230
Best leuk zo.

676
00:44:40,313 --> 00:44:42,271
Jullie kunnen goed dansen.

677
00:44:49,605 --> 00:44:51,438
Ik dacht dat we lol hadden.

678
00:45:11,938 --> 00:45:14,521
Daar is het tapijt, zoals Ronnie Anne zei.

679
00:45:16,938 --> 00:45:17,896
Ronnie Anne.

680
00:45:17,980 --> 00:45:19,605
Mam. Ik ben hier.

681
00:45:19,688 --> 00:45:21,105
Er is geen deur.

682
00:45:21,188 --> 00:45:22,021
Ik weet het.

683
00:45:22,105 --> 00:45:23,813
Punguari liet hem verdwijnen.

684
00:45:23,896 --> 00:45:25,063
Hou vol.

685
00:45:25,146 --> 00:45:26,980
We moeten de muur breken.

686
00:45:29,230 --> 00:45:30,271
Deze werken niet.

687
00:45:30,355 --> 00:45:32,188
Zien jullie iets?

688
00:45:32,271 --> 00:45:33,521
Nee.
- <i>Nada</i>.

689
00:45:34,146 --> 00:45:35,980
Iets gevonden, Ronnie Anne?

690
00:45:36,063 --> 00:45:37,730
Ik heb een lepel gevonden.

691
00:45:37,813 --> 00:45:39,480
Misschien kan ik me hieruit eten.

692
00:45:39,563 --> 00:45:42,146
Geen grapjes over eten op zulke momenten.

693
00:45:45,521 --> 00:45:46,896
Hij heeft wielen.

694
00:45:46,980 --> 00:45:48,688
We kunnen 'm naar de muur rijden.

695
00:45:48,771 --> 00:45:54,480
Misschien zit er een oude magie in
die de muur vernietigt.

696
00:45:55,105 --> 00:45:56,646
Tuurlijk, Mama Lupe.

697
00:45:59,105 --> 00:46:00,521
Wat is dit?

698
00:46:00,605 --> 00:46:02,271
Bij drie.

699
00:46:02,355 --> 00:46:05,855
<i>Uno, dos, tres</i>.

700
00:46:16,230 --> 00:46:17,980
Wat was dat?

701
00:46:19,105 --> 00:46:23,896
Er zat een oude magie in
die de muur heeft vernietigd.

702
00:46:24,396 --> 00:46:25,730
Mam.

703
00:46:25,813 --> 00:46:28,188
Ik ben zo blij dat je veilig bent.

704
00:46:28,688 --> 00:46:31,438
Zie je wel?
Dit gebeurt er als je wegsluipt.

705
00:46:31,521 --> 00:46:33,355
Meen je dat nou?

706
00:46:34,605 --> 00:46:35,688
Foutje.

707
00:46:38,438 --> 00:46:39,730
Wauw, wat is dit?

708
00:46:42,146 --> 00:46:44,730
Het is het verhaal van Punguari.

709
00:46:44,813 --> 00:46:48,063
Ze steelt het masker
en breekt de aarde open...

710
00:46:48,146 --> 00:46:51,938
...zodat ze vuur en vernietiging
naar de vallei kan brengen.

711
00:46:52,021 --> 00:46:53,063
Wacht even.

712
00:46:53,146 --> 00:46:57,105
Het ziet er niet uit alsof
zij de brand en vernietiging doet.

713
00:46:57,188 --> 00:46:58,438
Wie is die daar?

714
00:46:58,938 --> 00:47:00,730
Ucumu.

715
00:47:00,813 --> 00:47:03,063
De god van de onderwereld? Je bedoelt...

716
00:47:03,146 --> 00:47:04,313
De legende klopt niet.

717
00:47:04,396 --> 00:47:07,521
Punguari is niet de slechterik.
Het is Ucumu.

718
00:47:10,855 --> 00:47:12,146
Punguari.
- Punguari.

719
00:47:12,230 --> 00:47:13,438
We moeten gaan.

720
00:47:14,188 --> 00:47:16,771
Deze keer laat ik me niet tegenhouden.

