1
00:00:35,730 --> 00:00:37,938
MÉXICO - 800 ANOS ATRÁS

2
00:00:49,105 --> 00:00:51,021
Rápido! Vai começar!

3
00:01:22,938 --> 00:01:24,146
Boa noite, filha.

4
00:01:24,230 --> 00:01:26,313
Feliz Fogo Novo para você.

5
00:01:26,396 --> 00:01:27,396
Não estou nem aí.

6
00:01:28,063 --> 00:01:30,605
Punguari,
esta é a grande noite do seu pai.

7
00:01:30,688 --> 00:01:32,605
Pelo menos finja que está feliz.

8
00:01:33,438 --> 00:01:34,271
Tá!

9
00:01:42,563 --> 00:01:43,896
Vamos, Eréndira.

10
00:01:43,980 --> 00:01:44,813
Pronto, linda.

11
00:01:44,896 --> 00:01:47,605
Olhos abertos, mira a <i>chancla,</i> na mosca.

12
00:01:48,271 --> 00:01:51,646
É, eu não me divertia tanto
desde o Festival da Terra

13
00:01:51,730 --> 00:01:55,105
que os humanos fizeram
no seu templo em sua homenagem.

14
00:01:55,980 --> 00:01:58,271
Não vamos falar sobre isso de novo.

15
00:01:58,355 --> 00:02:01,355
Você é uma semideusa. Ponto final.

16
00:02:01,438 --> 00:02:03,271
Você é nova para virar deusa.

17
00:02:03,355 --> 00:02:06,813
Tenho 12 mil anos.

18
00:02:06,896 --> 00:02:11,063
Estou pronta para ser uma deusa
com meu templo, meu festival

19
00:02:11,146 --> 00:02:13,813
e tudo mais que uma deusa tem direito.

20
00:02:13,896 --> 00:02:15,771
Não adianta só falar, Punguari.

21
00:02:15,855 --> 00:02:19,938
Tem que mostrar a mim e ao seu pai
que amadureceu para lidar com isso.

22
00:02:20,021 --> 00:02:21,521
Sou totalmente madura.

23
00:02:21,605 --> 00:02:23,938
Se lembra de quando cuidei da Lua?

24
00:02:24,021 --> 00:02:28,230
Você se esqueceu de fazê-la nascer
três vezes e desenhou um coelho nela.

25
00:02:30,396 --> 00:02:32,980
Virar uma deusa é coisa séria.

26
00:02:33,563 --> 00:02:35,688
Há muita magia poderosa envolvida.

27
00:02:35,771 --> 00:02:38,271
Se não estiver pronta
pra responsabilidade,

28
00:02:38,355 --> 00:02:41,021
repercussões desastrosas podem acontecer.

29
00:02:41,105 --> 00:02:42,271
Me dá uma chance...

30
00:02:42,355 --> 00:02:43,605
Silêncio!

31
00:02:44,938 --> 00:02:47,605
Eu sou sua mãe
e sei o que é melhor para você.

32
00:02:58,980 --> 00:03:00,271
Oi, família!

33
00:03:00,355 --> 00:03:02,188
Feliz Fogo Novo!

34
00:03:02,271 --> 00:03:04,146
Feliz Fogo Novo, Chipiri.

35
00:03:06,188 --> 00:03:07,396
O que...

36
00:03:07,938 --> 00:03:10,396
Esquece, não quero saber.

37
00:03:13,021 --> 00:03:15,146
Para de falar que quer virar deusa.

38
00:03:15,230 --> 00:03:16,938
Por favor, Punguari,

39
00:03:17,021 --> 00:03:19,355
vamos curtir o Fogo Novo em paz.

40
00:03:33,355 --> 00:03:34,646
Desculpa.

41
00:03:35,771 --> 00:03:37,813
Feliz Fogo Novo para você, pai.

42
00:03:39,938 --> 00:03:43,146
Obrigado, filha.
Feliz Fogo Novo para você também.

43
00:03:44,771 --> 00:03:47,146
Que tal uma partida de bola de fogo?

44
00:03:47,230 --> 00:03:48,730
Você vem, Punguari?

45
00:03:49,230 --> 00:03:50,313
Já vou.

46
00:03:51,021 --> 00:03:52,730
Só vou me refrescar um pouco.

47
00:04:04,355 --> 00:04:06,021
Não. Muito molhado.

48
00:04:07,105 --> 00:04:08,146
Moderno demais.

49
00:04:08,646 --> 00:04:09,480
É isso!

50
00:04:09,563 --> 00:04:11,563
Dane-se o que minha mãe diz.

51
00:04:12,271 --> 00:04:14,188
Eu estou pronta pra virar deusa.

52
00:04:17,646 --> 00:04:20,896
Se ela quer fazer, eu mesma faço!

53
00:04:26,813 --> 00:04:29,855
Eu, Punguari, semideusa da Lua,

54
00:04:30,521 --> 00:04:33,980
invoco o poder da máscara!

55
00:04:36,730 --> 00:04:38,771
Caramba! Que maravilha!

56
00:04:40,980 --> 00:04:45,021
Máscara de Muitas Faces, eu te imploro,

57
00:04:45,105 --> 00:04:48,730
me dê sua magia, faça de mim uma deusa!

58
00:04:57,480 --> 00:05:00,105
Punguari, não! Você é muito jovem!

59
00:05:00,188 --> 00:05:04,021
Estou crescendo, mãe, goste você ou não.

60
00:05:04,105 --> 00:05:07,438
Não está pronta para tanto poder.
Me entrega a máscara.

61
00:05:07,521 --> 00:05:11,105
Para de me dizer o que fazer!

62
00:05:19,188 --> 00:05:20,896
Ela está perdendo o controle!

63
00:05:20,980 --> 00:05:23,605
Faça ela parar.
Vou ganhar tempo para você.

64
00:05:30,313 --> 00:05:32,313
Minha filha, por favor...

65
00:05:36,230 --> 00:05:37,480
Não!

66
00:05:58,355 --> 00:06:02,980
OS CASAGRANDES: O FILME

67
00:06:11,855 --> 00:06:13,646
Casa comigo, Lori!

68
00:06:14,146 --> 00:06:16,105
Você me fez o Ursinho mais feliz.

69
00:06:18,063 --> 00:06:19,063
Sim, amor.

70
00:06:31,896 --> 00:06:35,021
Tenho 12 anos!

71
00:06:36,438 --> 00:06:37,938
- Cala a boca!
- Silêncio!

72
00:06:38,021 --> 00:06:39,521
Volta para a cama!

73
00:06:39,605 --> 00:06:41,063
Feliz aniversário!

74
00:06:41,146 --> 00:06:42,313
Valeu, um de vocês!

75
00:06:42,396 --> 00:06:43,605
Vou ignorar o resto.

76
00:06:44,355 --> 00:06:47,980
Ronnie Anne, o momento
que você esperava finalmente chegou.

77
00:06:49,646 --> 00:06:52,480
O Verão dos 12 começa agora!

78
00:06:58,438 --> 00:06:59,938
Estou com 12!

79
00:07:00,021 --> 00:07:01,063
<i>Você está com 12!</i>

80
00:07:01,146 --> 00:07:03,313
- Agora nós duas...
- Pro chão!

81
00:07:03,396 --> 00:07:04,855
- ...temos 12!
<i>- Temos 12!</i>

82
00:07:05,563 --> 00:07:06,980
O que está fazendo?

83
00:07:07,063 --> 00:07:08,605
<i>Vou passar por você agora.</i>

84
00:07:08,688 --> 00:07:09,605
À sua esquerda!

85
00:07:11,730 --> 00:07:15,271
Acha que ia deixar minha melhor amiga
sozinha no aniversário?

86
00:07:15,355 --> 00:07:16,813
Você é demais, Sid.

87
00:07:16,896 --> 00:07:20,188
Nosso Verão dos 12
vai ser incrível porque, finalmente,

88
00:07:20,271 --> 00:07:23,730
vamos poder passar o dia inteiro,
todos os dias, na...

89
00:07:23,813 --> 00:07:27,063
Pista de Skate Irada e Radical
pra 12 Anos ou Mais do Eddie Extremo!

90
00:07:27,646 --> 00:07:31,480
Fiquei sabendo que, no verão passado,
um garoto se machucou feio.

91
00:07:31,563 --> 00:07:34,313
Saiu tanta pele
que dava para ver o baço dele.

92
00:07:35,646 --> 00:07:37,563
Da hora!

93
00:07:37,646 --> 00:07:40,271
E agora pode ser a vez dos nossos baços!