721
00:47:16,855 --> 00:47:22,230
Ik, Punguari, halfgodin van de maan,
roep de kracht van het masker op.

722
00:47:25,271 --> 00:47:28,646
Masker van vele gezichten, ik smeek u.

723
00:47:28,730 --> 00:47:30,063
Geef me uw magie.

724
00:47:30,146 --> 00:47:31,730
Maak een god van me.

725
00:47:44,188 --> 00:47:46,396
O, hallo, godin.

726
00:47:46,480 --> 00:47:48,271
Wil je een eigen tempel?

727
00:47:49,021 --> 00:47:50,105
Waarom niet.

728
00:47:50,188 --> 00:47:53,355
Ik weet precies waar ik moet beginnen.

729
00:48:09,480 --> 00:48:11,313
O, nee. We zijn te laat.

730
00:48:44,855 --> 00:48:47,813
Laten we wat licht
op deze situatie schijnen.

731
00:48:56,813 --> 00:48:58,271
Dit is vreselijk.

732
00:48:58,355 --> 00:49:00,688
Punguari gaat Ucumu vrijlaten.

733
00:49:00,771 --> 00:49:02,480
Wat is Ucumu?

734
00:49:03,188 --> 00:49:04,021
Deze hier.

735
00:49:05,688 --> 00:49:07,230
Veeg naar links.

736
00:49:11,730 --> 00:49:13,605
Ze is zielen aan het kwellen.

737
00:49:13,688 --> 00:49:15,813
Nee, het is een demonenhond.

738
00:49:18,063 --> 00:49:20,021
Dat is Twelve is Midnight.

739
00:49:20,521 --> 00:49:22,188
Ze wil gewoon feesten.

740
00:49:22,271 --> 00:49:24,313
Ze wil niemand pijn doen.

741
00:49:24,396 --> 00:49:25,230
Wat?

742
00:49:25,313 --> 00:49:28,146
Die spartelende vissen
denken er anders over.

743
00:49:28,230 --> 00:49:29,105
Geloof me.

744
00:49:29,188 --> 00:49:30,105
Ik snap haar.

745
00:49:30,188 --> 00:49:32,563
Maar ze heeft
de deur geopend voor Ucumu.

746
00:49:32,646 --> 00:49:33,688
Een ongelukje.

747
00:49:33,771 --> 00:49:37,730
Alsof ze stiekem ging skaten
en per ongeluk een halfgod vrijliet.

748
00:49:37,813 --> 00:49:39,438
Dat kan iedereen overkomen.

749
00:49:44,813 --> 00:49:45,646
O, nee.

750
00:49:45,730 --> 00:49:47,855
Ik moet 't haar vertellen
zodat ze ophoudt.

751
00:49:49,605 --> 00:49:51,896
Nee, absoluut niet.
Wat als je het mis hebt?

752
00:49:51,980 --> 00:49:52,813
Ik heb gelijk.

753
00:49:52,896 --> 00:49:54,730
Ik kan met haar praten.

754
00:49:54,813 --> 00:49:57,521
Zij is een god.
Jij bent nog een klein kind.

755
00:49:57,605 --> 00:49:59,271
Niet waar.

756
00:50:24,938 --> 00:50:26,313
Ronnie Anne, kijk uit.

757
00:50:42,396 --> 00:50:45,605
We staan bij je in het krijt
voor de poeptrui.

758
00:50:47,480 --> 00:50:49,105
Pap, ik leen het busje.

759
00:50:49,188 --> 00:50:51,063
<i>Mija</i>, het is te gevaarlijk.

760
00:50:59,480 --> 00:51:01,521
Onthoud waar je parkeert.

761
00:51:21,063 --> 00:51:23,355
Het gaat Ronnie Anne lukken, toch?

762
00:51:23,438 --> 00:51:25,188
Waarschijnlijk niet.

763
00:51:26,521 --> 00:51:28,855
Wat? Iemand moet het zeggen.

764
00:51:37,605 --> 00:51:39,980
Alles goed, feestgangers?

765
00:52:02,605 --> 00:52:03,938
Succes.

766
00:52:04,021 --> 00:52:05,896
Je zult het nodig hebben.