94
00:07:40,355 --> 00:07:41,563
Olha esta parada.

95
00:07:42,521 --> 00:07:45,563
O Cai de Bunda,
o Ralador de Joelho, o Torcicolo

96
00:07:45,646 --> 00:07:47,271
e o Divisor de Baço!

97
00:07:47,813 --> 00:07:48,730
Meu Deus!

98
00:07:48,813 --> 00:07:51,938
Sid, tem um pronto-socorro lá dentro!

99
00:07:53,146 --> 00:07:54,313
Um segundo.

100
00:07:54,396 --> 00:07:56,480
- Oi, mãe.
- Ronnie Anne, cadê você?

101
00:07:56,563 --> 00:08:00,021
Fui te dar um beijo de aniversário
e só beijei travesseiro.

102
00:08:01,271 --> 00:08:04,021
Mais uma caixa de balões.

103
00:08:04,105 --> 00:08:05,021
Carl...

104
00:08:05,605 --> 00:08:06,563
<i>Estou com a Sid.</i>

105
00:08:06,646 --> 00:08:08,396
Pode vir pra casa, por favor?

106
00:08:08,480 --> 00:08:09,730
É muito importante.

107
00:08:10,396 --> 00:08:12,063
CJ, Lalo, por favor!

108
00:08:12,146 --> 00:08:13,230
Volta logo, amor.

109
00:08:13,313 --> 00:08:14,438
O bolo está pronto!

110
00:08:14,521 --> 00:08:16,146
Bolo...

111
00:08:16,230 --> 00:08:17,855
Tá, mãe. Estou indo.

112
00:08:18,438 --> 00:08:20,146
Querem fazer uma surpresa.

113
00:08:20,896 --> 00:08:22,271
Eu já volto.

114
00:08:22,355 --> 00:08:25,438
Tá, não demora.
Estas pernas precisam de uma ralada.

115
00:08:36,855 --> 00:08:38,521
Feliz aniversário!

116
00:08:40,438 --> 00:08:41,771
Cadê vocês?

117
00:08:41,855 --> 00:08:45,396
- Estoure os balões!
- Como se fosse uma espinha gigante.

118
00:08:45,896 --> 00:08:48,021
Que nojo! Beleza.

119
00:08:49,605 --> 00:08:51,438
Vamos nessa, Sergio.

120
00:09:03,230 --> 00:09:04,730
Cuidado onde pisa!

121
00:09:07,188 --> 00:09:10,230
- Feliz aniversário!
<i>- Feliz cumpleaños!</i>

122
00:09:10,313 --> 00:09:12,230
Feliz aniver...

123
00:09:13,063 --> 00:09:14,313
Valeu, gente.

124
00:09:14,396 --> 00:09:17,146
Não acredito, minha garotinha!

125
00:09:18,646 --> 00:09:20,646
Valeu, Carlitos.

126
00:09:20,730 --> 00:09:21,688
Ei, Hector!

127
00:09:22,980 --> 00:09:27,313
Rosa, como espera que eu fique
tão perto de glace e não coma?

128
00:09:27,396 --> 00:09:28,480
Sou humano.

129
00:09:31,021 --> 00:09:33,605
A primeira foto da minha sobrinha mocinha.

130
00:09:35,355 --> 00:09:38,230
A segunda foto da minha sobrinha mocinha.

131
00:09:38,313 --> 00:09:39,730
Valeu, tia Frida.

132
00:09:39,813 --> 00:09:43,105
Cuidado, mãe!
Está atrapalhando minha live!

133
00:09:43,188 --> 00:09:46,730
Oi, galera! Estou no aniversário
da minha prima fofíssima.

134
00:09:46,813 --> 00:09:48,563
Mostrem como gostam dela.

135
00:09:49,355 --> 00:09:51,730
Ei, quero ver mais corações. Vai!

136
00:09:52,688 --> 00:09:54,646
Ah! Valeu, galera.

137
00:09:56,021 --> 00:10:00,105
Ei, Ronnie Anne, passei a semana toda
compondo uma música para você.

138
00:10:00,730 --> 00:10:02,521
Legal, Bobby!

139
00:10:03,438 --> 00:10:06,896
<i>Hoje é aniversário da minha irmã</i>

140
00:10:06,980 --> 00:10:10,521
<i>"Gosto de romã" rima com "mã"</i>

141
00:10:10,605 --> 00:10:11,730
Chato!

142
00:10:11,813 --> 00:10:14,688
Seu aniversário
pede música de verdade, prima.

143
00:10:14,771 --> 00:10:17,938
DJ Carl na área!

144
00:10:20,438 --> 00:10:21,855
Chega. Silêncio.

145
00:10:23,563 --> 00:10:25,896
<i>Feliz cumpleaños, mija!</i>

146
00:10:25,980 --> 00:10:29,271
Espero que todos os seus desejos
se realizem hoje.

147
00:10:29,355 --> 00:10:30,438
Valeu, vovó.

148
00:10:30,521 --> 00:10:33,313
E vão se realizar.
Porque, mais tarde, Sid e eu...

149
00:10:33,980 --> 00:10:34,896
Está louca?

150
00:10:34,980 --> 00:10:38,313
Não pode contar seus desejos.
Tenho que acender uma vela.

151
00:10:38,396 --> 00:10:42,396
Ronnie Anne, quero te presentear
com um dos meus livros favoritos:

152
00:10:42,480 --> 00:10:46,105
<i>História Antiga Completa
e Incrivelmente Detalhada</i>

153
00:10:46,188 --> 00:10:50,438
<i>das Civilizações Mesoamericanas: Volume 1.</i>

154
00:10:50,521 --> 00:10:53,105
Valeu, tio Carlos.

155
00:10:53,688 --> 00:10:55,438
Veja meu presente para você.

156
00:10:57,313 --> 00:10:58,396
De na...

157
00:10:58,480 --> 00:11:01,105
- Querida!
- Pai, você veio!

158
00:11:02,021 --> 00:11:05,480
Queria dar seu dinheiro de aniversário
em um quebra-cabeça.

159
00:11:05,563 --> 00:11:08,188
Mas perdi as instruções de como abri-lo.

160
00:11:08,271 --> 00:11:10,605
Então também comprei isto.

161
00:11:10,688 --> 00:11:12,438
Feliz quebra-quebra!

162
00:11:12,521 --> 00:11:13,521
Amei!

163
00:11:15,313 --> 00:11:17,313
Mãe, tenho que encontrar a Sid...

164
00:11:17,396 --> 00:11:20,938
Mas é a hora da grande revelação:
o meu presente!

165
00:11:21,021 --> 00:11:23,646
Vem, senta na cadeira da aniversariante.

166
00:11:23,730 --> 00:11:25,480
É uma cadeira normal.

167
00:11:25,563 --> 00:11:27,355
Não corta o barato da sua mãe.

168
00:11:30,563 --> 00:11:32,980
Quando fiz 12 anos, sua vovó me levou

169
00:11:33,063 --> 00:11:35,438
para visitar a Mama Lupe na cidade dela.

170
00:11:35,521 --> 00:11:39,021
- Demais. Deve ter sido legal.
- A comida, a música...

171
00:11:39,105 --> 00:11:41,980
Foi a maior aventura da minha vida.

172
00:11:42,063 --> 00:11:45,188
É algo que sempre quis
fazer com minha filha.

173
00:11:45,271 --> 00:11:47,605
Vamos para o México!

174
00:11:47,688 --> 00:11:49,396
Demais! Quando?

175
00:11:49,480 --> 00:11:51,730
- Agora mesmo.
- Vá fazer as malas.

176
00:11:51,813 --> 00:11:53,021
Espera! O quê?

177
00:11:53,105 --> 00:11:54,438
Surpresa!

178
00:11:54,521 --> 00:11:56,646
É verdade. Eu andei economizando.

179
00:11:56,730 --> 00:12:00,271
Todos nós vamos passar o verão inteiro lá.
Não é emocionante?

180
00:12:01,688 --> 00:12:05,563
A primeira foto da minha sobrinha
após ela explodir de alegria.

181
00:12:05,646 --> 00:12:07,355
Vamos cair na estrada logo.

182
00:12:07,438 --> 00:12:09,271
- Pego as malas.
- Pego o bolo.

183
00:12:09,355 --> 00:12:10,188
Alugamos uma van.

184
00:12:10,271 --> 00:12:13,438
- Michoacán, aqui vamos nós!
- Temos que sair agora?

185
00:12:13,521 --> 00:12:15,063
Parem!

186
00:12:16,313 --> 00:12:18,730
Mãe, a gente não pode ir para o México.

187
00:12:18,813 --> 00:12:20,730
Como assim? Por que não?

188
00:12:20,813 --> 00:12:22,688
Porque é meu Verão dos 12.

189
00:12:22,771 --> 00:12:23,813
Eu tinha planos.

190
00:12:23,896 --> 00:12:26,105
Meus planos, pra fazer minhas coisas.

191
00:12:26,188 --> 00:12:30,230
Tipo sair com a Sid
e ir à Pista de Skate do Eddie Extremo.

192
00:12:30,313 --> 00:12:33,063
Querida, o Eddie Extremo pode esperar.

193
00:12:33,146 --> 00:12:34,938
Este vai ser o nosso verão.

194
00:12:35,021 --> 00:12:36,730
Minha opinião não importa?

195
00:12:39,021 --> 00:12:40,771
<i>Adiós!</i> Queria tanto ir!

196
00:12:40,855 --> 00:12:44,896
Tirem fotos com o Arturo de Papel,
vai parecer que eu estava lá.

197
00:12:44,980 --> 00:12:47,063
"Vai ser fantástico!"

198
00:12:52,313 --> 00:12:54,355
Não acredito nisto.

199
00:12:54,438 --> 00:12:55,813
Quem quer bolo?

200
00:12:55,896 --> 00:12:57,521
- Eu!
- Estou dentro.

201
00:13:06,021 --> 00:13:07,521
EI! ALÔ?

202
00:13:07,605 --> 00:13:09,146
AONDE VOCÊ VAI? AO EDDIES?

203
00:13:22,480 --> 00:13:25,271
ESTADOS UNIDOS / MÉXICO

204
00:13:31,605 --> 00:13:34,105
Faltam só 20km.

205
00:13:35,063 --> 00:13:36,313
Quanto é em milhas?

206
00:13:36,980 --> 00:13:38,896
Ninguém sabe.

207
00:13:41,105 --> 00:13:42,813
Vou pesquisar no meu celular.

208
00:13:44,188 --> 00:13:46,771
Ronnie Anne, você vai adorar o México!

209
00:13:46,855 --> 00:13:49,313
Tem tanta coisa que quero te mostrar!

210
00:13:49,896 --> 00:13:51,438
Mãe, tenho 12 anos agora,

211
00:13:51,521 --> 00:13:54,188
talvez eu queira
fazer minhas coisas uma hora.

212
00:13:54,271 --> 00:13:55,521
Claro.

213
00:13:55,605 --> 00:13:57,938
Deve ter uns minutos livres aqui e ali.

214
00:13:58,021 --> 00:14:00,480
"Dormir" está com ponto de interrogação?

215
00:14:00,563 --> 00:14:03,313
É, acho que me esqueci
de acrescentar "dormir".

216
00:14:03,396 --> 00:14:05,605
E tomar banho. E idas ao banheiro.

217
00:14:05,688 --> 00:14:07,688
Mas pode me ajudar a encaixar tudo

218
00:14:07,771 --> 00:14:10,855
no meu roteiro plastificado
cuidadosamente planejado.

219
00:14:17,730 --> 00:14:19,396
Ei! É meu sono da beleza!

220
00:14:20,021 --> 00:14:21,063
Ei!

221
00:14:24,188 --> 00:14:25,438
Meu olho!

222
00:14:31,271 --> 00:14:33,480
Onde fica o freio?

223
00:14:33,563 --> 00:14:35,271
SENHOR FOFINHO

224
00:14:35,355 --> 00:14:38,396
SENHOR ESPINHOSO

225
00:14:41,021 --> 00:14:42,271
Todo mundo está bem?

226
00:14:43,438 --> 00:14:46,938
Tem espinhos de cacto
e o roteiro no meu popô!

227
00:14:47,813 --> 00:14:51,063
Ótimo. Porque acho que chegamos.

228
00:14:54,313 --> 00:14:58,646
BEM-VINDOS A JAPUNDA
LAGO PÁTZCUARO, MICHOACÁN

229
00:15:18,605 --> 00:15:21,688
Olha, Ronnie Anne.
Está exatamente como eu lembrava.

230
00:15:23,021 --> 00:15:24,980
Eu poderia me acostumar com isto.

231
00:15:28,938 --> 00:15:31,313
Para que tanta madeira?

232
00:15:31,396 --> 00:15:34,230
Para a maior fogueira que você já viu.

233
00:15:34,313 --> 00:15:38,271
Não é legal? A gente chegou
durante a Cerimônia do Fogo Novo!

234
00:15:38,355 --> 00:15:42,605
Pode ler tudo a respeito disso
no livro que te dei de aniversário.

235
00:15:42,688 --> 00:15:43,730
Puxa!

236
00:15:43,813 --> 00:15:45,896
Esqueci em casa.

237
00:15:46,730 --> 00:15:48,938
Tudo bem. Sempre carrego um extra.

238
00:15:50,188 --> 00:15:51,021
Pode deixar!

239
00:15:51,813 --> 00:15:55,730
A Cerimônia do Fogo Novo
é uma antiga tradição mesoamericana

240
00:15:55,813 --> 00:15:59,271
que começou
como uma homenagem a Chipiri, deus do Sol.

241
00:15:59,355 --> 00:16:03,188
O fogo representa
um novo ano e novos começos.

242
00:16:03,271 --> 00:16:06,896
Todo ano, os moradores
fazem uma grande fogueira.

243
00:16:06,980 --> 00:16:08,480
E tem muita música...

244
00:16:08,563 --> 00:16:09,646
E comida.

245
00:16:09,730 --> 00:16:11,230
A comida!

246
00:16:11,313 --> 00:16:15,188
E, claro,
tem o grande Torneio da Bola de Fogo.

247
00:16:15,271 --> 00:16:16,355
O quê?

248
00:16:16,438 --> 00:16:19,146
Isso é muito da hora!

249
00:16:19,230 --> 00:16:21,563
Brincar ao ar livre de cueca?

250
00:16:21,646 --> 00:16:23,063
Onde nos inscrevemos?

251
00:16:23,146 --> 00:16:24,146
Boas notícias!

252
00:16:24,771 --> 00:16:27,563
Reservei 24 minutos
para explorarmos Japunda

253
00:16:27,646 --> 00:16:29,646
antes de a Mama Lupe chegar.

254
00:16:32,480 --> 00:16:33,896
Vamos lá, pai de papel,

255
00:16:33,980 --> 00:16:37,521
vamos mostrar ao pai real
a melhor viagem que ele nunca fez.

256
00:16:38,105 --> 00:16:40,146
Pai de papel, sai da frente!

257
00:16:40,230 --> 00:16:42,438
Bobby, precisa de ajuda?

258
00:16:42,521 --> 00:16:44,605
Não consigo nem tirar uma foto.

259
00:16:45,188 --> 00:16:46,271
Permita-me.

260
00:16:51,855 --> 00:16:52,813
Prontinho.

261
00:16:52,896 --> 00:16:55,146
Olha o passarinho e diga "xis".

262
00:17:01,438 --> 00:17:04,355
Que lindo!

263
00:17:04,855 --> 00:17:07,105
Me ensine, Professora Carlota.

264
00:17:07,188 --> 00:17:09,771
Me mostre como fazer uma selfie boa.

265
00:17:09,855 --> 00:17:11,105
Tudo bem.

266
00:17:11,188 --> 00:17:12,521
Mas não vai ser fácil.

267
00:17:12,605 --> 00:17:14,730
"Não estou com medo."

268
00:17:14,813 --> 00:17:16,188
Você vai ficar.

269
00:17:17,480 --> 00:17:18,438
"O quê?"

270
00:17:23,605 --> 00:17:25,063
Mentira!

271
00:17:25,646 --> 00:17:26,730
Doze é Meia-Noite?

272
00:17:26,813 --> 00:17:29,105
Curti seu gosto musical, Japunda.

273
00:17:42,271 --> 00:17:44,271
Da hora!

274
00:17:45,105 --> 00:17:47,646
Vejo que encontrou
minha peça mais preciosa.

275
00:17:47,730 --> 00:17:49,646
Uma pechincha por US$ 20...

276
00:17:50,146 --> 00:17:52,146
US$ 30?

277
00:17:53,646 --> 00:17:57,105
Um pouco caro
para um pedaço de obsidiana, não acha?