767
00:52:08,188 --> 00:52:11,271
Je bent ontsnapt.
Net op tijd voor mijn feestje.

768
00:52:11,355 --> 00:52:13,521
Punguari, je moet stoppen.

769
00:52:13,605 --> 00:52:15,480
Anders laat je Ucumu vrij.

770
00:52:15,563 --> 00:52:17,230
De god van de onderwereld?

771
00:52:17,313 --> 00:52:18,396
Onzin.

772
00:52:18,480 --> 00:52:19,646
Het is echt waar.

773
00:52:19,730 --> 00:52:22,938
Ik heb bewijs. Het is eerder gebeurd.
Je was er niet klaar voor.

774
00:52:23,021 --> 00:52:24,521
Niet klaar voor?

775
00:52:24,605 --> 00:52:26,105
Ik ben nu een god.

776
00:52:26,188 --> 00:52:28,480
Je klinkt net als m'n moeder.

777
00:52:28,563 --> 00:52:30,855
En dit is een moedervrije zone.

778
00:52:31,896 --> 00:52:34,355
Punguari, je moeder hield van je.

779
00:52:34,438 --> 00:52:36,980
Ze wilde je niet tegenhouden
om je te straffen.

780
00:52:37,063 --> 00:52:38,146
O, echt?

781
00:52:38,230 --> 00:52:40,146
Ze veranderde me in een berg.

782
00:52:40,230 --> 00:52:41,771
Ik kon geen kant op.

783
00:52:41,855 --> 00:52:43,771
Om je te beschermen.

784
00:52:44,521 --> 00:52:47,605
Dit lag in de kamer
waar je me had opgesloten.

785
00:52:47,688 --> 00:52:49,521
Niet cool, trouwens.

786
00:52:49,605 --> 00:52:53,605
Dit is wat er 800 jaar geleden
echt is gebeurd.

787
00:53:00,563 --> 00:53:01,855
Dat zijn mijn ouders.

788
00:53:02,355 --> 00:53:03,688
Dat kan niet.

789
00:53:04,271 --> 00:53:07,396
Zeg me niet steeds wat ik moet doen.

790
00:53:17,688 --> 00:53:19,938
Dochter, alsjeblieft.

791
00:53:24,021 --> 00:53:24,938
Nee.

792
00:53:30,146 --> 00:53:31,855
Wat gebeurt er?

793
00:53:35,730 --> 00:53:37,730
No. Mama.

794
00:53:37,813 --> 00:53:39,230
Het spijt me.

795
00:53:39,313 --> 00:53:40,480
Ik hou van je.

796
00:53:47,813 --> 00:53:49,521
Mijn dochter...

797
00:53:51,480 --> 00:53:52,605
De dorpelingen.

798
00:53:55,855 --> 00:53:57,105
Hou hem tegen.

799
00:53:57,188 --> 00:53:58,938
Ik bescherm de mensen.

800
00:54:17,188 --> 00:54:19,021
Hij is te krachtig.

801
00:54:19,105 --> 00:54:21,896
Samen kunnen we hem aan.

802
00:54:29,896 --> 00:54:31,313
Voor Punguari.

803
00:54:39,355 --> 00:54:43,188
Je ouders hebben zichzelf opgeofferd
om iedereen te redden.

804
00:54:43,271 --> 00:54:46,063
Maar je wist niet dat dat zou gebeuren.

805
00:54:46,146 --> 00:54:47,896
Het is niet jouw schuld.

806
00:54:49,896 --> 00:54:52,271
Ze heeft me van Ucumu gered.

807
00:54:52,355 --> 00:54:54,396
De hele tijd dacht ik...

808
00:54:54,896 --> 00:54:58,896
Ja, dat is wat moeders doen.

809
00:55:00,605 --> 00:55:02,146
Ik weet dat mijn moeder...

810
00:55:03,313 --> 00:55:04,521
Mam.

811
00:55:12,021 --> 00:55:13,230
Mam.

812
00:55:14,855 --> 00:55:16,271
We moeten haar helpen.

813
00:55:16,355 --> 00:55:17,396
Maar hoe?