278
00:17:57,188 --> 00:18:00,938
A lenda diz que esse pedaço de obsidiana

279
00:18:01,021 --> 00:18:03,105
era a assustadora conexão perdida

280
00:18:03,188 --> 00:18:07,105
entre os deuses e toda a humanidade.

281
00:18:07,188 --> 00:18:09,188
Você disse isso sobre meu colar.

282
00:18:10,271 --> 00:18:11,938
Beleza, US$ 25.

283
00:18:12,896 --> 00:18:14,563
Eu quero mesmo assim.

284
00:18:14,646 --> 00:18:17,730
Ronnie Anne, não.
Não vai gastar com essa porcaria.

285
00:18:17,813 --> 00:18:18,646
Tá, mas acho...

286
00:18:18,730 --> 00:18:19,938
Escute sua mãe.

287
00:18:20,563 --> 00:18:21,438
Vamos.

288
00:18:21,521 --> 00:18:24,146
A Mama Lupe vai chegar em 24 segundos.

289
00:18:26,855 --> 00:18:28,771
Nossa, que mãe!

290
00:18:28,855 --> 00:18:30,188
"Escute sua mãe."

291
00:18:31,605 --> 00:18:32,980
Ela nunca me escuta.

292
00:18:35,230 --> 00:18:36,188
O que é isto?

293
00:18:36,271 --> 00:18:37,313
Tem dinheiro aí.

294
00:18:37,896 --> 00:18:39,230
Como faz para abrir?

295
00:18:43,230 --> 00:18:46,563
Minha família!

296
00:18:47,563 --> 00:18:49,146
Na hora exata.

297
00:18:49,230 --> 00:18:50,646
Mama Lupe!

298
00:18:52,355 --> 00:18:53,271
Ronnie Anne!

299
00:18:53,355 --> 00:18:55,063
A Mama Lupe chegou!

300
00:18:57,063 --> 00:19:00,230
Venham me dar um abração!

301
00:19:03,021 --> 00:19:05,730
Estou louca pra ver a fazenda de novo.

302
00:19:05,813 --> 00:19:07,521
Faz tanto tempo!

303
00:19:07,605 --> 00:19:08,563
É longe?

304
00:19:08,646 --> 00:19:10,063
É só cruzar o lago.

305
00:19:10,146 --> 00:19:11,563
Como vamos chegar lá?

306
00:19:11,646 --> 00:19:13,313
Com meu barco.

307
00:19:20,480 --> 00:19:21,563
Entrem.

308
00:19:33,855 --> 00:19:34,896
Lalo!

309
00:19:35,521 --> 00:19:38,480
Pode ir mais devagar?

310
00:19:38,563 --> 00:19:39,813
Não vou desacelerar.

311
00:19:39,896 --> 00:19:43,021
Don Tacho é o administrador
da minha fazenda.

312
00:19:43,105 --> 00:19:44,230
Ele é ótimo.

313
00:19:44,313 --> 00:19:46,063
Só não olhem nos olhos dele.

314
00:19:46,146 --> 00:19:49,188
Quem cair, vai nadando.

315
00:19:50,521 --> 00:19:51,688
Ali está!

316
00:20:17,855 --> 00:20:20,146
Estou abrindo espaço para os lanches.

317
00:20:36,938 --> 00:20:37,771
Xis!

318
00:20:39,105 --> 00:20:41,980
Espera, acho que fechou os olhos,
pai de papel.

319
00:20:42,563 --> 00:20:44,855
Está tudo como eu lembrava.

320
00:20:44,938 --> 00:20:46,355
Mergulhar do cais,

321
00:20:46,438 --> 00:20:49,021
subir no avião velho,
correr pelo milharal...

322
00:20:49,105 --> 00:20:51,813
Nada de nadar,
nada de subir, nada de milharal.

323
00:20:53,021 --> 00:20:54,230
Relaxa!

324
00:20:54,313 --> 00:20:55,563
Ele é muito rigoroso.

325
00:20:59,271 --> 00:21:00,646
Paco! Paulina!

326
00:21:00,730 --> 00:21:02,438
E aí, primo?

327
00:21:02,521 --> 00:21:04,563
Quero que conheça a família.

328
00:21:10,980 --> 00:21:13,230
Vocês andaram ocupados.

329
00:21:13,313 --> 00:21:14,438
Não!

330
00:21:14,521 --> 00:21:15,896
São adotados.

331
00:21:18,605 --> 00:21:20,063
Olha só esta vista!

332
00:21:20,146 --> 00:21:21,938
Mal posso esperar pra relaxar

333
00:21:22,021 --> 00:21:25,938
e pintar nasceres do sol,
pores do sol e sol de todo jeito.

334
00:21:26,021 --> 00:21:28,480
Olha! Parece quase um <i>half-pipe.</i>

335
00:21:28,563 --> 00:21:31,230
É o Monte Punguari, nomeado em tributo

336
00:21:31,313 --> 00:21:33,855
à semideusa amaldiçoada
da lenda purépecha.

337
00:21:34,771 --> 00:21:38,063
A história dessa época
é imprecisa porque a maioria...

338
00:21:38,146 --> 00:21:39,146
Acelera, querido.

339
00:21:39,730 --> 00:21:40,730
Tudo bem.

340
00:21:40,813 --> 00:21:43,980
Punguari estava obcecada por virar deusa,

341
00:21:44,063 --> 00:21:45,896
mas os pais dela a proibiram.

342
00:21:45,980 --> 00:21:49,355
Ela fugiu e realizou o ritual sozinha.

343
00:21:49,438 --> 00:21:53,938
Aí ela perdeu o controle da magia
e fez a terra se abrir.

344
00:21:55,480 --> 00:21:56,438
Uau!

345
00:21:56,938 --> 00:21:58,146
"Uau" mesmo.

346
00:21:58,230 --> 00:22:01,188
Mas, no último minuto,
a mãe da Punguari, Sisiki,

347
00:22:01,271 --> 00:22:05,855
conseguiu fechar a terra
ao transformar a filha naquela montanha.

348
00:22:08,146 --> 00:22:09,105
Cruel.

349
00:22:09,188 --> 00:22:10,021
Mas justo.

350
00:22:10,521 --> 00:22:13,313
Dizem que,
se a Punguari escapar da montanha

351
00:22:13,396 --> 00:22:17,355
e se transformar em uma deusa,

352
00:22:17,438 --> 00:22:22,563
uma maldição perversa
cairá sobre este vale.

353
00:22:26,521 --> 00:22:27,896
Quem quer jantar?

354
00:22:27,980 --> 00:22:29,313
- Eu!
- Estou com fome.

355
00:22:29,396 --> 00:22:30,355
Eu quero!

356
00:22:39,021 --> 00:22:39,980
Minha blusa!

357
00:22:40,063 --> 00:22:42,938
Desculpa!
Eles ainda estão na fase do desfralde.

358
00:22:50,230 --> 00:22:53,146
Esta casa é enorme!

359
00:22:56,605 --> 00:22:57,521
Carl, olha.

360
00:22:59,896 --> 00:23:02,230
<i>Muchachos,</i> o jantar está pronto.

361
00:23:02,313 --> 00:23:05,980
Mama Lupe, aqueles tacos
de bola de fogo são seus?

362
00:23:06,063 --> 00:23:07,230
Sim!

363
00:23:07,313 --> 00:23:09,188
<i>Uarhukua ch'anakua.</i>

364
00:23:09,271 --> 00:23:11,855
Eu adorava bola de fogo!

365
00:23:12,355 --> 00:23:14,563
Um antigo esporte dos deuses

366
00:23:14,646 --> 00:23:18,938
que representa o nascer e o pôr do sol.

367
00:23:19,438 --> 00:23:23,063
Olhem, tenho uma história
para cada marca de queimadura.

368
00:23:24,396 --> 00:23:28,688
Mas, se gosta tanto de bola de fogo,
por que parou de jogar?

369
00:23:30,021 --> 00:23:31,938
Minha equipe se separou.

370
00:23:33,855 --> 00:23:35,938
<i>Bando de frouxos!</i>

371
00:23:37,105 --> 00:23:39,855
Mama Lupe,
precisa ensinar a gente a jogar.

372
00:23:39,938 --> 00:23:41,063
Não sei.

373
00:23:41,146 --> 00:23:43,605
Meus dias de bola de fogo acabaram.

374
00:23:43,688 --> 00:23:49,396
- Por favor!
- Por favor!

375
00:23:56,021 --> 00:23:57,730
Vamos nessa!

376
00:23:59,896 --> 00:24:01,521
ROUPAS NOJENTAS

377
00:24:08,896 --> 00:24:10,188
Oi, Ronnie Anne.

378
00:24:10,271 --> 00:24:12,230
Sid, estou tão feliz por...

379
00:24:12,938 --> 00:24:14,271
Está no Eddie Extremo?

380
00:24:15,271 --> 00:24:16,855
Não.

381
00:24:18,855 --> 00:24:19,730
Meu baço!

382
00:24:20,438 --> 00:24:21,896
O Divisor de Baço...

383
00:24:23,230 --> 00:24:26,313
Desculpa, Ronnie Anne. Eu precisava vir.

384
00:24:26,396 --> 00:24:29,271
Não dá para resistir ao Eddie Extremo.

385
00:24:29,355 --> 00:24:31,896
Entendo. Eu só queria estar aí com você.

386
00:24:31,980 --> 00:24:32,980
Eu também.

387
00:24:33,063 --> 00:24:35,146
Espera aí, talvez tenha um jeito.

388
00:24:35,230 --> 00:24:37,855
Vamos fazer
uma videochamada de skate amanhã.

389
00:24:37,938 --> 00:24:40,813
Eu daqui,
e você de algum lugar radical daí.

390
00:24:40,896 --> 00:24:42,605
Sid, que genial!

391
00:24:42,688 --> 00:24:44,521
E já sei o lugar perfeito.

392
00:24:59,146 --> 00:25:01,063
<i>Buenos dias</i>, dorminhoca.

393
00:25:03,688 --> 00:25:06,771
Mãe, pode me dar mais cinco minutos?

394
00:25:07,646 --> 00:25:10,146
Não. Temos um dia cheio, então se apresse.

395
00:25:10,230 --> 00:25:12,896
Frida está pintando,
os meninos estão jogando

396
00:25:12,980 --> 00:25:16,021
e os outros já estão lá fora
para fazer máscaras.

397
00:25:23,105 --> 00:25:24,230
Isto é fogo.

398
00:25:25,230 --> 00:25:26,188
Isto é bola.

399
00:25:30,688 --> 00:25:32,855
Isto é bola de fogo.

400
00:25:32,938 --> 00:25:34,855
Me mostrem o que sabem fazer.

401
00:25:42,146 --> 00:25:44,896
- Isso!
- Aí, sim!

402
00:25:59,188 --> 00:26:01,521
Não estão vendo que estou relaxando?

403
00:26:10,730 --> 00:26:12,521
Achamos uma craque!

404
00:26:19,980 --> 00:26:21,688
Quando você disse "máscaras",

405
00:26:21,771 --> 00:26:25,021
pensei em spa, e não em Halloween.

406
00:26:25,105 --> 00:26:28,105
Vamos usá-las na <i>Danza de los Viejitos.</i>

407
00:26:28,188 --> 00:26:31,771
Minha parte favorita
da Cerimônia do Fogo Novo.

408
00:26:32,271 --> 00:26:33,188
Don Tacho!

409
00:26:34,188 --> 00:26:35,563
Pode demonstrar?

410
00:26:48,021 --> 00:26:50,021
O velho sabe dançar.

411
00:26:51,480 --> 00:26:52,688
Cadê a Ronnie Anne?

412
00:26:52,771 --> 00:26:54,396
Ela já deveria ter chegado.

413
00:27:20,563 --> 00:27:23,688
- Oi, Sid.
<i>- Ronnie Anne, dá uma olhada nesta rampa.</i>

414
00:27:23,771 --> 00:27:27,438
<i>Dizem que é feita de pesadelos
e gritos de crianças.</i>

415
00:27:27,938 --> 00:27:29,605
<i>Minha vida é incrível!</i>

416
00:27:29,688 --> 00:27:32,188
Espera pra ver onde eu vou andar de skate.

417
00:27:35,271 --> 00:27:37,188
<i>Isso é radical pra valer.</i>

418
00:27:38,188 --> 00:27:40,813
Hora de fazer história
no skate sincronizado.

419
00:27:41,688 --> 00:27:43,063
Verão dos 12!

420
00:28:13,771 --> 00:28:14,813
<i>Você está bem?</i>

421
00:28:14,896 --> 00:28:17,063
Doeu pra caramba!

422
00:28:22,063 --> 00:28:23,855
O que aconteceu com meu colar?

423
00:28:24,980 --> 00:28:26,355
Minha joia.

424
00:28:27,771 --> 00:28:28,855
Ouviu isso?

425
00:28:28,938 --> 00:28:30,313
<i>O que está acontecendo?</i>

426
00:28:30,396 --> 00:28:32,188
Parece um terremoto.

427
00:28:37,105 --> 00:28:38,563
É um terremoto mesmo.

428
00:28:38,646 --> 00:28:39,730
Te ligo depois.

429
00:28:39,813 --> 00:28:41,313
Vou correr pra me salvar!

430
00:28:54,563 --> 00:28:56,563
Devo ter batido a cabeça na queda.

431
00:28:56,646 --> 00:28:58,313
Acho que estou vendo coisas.

432
00:28:58,396 --> 00:29:00,021
Socorro! Me ajuda!

433
00:29:00,646 --> 00:29:02,146
Calma! Estou indo!

434
00:29:03,480 --> 00:29:04,480
Socorro!

435
00:29:04,563 --> 00:29:05,646
Estou presa.

436
00:29:07,063 --> 00:29:08,105
Você está bem?

437
00:29:08,188 --> 00:29:12,521
Eu estava andando, o chão começou a tremer
e a árvore caiu na minha perna.

438
00:29:12,605 --> 00:29:15,396
Aí uma cara feita de mariposas
apareceu do nada.

439
00:29:16,938 --> 00:29:18,355
Você também viu?

440
00:29:18,438 --> 00:29:20,730
Espera aí. Terremoto, mariposas...

441
00:29:21,480 --> 00:29:23,896
Conhece a lenda da...

442
00:29:23,980 --> 00:29:27,396
"Bumbumjari", a semideusa amaldiçoada
presa nas montanhas?

443
00:29:27,896 --> 00:29:28,980
É "Punguari".

444
00:29:29,480 --> 00:29:32,396
Isso! Caramba!
Acho que ajudei ela a fugir!

445
00:29:32,480 --> 00:29:34,521
Temos que avisar todo mundo. Vem!

446
00:29:35,230 --> 00:29:37,230
Já estou indo.

447
00:29:43,313 --> 00:29:45,813
Mãe, não vai acreditar no que aconteceu!

448
00:29:55,605 --> 00:29:57,938
Exatamente a reação que queríamos.

449
00:29:58,021 --> 00:30:00,313
Excelente, meus <i>viejitos.</i>

450
00:30:00,396 --> 00:30:02,438
Vamos ensaiar a dança depois.

451
00:30:03,188 --> 00:30:04,980
- Que divertido!
- Muito legal.

452
00:30:07,730 --> 00:30:08,813
Mãe, espera!

453
00:30:08,896 --> 00:30:10,271
Você não vai acreditar.

454
00:30:10,355 --> 00:30:12,188
Aconteceu uma coisa louca.

455
00:30:12,271 --> 00:30:13,188
Ah, esta é...

456
00:30:14,146 --> 00:30:17,105
Saímos de lá tão rápido
que nem perguntei seu nome.

457
00:30:17,688 --> 00:30:20,146
Claro, meu nome normal de humana.

458
00:30:20,230 --> 00:30:22,021
Quer dizer, meu nome é...

459
00:30:22,105 --> 00:30:24,521
Shara?

460
00:30:27,271 --> 00:30:28,271
Sou Ronnie Anne.

461
00:30:28,355 --> 00:30:29,855
Muito prazer, Shara.

462
00:30:29,938 --> 00:30:32,480
Ronnie Anne,
posso falar com você um minuto?

463
00:30:33,438 --> 00:30:37,146
Mãe, foi muito bizarro!
Teve um terremoto na montanha

464
00:30:37,230 --> 00:30:40,313
e um milhão de mariposas
saíram voando do chão.

465
00:30:40,396 --> 00:30:42,605
Sério? Eu acho que o que você viu

466
00:30:42,688 --> 00:30:46,521
foi sua consciência pesada
voando pra longe porque está culpada!

467
00:30:46,605 --> 00:30:50,896
Eu sei que não deveria ter saído,
mas eu tinha planos com a Sid.

468
00:30:50,980 --> 00:30:54,480
Isso não importa,
temos que descobrir o que foi aquilo.

469
00:30:54,563 --> 00:30:56,105
Bem, para mim, importa.