814
00:55:17,480 --> 00:55:18,730
Met mij.

815
00:55:19,396 --> 00:55:20,771
De maangodin?

816
00:55:21,771 --> 00:55:24,188
We kunnen haar redden. Samen.

817
00:55:25,063 --> 00:55:26,230
Klaar?

818
00:55:27,521 --> 00:55:28,688
Hou je vast.

819
00:55:53,355 --> 00:55:54,896
Mam.

820
00:55:54,980 --> 00:55:56,980
Ronnie Anne.

821
00:56:00,771 --> 00:56:04,188
Mama.

822
00:56:09,063 --> 00:56:10,688
TIJD MET RONNIE ANNE

823
00:56:20,980 --> 00:56:22,605
Hou je vast, mam.

824
00:56:25,146 --> 00:56:27,896
Jeetje. Dat was ongelooflijk.

825
00:56:27,980 --> 00:56:29,313
Maar zo gevaarlijk.

826
00:56:29,396 --> 00:56:31,188
Je hebt me gered.

827
00:56:31,271 --> 00:56:32,896
Doe dat nooit meer.

828
00:56:33,396 --> 00:56:34,230
Ik hou van je.

829
00:56:41,355 --> 00:56:42,896
Maria, Ronnie Anne.

830
00:56:42,980 --> 00:56:45,063
Gelukkig zijn jullie in orde.

831
00:56:46,271 --> 00:56:48,230
Gelukkig had je
het reisschema gelamineerd.

832
00:56:48,313 --> 00:56:50,313
Ik heb de coolste zus.
- Ongelooflijk.z

833
00:56:50,813 --> 00:56:52,230
Bedankt, Lalo.

834
00:56:52,313 --> 00:56:53,896
Hé, korte vraag.

835
00:56:53,980 --> 00:56:56,021
Hoe zit het met die reuzenhond?

836
00:56:56,730 --> 00:56:58,230
Coyote.

837
00:56:58,313 --> 00:56:59,605
Dat is Punguari.

838
00:56:59,688 --> 00:57:00,688
Ze is nu cool.

839
00:57:00,771 --> 00:57:02,730
Ik was altijd al cool.

840
00:57:04,188 --> 00:57:07,605
Ik wil niet de domper zijn,
maar we hebben nog steeds een probleem.

841
00:57:16,271 --> 00:57:18,063
Oké, niet in paniek raken.

842
00:57:18,146 --> 00:57:20,021
Slecht nieuws. Ucumu komt eraan.

843
00:57:20,105 --> 00:57:21,021
Goed nieuws.

844
00:57:21,105 --> 00:57:23,688
Ik kan hem stoppen,
maar ik kan het niet alleen.

845
00:57:23,771 --> 00:57:24,938
Maar hoe dan?

846
00:57:25,021 --> 00:57:28,188
Volgens deze rol versloegen
Punguari's ouders Ucumu...

847
00:57:28,271 --> 00:57:32,063
...met een enorme vlammende <i>chancla</i>.

848
00:57:32,146 --> 00:57:35,730
Dat is mijn vaders heilige vlam.
Die bewaarde hij in zijn tempel.

849
00:57:35,813 --> 00:57:37,646
Maar wie weet waar zijn tempel nu is.

850
00:57:38,271 --> 00:57:39,188
Ik weet het.

851
00:57:39,771 --> 00:57:41,313
Daar.

852
00:57:46,646 --> 00:57:49,813
Ik zei toch dat het huis
op een oude tempel stond.

853
00:57:49,896 --> 00:57:51,230
Betalen.

854
00:57:51,313 --> 00:57:55,146
Geweldig. Nu alleen nog
een gigantische <i>chancla</i>.

855
00:57:56,688 --> 00:57:58,646
Wacht. Ik weet waar hij is.

856
00:57:58,730 --> 00:58:00,230
Voor het museum.

857
00:58:36,438 --> 00:58:37,521
Onmogelijk.

858
00:58:39,730 --> 00:58:42,521
Ik zei rustig te blijven.
Ik heb jullie nodig.

859
00:58:42,605 --> 00:58:46,105
Mama Lupe, <i>abuela</i> en mam,
jullie gaan de <i>chancla</i> zoeken.

860
00:58:46,188 --> 00:58:48,271
De rest het vliegtuig in met Don Tacho...

861
00:58:48,355 --> 00:58:50,813
...en naar de haciënda
om de heilige vlam te halen.

862
00:58:50,896 --> 00:58:53,771
Punguari en ik
houden Ucumu tegen tot jullie er zijn.

863
00:58:55,855 --> 00:58:56,688
Ronnies Anne, ik...

864
00:58:56,771 --> 00:58:58,313
Ik weet wat je wil zeggen, mam.

865
00:58:58,396 --> 00:59:00,230
Hij is supergroot. Hij staat in brand.

866
00:59:00,313 --> 00:59:02,313
Het is te gevaarlijk. Ik...
- Nee.

867
00:59:02,396 --> 00:59:04,146
Ik vind het een goed plan.

868
00:59:04,230 --> 00:59:06,438
En ik heb Lalo nodig.

869
00:59:07,855 --> 00:59:09,230
Bedankt, mam.

870
00:59:09,313 --> 00:59:10,855
Luister, allemaal.

871
00:59:10,938 --> 00:59:12,438
We kunnen het.

872
00:59:12,521 --> 00:59:14,355
Casagrandes op drie.

873
00:59:15,021 --> 00:59:17,396
Eén, twee, drie...

874
00:59:17,480 --> 00:59:19,771
...Casagrandes.

875
00:59:26,938 --> 00:59:28,480
Je zult dit nodig hebben.

876
00:59:30,438 --> 00:59:32,355
Gewoon richten en schieten.

877
00:59:32,438 --> 00:59:33,980
Ronnie Anne.

878
00:59:34,063 --> 00:59:35,521
Succes.

879
00:59:35,605 --> 00:59:37,063
Maar wees voorzichtig!

880
00:59:37,563 --> 00:59:39,063
Ik ook van jou, mam.

881
00:59:41,813 --> 00:59:43,688
Aanvallen.

882
01:00:06,480 --> 01:00:08,730
Dit wapen zal Ucumu verslaan.

883
01:00:08,813 --> 01:00:13,938
Als ik gelijk heb, is dit de punt
van een hele grote <i>chancla</i>.

884
01:00:14,896 --> 01:00:16,230
Lalo, graven.

885
01:00:21,563 --> 01:00:24,188
Als we 't niet overleven,
je bent een goede vriendin.

886
01:00:24,271 --> 01:00:26,146
En je vacht is erg zacht.

887
01:00:26,230 --> 01:00:29,021
Bedankt. We gaan
dat magma ervan langs geven.

888
01:00:48,230 --> 01:00:49,105
Cool.

889
01:00:49,188 --> 01:00:51,271
O, zijn oog.

890
01:01:02,438 --> 01:01:04,396
<i>Tangaxuan.</i>

891
01:01:08,105 --> 01:01:10,605
De heilige vlam.

892
01:01:12,980 --> 01:01:14,730
Heeft iemand een ladder?

893
01:01:15,313 --> 01:01:19,563
Kom op, Lalo.

894
01:01:29,938 --> 01:01:32,188
Oké, wie heeft de kaars?

895
01:01:32,271 --> 01:01:33,771
Ik heb de kaars niet.

896
01:01:33,855 --> 01:01:35,188
Ik dacht dat jij 'm had.

897
01:01:35,271 --> 01:01:37,438
Ik heb snacks meegenomen.
Graag gedaan.

898
01:01:37,521 --> 01:01:39,730
Oké. Ik verzin wel iets.

899
01:01:44,063 --> 01:01:46,063
'Het geeft niet, Bobby.'

900
01:01:46,146 --> 01:01:48,896
'Ik heb een goed leven gehad.'

901
01:01:53,855 --> 01:01:55,021
'Het brandt.'

902
01:02:00,813 --> 01:02:02,896
'Grapje, het is magisch vuur.'

903
01:02:19,188 --> 01:02:20,188
Brave jongen.

904
01:02:20,271 --> 01:02:21,896
Nu nog wat touw.