470
00:30:56,605 --> 00:30:58,938
Era pra ser o nosso verão juntas.

471
00:30:59,021 --> 00:31:02,105
Não, era para ser o meu Verão dos 12.

472
00:31:02,188 --> 00:31:04,146
Eu te falei, mas você nunca ouve.

473
00:31:04,230 --> 00:31:07,730
Acabei de falar que fui atacada
por insetos, e você ignorou.

474
00:31:07,813 --> 00:31:10,980
Fugir de eventos familiares
é irresponsabilidade.

475
00:31:11,063 --> 00:31:14,146
Quando agir como alguém de 12 anos,
a gente conversa.

476
00:31:18,438 --> 00:31:20,271
Contou a ela o que a gente viu?

477
00:31:21,021 --> 00:31:23,021
Tentei, mas ela não quis ouvir.

478
00:31:23,105 --> 00:31:25,480
Pelo menos ela
não te transformou em montanha.

479
00:31:25,563 --> 00:31:26,480
O que disse?

480
00:31:26,980 --> 00:31:29,521
Eu disse que sei como você se sente.

481
00:31:30,105 --> 00:31:32,646
Sua mãe pode não ouvir,
mas eu vou te ouvir.

482
00:31:34,896 --> 00:31:36,021
Carlitos!

483
00:31:37,063 --> 00:31:39,313
Meu tio sabe tudo sobre essas coisas.

484
00:31:40,980 --> 00:31:43,521
Tio Carlos, tem algo estranho acontecendo.

485
00:31:43,605 --> 00:31:44,938
Terremotos, mariposas...

486
00:31:45,021 --> 00:31:46,771
Acho que libertei a Punguari.

487
00:31:46,855 --> 00:31:49,563
Não acredite em superstições, Ronnie Anne.

488
00:31:49,646 --> 00:31:52,021
Nossos ancestrais usavam mitos como esse

489
00:31:52,105 --> 00:31:55,230
para explicar fenômenos naturais
como terremotos e mariposas.

490
00:31:55,313 --> 00:31:58,105
- Está tudo no livro.
- Você tem outra cópia?

491
00:31:58,605 --> 00:31:59,980
Não, peguei no lago.

492
00:32:02,146 --> 00:32:03,605
Olha, está tudo aqui.

493
00:32:03,688 --> 00:32:06,105
Deuses, semideuses. Até máscaras mágicas.

494
00:32:06,188 --> 00:32:07,396
Máscaras!

495
00:32:07,480 --> 00:32:09,146
São legais.

496
00:32:09,646 --> 00:32:12,771
Acha que a Punguari
está procurando uma máscara?

497
00:32:12,855 --> 00:32:17,355
Bem, a lenda da Punguari diz que,
para ela se tornar uma deusa,

498
00:32:17,438 --> 00:32:19,771
ela precisa da Máscara de Muitas Faces.

499
00:32:19,855 --> 00:32:20,813
Esta aqui.

500
00:32:20,896 --> 00:32:22,730
Máscara de Muitas Faces?

501
00:32:23,438 --> 00:32:25,771
Melhor a gente achar antes dela, né?

502
00:32:25,855 --> 00:32:26,688
Bem pensado.

503
00:32:26,771 --> 00:32:29,938
Tio Carlos, onde acredita
que acharíamos essa máscara?

504
00:32:30,021 --> 00:32:34,021
Bem, eu recomendaria
o museu local de Japunda ou talvez...

505
00:33:13,355 --> 00:33:14,896
Bom trabalho, Maria,

506
00:33:14,980 --> 00:33:19,063
mas pode fazer a próxima corunda
mais triangular e menos...

507
00:33:19,563 --> 00:33:20,396
troncha?

508
00:33:24,896 --> 00:33:27,230
Alguém está precisando extravasar.

509
00:33:27,313 --> 00:33:29,355
Era para ser nosso verão juntas!

510
00:33:32,646 --> 00:33:34,063
Pronto!

511
00:33:37,063 --> 00:33:39,396
Esqueça seus problemas, querida.

512
00:33:39,896 --> 00:33:41,105
Olhos abertos,

513
00:33:43,188 --> 00:33:44,396
mira a <i>chancla,</i>

514
00:33:45,230 --> 00:33:46,313
na mosca.

515
00:33:49,230 --> 00:33:50,813
Belo arremesso!

516
00:33:58,271 --> 00:34:01,688
Ronnie Anne deveria estar aqui
aprendendo a fazer corundas.

517
00:34:01,771 --> 00:34:03,896
Mas, claro, ela não veio de novo.

518
00:34:04,563 --> 00:34:07,146
Eu a trouxe
para passarmos um tempo juntas,

519
00:34:07,230 --> 00:34:09,563
e ela só quer fazer as coisas dela.

520
00:34:13,813 --> 00:34:18,438
Me lembro de uma garotinha
que fez "as coisas dela"

521
00:34:18,521 --> 00:34:21,355
e faltou à escola sem minha permissão.

522
00:34:21,438 --> 00:34:23,938
A feira só ficou na cidade por um dia!

523
00:34:24,021 --> 00:34:25,605
O que eu deveria fazer?

524
00:34:30,896 --> 00:34:32,646
Acho que é de família.

525
00:34:32,730 --> 00:34:33,563
Eu?

526
00:34:34,230 --> 00:34:36,521
Quem fugiu para morar no celeiro

527
00:34:36,605 --> 00:34:40,355
porque eu não deixava o burro
ficar no quarto dela?

528
00:34:42,771 --> 00:34:44,271
Está no nosso sangue.

529
00:34:45,563 --> 00:34:48,355
<i>Séculos atrás,
antes de os espanhóis chegarem,</i>

530
00:34:48,438 --> 00:34:51,771
<i>esta área era governada
por uma tribo de mulheres fortes</i>

531
00:34:51,855 --> 00:34:54,646
<i>que adoravam a deusa Sisiki,</i>

532
00:34:54,730 --> 00:34:57,313
<i>as Guerreiras da</i> Chancla.

533
00:34:59,646 --> 00:35:03,313
O que você chama de teimosia,
eu chamo de força.

534
00:35:03,396 --> 00:35:07,771
Esta família tem quatro gerações
de Guerreiras da <i>Chancla.</i>

535
00:35:11,980 --> 00:35:15,730
Ronnie Anne só quer testar as asinhas.

536
00:35:16,230 --> 00:35:18,688
Dê espaço para ela voar.

537
00:35:23,521 --> 00:35:24,355
Olhos abertos,

538
00:35:25,105 --> 00:35:26,188
mira a <i>chancla,</i>

539
00:35:26,896 --> 00:35:28,480
na mosca!

540
00:35:32,021 --> 00:35:32,896
Isso!

541
00:35:36,771 --> 00:35:40,188
E tudo aconteceu há mais de 400 anos.

542
00:35:40,271 --> 00:35:43,230
O que significa
que estão no prédio mais antigo

543
00:35:43,313 --> 00:35:45,063
desta parte do México.

544
00:35:47,105 --> 00:35:51,605
O pessoal do museu deve saber
onde está a Máscara de Muitas Faces.

545
00:35:51,688 --> 00:35:55,313
Hoje o Museu de Japunda
abriga a maior coleção

546
00:35:55,396 --> 00:35:58,230
de artefatos purépecha do mundo.

547
00:35:58,313 --> 00:36:00,396
O povo purépecha fez um santuário

548
00:36:00,480 --> 00:36:03,771
para proteger os artefatos
mais valiosos dos invasores.

549
00:36:04,271 --> 00:36:07,855
A lenda sugere que ele
está escondido embaixo deste prédio.

550
00:36:07,938 --> 00:36:10,771
Coisas legais
estão sempre escondidas no porão.

551
00:36:10,855 --> 00:36:12,146
Temos que descer.

552
00:36:12,646 --> 00:36:15,980
Agora me sigam até a lojinha,
tem algo interessante...

553
00:36:18,688 --> 00:36:20,521
Que tal a gente começar por lá?

554
00:36:21,021 --> 00:36:22,230
PROIBIDO

555
00:36:28,146 --> 00:36:29,105
Você primeiro.

556
00:36:48,646 --> 00:36:51,105
MÃE: A GENTE PRECISA CONVERSAR

557
00:36:51,188 --> 00:36:52,480
Está tudo bem?

558
00:36:52,563 --> 00:36:54,605
Sim. Minha mãe quer conversar.

559
00:36:54,688 --> 00:36:57,563
Ela deve estar brava
porque não segui o roteiro.