905
01:02:21,980 --> 01:02:23,146
<i>Vámonos</i>.

906
01:02:23,646 --> 01:02:26,105
Hou vol, Ronnie Anne.

907
01:02:35,438 --> 01:02:37,021
Klaar?
- Klaar.

908
01:02:43,813 --> 01:02:45,188
Punguari.
- Punguari.

909
01:02:55,563 --> 01:02:56,855
Punguari.

910
01:02:57,396 --> 01:02:58,605
Gaat het?

911
01:02:58,688 --> 01:03:01,313
Mijn ouders leven nog.

912
01:03:05,355 --> 01:03:07,396
Ze zitten gevangen in die juwelen.

913
01:03:07,480 --> 01:03:09,021
Ik moet ze redden.

914
01:03:09,105 --> 01:03:10,480
Ronnie Anne.

915
01:03:12,688 --> 01:03:15,188
We hebben het heilige vuur.

916
01:03:19,563 --> 01:03:21,980
'Ik heb in m'n platte broek gepoept.'

917
01:03:35,855 --> 01:03:38,646
Bobby. Geef de vlam aan mam.

918
01:03:53,730 --> 01:03:55,188
Het werkt.

919
01:04:03,438 --> 01:04:04,730
Van onderen.

920
01:04:15,313 --> 01:04:16,396
Ja.

921
01:04:39,313 --> 01:04:41,021
We hebben de heilige vlam.

922
01:04:41,605 --> 01:04:43,188
Geweldig. Breng hem hier.

923
01:04:45,980 --> 01:04:48,271
Hoe moet ik dat doen?

924
01:04:49,563 --> 01:04:52,021
Met ons. Wij kunnen er overheen vliegen.

925
01:04:52,105 --> 01:04:53,813
We zijn vogels, duh.

926
01:04:59,105 --> 01:05:00,646
Bescherm de vlam.

927
01:05:00,730 --> 01:05:02,688
Schiet op. Iedereen naar binnen.

928
01:05:02,771 --> 01:05:04,188
Hé<i>, monstruos</i>.

929
01:05:07,230 --> 01:05:09,563
Lees en huil.

930
01:05:11,355 --> 01:05:13,896
Kom maar op.

931
01:05:18,688 --> 01:05:20,605
Hé, lava-eikels.

932
01:05:22,563 --> 01:05:24,188
Lach naar 't vogeltje.

933
01:06:00,188 --> 01:06:04,313
Kanaliseer je innerlijke Chancla-krijger.
En tillen.

934
01:06:10,896 --> 01:06:14,313
Bobby, maak je klaar
om de vlam te lanceren.

935
01:06:14,396 --> 01:06:15,855
Hoe?

936
01:06:16,938 --> 01:06:18,146
Vuurbal.

937
01:06:20,563 --> 01:06:21,396
Help.

938
01:06:21,480 --> 01:06:23,480
Ronnie Anne.

939
01:06:24,980 --> 01:06:27,230
Hou vol, Punguari.

940
01:06:27,313 --> 01:06:28,480
Ik heb je.

941
01:06:32,646 --> 01:06:34,563
Chancla Krijgers.

942
01:06:34,646 --> 01:06:36,355
Geef ons jullie kracht.

943
01:06:36,855 --> 01:06:39,230
Kom op. Vooruit.
- <i>Ándale</i>.

944
01:06:43,605 --> 01:06:45,688
O, bedankt.

945
01:06:52,855 --> 01:06:55,146
Bobby, we hebben de vlam nodig.

946
01:06:55,230 --> 01:06:58,730
Hier hebben we al die tijd op gewacht.

947
01:06:58,813 --> 01:07:01,230
'Weten we dit zeker?'

948
01:07:19,271 --> 01:07:20,438
Nee.

949
01:08:06,688 --> 01:08:08,646
Wacht hier, mam en pap.

950
01:08:15,146 --> 01:08:18,271
Niemand knoeit met mijn Zomer van Twaalf.

951
01:08:52,188 --> 01:08:54,021
Ik ruik kip.

952
01:09:06,563 --> 01:09:08,521
Zoveel verwoesting.