560
00:36:58,063 --> 00:37:01,730
Mães não entendem.
Elas acham que somos só garotinhas.

561
00:37:02,396 --> 00:37:03,438
Exatamente!

562
00:37:03,521 --> 00:37:06,188
Tenho 12 anos agora,
minhas opiniões importam.

563
00:37:06,271 --> 00:37:07,855
O que eu quero importa.

564
00:37:07,938 --> 00:37:10,105
Tenho idade para ir a um <i>skatepark.</i>

565
00:37:10,188 --> 00:37:12,188
Tenho idade para fazer um eclipse!

566
00:37:12,271 --> 00:37:15,480
Tenho idade pra cuidar de mim,
do meu verão e da minha...

567
00:37:15,563 --> 00:37:16,813
- Vida!
- ... vida!

568
00:37:20,855 --> 00:37:22,438
Ei, você disse "eclipse"?

569
00:37:23,063 --> 00:37:24,771
É modo de falar.

570
00:37:24,855 --> 00:37:28,980
O ponto é: somos pré-adolescentes
incríveis, independentes e poderosas.

571
00:37:29,063 --> 00:37:31,855
Nossas mães não sabem
do que somos capazes.

572
00:37:31,938 --> 00:37:35,563
Exatamente. Em momentos assim,
preciso da hora da Ronnie Anne.

573
00:37:35,646 --> 00:37:36,980
"Hora da Ronnie Anne"?

574
00:37:37,063 --> 00:37:40,313
Quando preciso de um tempo
da minha mãe, vou pro quarto,

575
00:37:40,396 --> 00:37:41,605
coloco fones,

576
00:37:41,688 --> 00:37:44,813
ponho Doze é Meia-Noite no máximo,
a melhor banda,

577
00:37:44,896 --> 00:37:45,771
e só...

578
00:38:03,688 --> 00:38:04,938
RECARREGAR

579
00:38:06,813 --> 00:38:07,771
Putz!

580
00:38:21,688 --> 00:38:25,355
Shara, o que está acontecendo?

581
00:38:28,063 --> 00:38:29,605
Calma, colar.

582
00:38:44,896 --> 00:38:47,063
É ela, a Máscara de Muitas Faces!

583
00:38:49,605 --> 00:38:53,063
Olha, a joia na máscara
é igual a do meu colar.

584
00:38:53,146 --> 00:38:55,146
Chocada!

585
00:38:58,021 --> 00:39:00,105
Acho que é pra tirar o tapete.

586
00:39:14,021 --> 00:39:18,521
O que achamos sobre passar por esta porta
que não existia há alguns segundos?

587
00:39:18,605 --> 00:39:19,646
Vamos nessa.

588
00:39:19,730 --> 00:39:21,563
Vou te seguir.

589
00:39:41,105 --> 00:39:41,938
Olha lá!

590
00:39:42,938 --> 00:39:44,938
Não acredito que a gente achou!

591
00:39:45,021 --> 00:39:46,813
E agora? A gente só pega?

592
00:39:47,438 --> 00:39:51,563
Acho que devia pôr sua joia na máscara.
Como vimos no tapete de parede.

593
00:40:00,730 --> 00:40:01,771
Incrível!

594
00:40:01,855 --> 00:40:04,980
Agora posso consertar o que fiz
e impedir a Punguari.

595
00:40:05,063 --> 00:40:06,730
Conseguimos, Shara!

596
00:40:08,771 --> 00:40:09,646
Como é que é?

597
00:40:12,771 --> 00:40:14,230
Obrigada, Ronnie Anne.

598
00:40:14,813 --> 00:40:15,688
Shara?

599
00:40:15,771 --> 00:40:17,646
Você ajudou muito.

600
00:40:29,230 --> 00:40:30,271
Finalmente!

601
00:40:30,355 --> 00:40:34,021
Depois de tantos séculos,
voltei a ser eu mesma.

602
00:40:35,480 --> 00:40:36,355
Punguari?

603
00:40:37,313 --> 00:40:38,730
Surpresa.

604
00:40:38,813 --> 00:40:41,896
Espera aí. Então você
era a Shara esse tempo todo?

605
00:40:41,980 --> 00:40:45,563
Assumi a forma de alguém
em quem você confiaria.

606
00:40:45,646 --> 00:40:47,230
Quando você me libertou...

607
00:40:47,313 --> 00:40:48,646
Obrigada, a propósito.

608
00:40:49,396 --> 00:40:51,938
Eu era um espírito, precisava de um humano

609
00:40:52,021 --> 00:40:55,438
para me trazer aqui
para recuperar minha verdadeira forma.

610
00:40:56,188 --> 00:40:57,688
Então mentiu para mim.

611
00:40:57,771 --> 00:41:00,313
É, algumas pessoas fogem
pra andar de skate,

612
00:41:00,396 --> 00:41:04,063
outras enganam um humano
para achar uma máscara mágica antiga.

613
00:41:04,146 --> 00:41:06,063
Fiz o que tinha que fazer.

614
00:41:06,146 --> 00:41:07,563
Como você.

615
00:41:09,063 --> 00:41:12,146
Não sei se ajuda,
mas você é legal pra uma humana.

616
00:41:12,688 --> 00:41:14,480
Bem, o tempo está passando.

617
00:41:14,563 --> 00:41:17,605
Esta futura deusa
tem uma cerimônia para terminar.

618
00:41:17,688 --> 00:41:18,855
Espera, não!

619
00:41:23,896 --> 00:41:24,771
Tchauzinho!

620
00:41:35,605 --> 00:41:36,688
Desculpa, vovô.

621
00:41:36,771 --> 00:41:39,021
- Só vou pegar um curativo.
- Curativo?

622
00:41:39,105 --> 00:41:40,855
Se machucou, Roberto?

623
00:41:40,938 --> 00:41:42,480
Não é para mim.

624
00:41:43,563 --> 00:41:46,646
"Todas essas selfies estão me matando!"

625
00:41:46,730 --> 00:41:49,521
Ei! Calma, pai de papel.

626
00:41:49,605 --> 00:41:52,688
Descanse no conforto
da minha camisa de flanela.

627
00:41:52,771 --> 00:41:54,313
"Me ajudem..."

628
00:41:54,396 --> 00:41:55,771
Pai, viu a Ronnie Anne?

629
00:41:55,855 --> 00:42:00,063
Estou tentando dar espaço à Ronnie Anne,
mas agora estou preocupada.

630
00:42:00,146 --> 00:42:03,605
- Ela não responde às minhas mensagens.
- Não. Desculpa.

631
00:42:03,688 --> 00:42:05,605
Ela deve estar com a nova amiga.

632
00:42:06,938 --> 00:42:08,313
Onde ela pode estar?

633
00:42:09,105 --> 00:42:11,105
Socorro!

634
00:42:11,188 --> 00:42:12,688
Tem alguém me ouvindo?

635
00:42:12,771 --> 00:42:15,480
Estou presa
em uma sala secreta subterrânea!

636
00:42:15,980 --> 00:42:19,396
Que ninguém sabe que existe
porque é secreta.

637
00:42:23,896 --> 00:42:24,896
Não adianta.

638
00:42:25,605 --> 00:42:26,855
Nunca vou sair daqui.

639
00:42:29,313 --> 00:42:33,646
Eu devia ter ouvido minha mãe
e feito coisas de família como ela queria.

640
00:42:42,146 --> 00:42:43,271
Olá?

641
00:42:49,105 --> 00:42:51,896
Tem alguém aí?
Estou ouvindo você cantarolando.

642
00:42:57,230 --> 00:42:58,355
Vovô?

643
00:42:59,688 --> 00:43:00,605
Vovô!

644
00:43:03,896 --> 00:43:05,605
<i>Ronnie Anne?</i>

645
00:43:09,188 --> 00:43:10,688
- Cadê você?
- Como entrou aí?

646
00:43:10,771 --> 00:43:11,688
<i>Você está bem?</i>

647
00:43:11,771 --> 00:43:13,646
<i>- Está frio?
- Você está morta?</i>

648
00:43:13,730 --> 00:43:14,813
<i>Virou fantasma?</i>

649
00:43:14,896 --> 00:43:16,813
<i>Silêncio!</i>

650
00:43:16,896 --> 00:43:19,813
Preciso contar uma coisa,
mas vai parecer loucura,

651
00:43:19,896 --> 00:43:20,730
mas aí vai...

652
00:43:22,271 --> 00:43:25,105
Meu colar tinha uma joia
que acordou a Punguari,

653
00:43:25,188 --> 00:43:29,146
que era um fantasma e precisava
de uma máscara para voltar ao corpo.