953
01:09:09,021 --> 01:09:10,813
En het is mijn schuld.

954
01:09:14,813 --> 01:09:17,230
Hij mag niet meer terugkomen.

955
01:09:18,980 --> 01:09:19,855
Ik weet iets.

956
01:09:20,688 --> 01:09:22,063
Geef me de staf.

957
01:09:25,313 --> 01:09:26,521
Je tempel?

958
01:09:26,605 --> 01:09:28,396
Maar dat was je droom.

959
01:09:29,980 --> 01:09:30,980
Dat was het.

960
01:10:11,355 --> 01:10:12,438
Dochter?

961
01:10:14,521 --> 01:10:16,021
Mam. Pap.

962
01:10:16,105 --> 01:10:18,105
Punguari.

963
01:10:27,855 --> 01:10:29,521
Ik had het helemaal mis.

964
01:10:29,605 --> 01:10:32,896
Ik dacht dat je me in een
berg veranderde om me te straffen...

965
01:10:32,980 --> 01:10:34,646
...maar je redde me.

966
01:10:35,896 --> 01:10:38,146
En nu heb jij ons gered.

967
01:10:39,855 --> 01:10:43,480
Mijn dochter, de halfgodin
die ze ervan langs geeft.

968
01:10:44,480 --> 01:10:47,605
Zonder m'n nieuwe vriendin Ronnie Anne
was het niet gelukt.

969
01:10:55,855 --> 01:10:58,438
En haar hele familie, de Casagrandes.

970
01:10:58,521 --> 01:11:00,605
- Hoi.
- Hoi.

971
01:11:01,105 --> 01:11:02,813
Ronnie Anne.

972
01:11:02,896 --> 01:11:04,313
Mam.

973
01:11:05,521 --> 01:11:07,730
Mam, dit was mijn schuld.

974
01:11:07,813 --> 01:11:09,771
Dit zou niet zijn gebeurd als ik geen...

975
01:11:09,855 --> 01:11:12,896
...lastige 12-jarige was geweest
en naar je had geluisterd.

976
01:11:12,980 --> 01:11:16,563
Nee, we hadden
naar elkaar moeten luisteren.

977
01:11:16,646 --> 01:11:21,063
Ik was te druk met m'n perfecte zomer
en perfecte reisschema.

978
01:11:21,146 --> 01:11:22,896
Ik ging te ver.

979
01:11:24,271 --> 01:11:25,896
Je had gelijk, moeder.

980
01:11:30,105 --> 01:11:32,980
Ik was niet klaar
om een echte god te zijn.

981
01:11:33,063 --> 01:11:34,605
Dat besef ik nu.

982
01:11:34,688 --> 01:11:39,188
Maar als ik altijd nee zeg,
hoe kun je er dan ooit klaar voor zijn?

983
01:11:39,271 --> 01:11:42,355
Ik had moeten denken aan
wat deze reis voor jou betekende.

984
01:11:42,855 --> 01:11:44,855
Ik dacht alleen aan mezelf.

985
01:11:44,938 --> 01:11:46,771
Ik ook.

986
01:11:46,855 --> 01:11:49,938
Ik wilde tijd met
m'n kleine meid doorbrengen...

987
01:11:50,021 --> 01:11:52,396
...maar ze is niet klein meer.

988
01:11:52,896 --> 01:11:54,896
Ze is een geweldige jonge vrouw...

989
01:11:54,980 --> 01:11:57,688
...die soms ruimte nodig heeft.

990
01:11:58,188 --> 01:12:01,730
Ik dacht alleen maar aan wat ik wilde.

991
01:12:01,813 --> 01:12:06,355
Je tempel opofferen om anderen te redden
laat een enorme groei zien.

992
01:12:06,438 --> 01:12:08,896
Ik ben zo trots op je.

993
01:12:09,771 --> 01:12:12,146
Ik weet dat ik je soms
te dichtbij wil houden.

994
01:12:12,230 --> 01:12:13,688
Dat doen moeders.

995
01:12:13,771 --> 01:12:16,063
Maar we moeten je ook helpen groeien.

996
01:12:16,146 --> 01:12:17,646
En je uiteindelijk...

997
01:12:17,730 --> 01:12:19,063
...laten gaan.
- ...laten gaan.

998
01:12:20,105 --> 01:12:21,938
Als je 30 bent.
- ...duizend.

999
01:12:24,563 --> 01:12:26,271
Kun je m'n <i>chancla</i> tekenen?

1000
01:12:26,355 --> 01:12:28,063
We zijn grote fans.

1001
01:12:28,146 --> 01:12:29,813
<i>Cheese</i>.

1002
01:12:29,896 --> 01:12:31,771
'Ik ben er weer, schat.'

1003
01:12:32,563 --> 01:12:33,730
Perfect.

1004
01:12:33,813 --> 01:12:37,188
Je moet weer terug
naar waar de goden wonen.

1005
01:12:37,271 --> 01:12:40,438
Als je samen naar Twelve is Midnight
wilt luisteren, laat 't me weten.

1006
01:12:40,521 --> 01:12:42,355
Ik ga nergens heen.

1007
01:12:42,438 --> 01:12:44,896
Ik krijg vast 1000 jaar huisarrest...

1008
01:12:44,980 --> 01:12:47,771
...maar het Festival van het Nieuwe Vuur
wil ik niet missen.

1009
01:12:52,563 --> 01:12:55,438
Mam, pap, laten we de boel opruimen.

1010
01:12:56,771 --> 01:12:57,730
Geen probleem.

1011
01:13:00,230 --> 01:13:01,521
Jackpot.

1012
01:13:07,605 --> 01:13:09,271
Ik ben een beetje stijf.

1013
01:13:09,355 --> 01:13:11,771
Hopelijk steek ik niet alles in brand.

1014
01:13:11,855 --> 01:13:12,855
Wat?

1015
01:13:12,938 --> 01:13:14,146
Grapje.

1016
01:13:35,438 --> 01:13:38,980
Daarna herstelde Sisiki het meer
en nu we weten dat de tempel er is...

1017
01:13:39,063 --> 01:13:41,938
...houden we het Festival
van het Nieuwe Vuur op de haciënda.

1018
01:13:42,438 --> 01:13:45,521
En dat is het grote kampvuur voor Chipiri.

1019
01:13:46,396 --> 01:13:49,438
De hitte van dat ding
zal je gezicht doen smelten.

1020
01:13:49,521 --> 01:13:52,271
Je hebt een fantastische zomer van Twaalf.

1021
01:13:52,355 --> 01:13:55,105
Ja, het is uiteindelijk
heel leuk geworden.

1022
01:13:55,188 --> 01:13:57,396
Maar vertel me over Xtreme Eddie.

1023
01:13:57,480 --> 01:14:00,855
Eigenlijk is Eddie niet meer zo extreem.

1024
01:14:00,938 --> 01:14:03,271
Als je je schedel een paar
keer bijna hebt gebroken...

1025
01:14:03,355 --> 01:14:05,063
...is het avontuur er wel af.

1026
01:14:05,855 --> 01:14:07,521
Sorry, Sid, ik moet gaan.

1027
01:14:07,605 --> 01:14:09,521
Mam en ik gaan naar het festival.

1028
01:14:09,605 --> 01:14:12,230
Oké, doei. Laat geen halfgoden meer vrij.

1029
01:14:13,105 --> 01:14:14,813
Ik heb iets voor je.

1030
01:14:17,730 --> 01:14:18,938
Geweldig.

1031
01:14:19,021 --> 01:14:22,938
De verkoper heeft me z'n woord gegeven.
Er zit niets geks in.

1032
01:14:23,813 --> 01:14:27,313
Ik had het nog niet gezegd,
maar bedankt voor deze reis.

1033
01:14:46,605 --> 01:14:48,313
Heeft iemand een vuurtje?

1034
01:15:19,563 --> 01:15:21,271
Cool.

1035
01:21:11,771 --> 01:21:16,771
Ondertiteld door: Deirdre Malone

1036
01:21:19,896 --> 01:21:26,521
MET SPECIALE DANK AAN DE HELE
HUIZE HERRIE- EN CASAGRANDES-FAMILIE