654
00:43:29,230 --> 00:43:33,396
Ela fingiu ser a Shara, achamos a máscara,
e ela me prendeu no museu,

655
00:43:33,480 --> 00:43:36,438
onde há um espelho mágico
que dá no banheiro da Mama Lupe.

656
00:43:37,813 --> 00:43:40,563
<i>Eu disse que esse espelho era mágico.</i>

657
00:43:40,646 --> 00:43:41,480
<i>Passa a grana.</i>

658
00:43:43,313 --> 00:43:46,480
<i>Está tudo bem, Ronnie Anne.
Diga onde está.</i>

659
00:43:46,563 --> 00:43:48,938
Don Tacho, prepare o barco.

660
00:43:49,980 --> 00:43:52,688
Barco, não. Vamos de avião.

661
00:44:16,396 --> 00:44:18,521
Tem certeza que vai dar certo?

662
00:44:18,605 --> 00:44:19,521
Tenho certeza.

663
00:44:28,396 --> 00:44:30,021
Vocês me assustaram!

664
00:44:30,105 --> 00:44:31,771
Mas o museu está fechado.

665
00:44:31,855 --> 00:44:34,438
Vou ter que pedir que saiam, <i>viejitos.</i>

666
00:44:35,563 --> 00:44:37,021
O que está acontecendo?

667
00:44:37,105 --> 00:44:38,313
Ei!

668
00:44:38,396 --> 00:44:40,230
Até que isto é legal!

669
00:44:40,313 --> 00:44:42,105
Vocês são bons de dança.

670
00:44:49,605 --> 00:44:51,438
Achei que estávamos brincando.

671
00:45:11,896 --> 00:45:14,521
O tapete de parede,
como a Ronnie Anne disse.

672
00:45:17,021 --> 00:45:17,896
Ronnie Anne!

673
00:45:17,980 --> 00:45:19,605
Mãe! Estou aqui!

674
00:45:19,688 --> 00:45:21,105
Não tem porta.

675
00:45:21,188 --> 00:45:23,813
Eu sei! Punguari fez ela desaparecer.

676
00:45:23,896 --> 00:45:25,063
Aguenta firme.

677
00:45:25,146 --> 00:45:26,980
Precisamos quebrar a parede.

678
00:45:29,230 --> 00:45:30,271
Isto não serve.

679
00:45:30,355 --> 00:45:31,771
Acharam alguma coisa?

680
00:45:32,271 --> 00:45:33,521
- Não.
- Nada.

681
00:45:34,646 --> 00:45:35,980
E você, Ronnie Anne?

682
00:45:36,063 --> 00:45:39,480
Encontrei uma colher.
Será que dá pra comer a parede?

683
00:45:39,563 --> 00:45:42,146
Não brinque com comida
numa hora como esta.

684
00:45:45,521 --> 00:45:48,771
Está sobre rodinhas.
Podemos empurrá-la contra a parede.

685
00:45:48,855 --> 00:45:51,563
Ou talvez esteja carregada
de magia ancestral

686
00:45:51,646 --> 00:45:54,063
que vai destruir a parede com o impacto.

687
00:45:55,105 --> 00:45:56,646
Claro, Mama Lupe.

688
00:45:59,105 --> 00:46:00,521
O que é isto?

689
00:46:01,105 --> 00:46:02,271
No três!

690
00:46:02,355 --> 00:46:05,438
<i>Uno, dos, tres!</i>

691
00:46:16,230 --> 00:46:17,980
O que aconteceu?

692
00:46:19,105 --> 00:46:23,521
Estava carregada de magia ancestral
que destruiu a parede com o impacto.

693
00:46:24,396 --> 00:46:25,730
Mãe!

694
00:46:25,813 --> 00:46:28,021
Que bom que você está bem!

695
00:46:28,771 --> 00:46:31,438
Viu? Isto é o que acontece
quando você foge.

696
00:46:31,521 --> 00:46:33,063
Está falando sério?

697
00:46:34,646 --> 00:46:35,480
Foi mal.

698
00:46:38,438 --> 00:46:39,730
O que é isto?

699
00:46:42,146 --> 00:46:44,730
É a história da Punguari.

700
00:46:44,813 --> 00:46:48,105
Ela rouba a máscara, depois abre a terra

701
00:46:48,188 --> 00:46:51,563
para trazer fogo e destruição ao vale.

702
00:46:52,063 --> 00:46:53,063
Espera aí.

703
00:46:53,146 --> 00:46:57,063
Não parece que ela é a responsável
pelo fogo e pela destruição.

704
00:46:57,146 --> 00:46:58,355
E quem é esse cara?

705
00:46:59,438 --> 00:47:00,730
Ucumu!

706
00:47:00,813 --> 00:47:03,063
O deus do submundo? Quer dizer que...

707
00:47:03,146 --> 00:47:04,355
A lenda está errada!

708
00:47:04,438 --> 00:47:06,063
Punguari não é a vilã.

709
00:47:06,146 --> 00:47:07,105
Ucumu é o vilão!

710
00:47:10,855 --> 00:47:12,146
Punguari!

711
00:47:12,230 --> 00:47:13,105
Temos que ir!

712
00:47:14,188 --> 00:47:16,771
Desta vez, não vou ser detida.

713
00:47:16,855 --> 00:47:19,938
Eu, Punguari, semideusa da Lua,

714
00:47:20,021 --> 00:47:22,230
invoco o poder da máscara!

715
00:47:25,271 --> 00:47:28,646
Máscara de Muitas Faces, eu imploro,

716
00:47:28,730 --> 00:47:30,063
me dê sua magia!

717
00:47:30,146 --> 00:47:31,730
Me transforme em deusa!

718
00:47:44,271 --> 00:47:46,480
Com licença, deusa.

719
00:47:46,563 --> 00:47:48,271
Quer ter seu próprio templo?

720
00:47:49,021 --> 00:47:50,105
Sim.

721
00:47:50,188 --> 00:47:53,021
E sei por onde começar.

722
00:48:09,646 --> 00:48:11,313
Não! Chegamos tarde.

723
00:48:44,855 --> 00:48:47,813
Vamos lançar
um pouco de luz sobre a situação.

724
00:48:56,813 --> 00:48:58,271
Que desastre!

725
00:48:58,355 --> 00:49:00,688
Punguari vai libertar o Ucumu.

726
00:49:00,771 --> 00:49:02,188
O que é Ucumu?

727
00:49:03,188 --> 00:49:04,021
Este cara.

728
00:49:05,771 --> 00:49:07,813
Arrasta pra esquerda.

729
00:49:11,730 --> 00:49:13,605
Ela está torturando almas!

730
00:49:13,688 --> 00:49:15,813
Não, isto é um cão demoníaco.

731
00:49:18,146 --> 00:49:19,771
É o Doze é Meia-Noite!

732
00:49:20,521 --> 00:49:22,230
Ela só quer se divertir.

733
00:49:22,313 --> 00:49:24,313
Ela não quer machucar ninguém.

734
00:49:24,396 --> 00:49:25,230
O quê?

735
00:49:25,313 --> 00:49:28,146
Os peixes se debatendo ali discordariam.

736
00:49:28,230 --> 00:49:30,105
Confiem em mim, eu entendo ela.

737
00:49:30,188 --> 00:49:32,563
Mas ela abriu a porta para o Ucumu.

738
00:49:32,646 --> 00:49:33,730
Por acidente.

739
00:49:33,813 --> 00:49:37,771
É como se ela tivesse ido andar de skate
e libertasse uma semideusa sem querer.

740
00:49:37,855 --> 00:49:39,438
Acontece com os melhores.

741
00:49:44,813 --> 00:49:45,646
Não!

742
00:49:45,730 --> 00:49:47,855
Vou avisar a Punguari pra ela parar.

743
00:49:49,605 --> 00:49:51,896
Nem pensar. E se você estiver errada?

744
00:49:51,980 --> 00:49:52,813
Estou certa.

745
00:49:52,896 --> 00:49:54,730
Ela vai me escutar, eu sei.

746
00:49:54,813 --> 00:49:57,521
Ela é uma deusa, você é só uma criança.

747
00:49:57,605 --> 00:49:59,271
Não sou, não!

748
00:49:59,355 --> 00:50:00,396
Ronnie Anne!

749
00:50:24,938 --> 00:50:26,313
Ronnie Anne, cuidado!

750
00:50:42,396 --> 00:50:45,355
A gente te devia uma pelo cocô na blusa!

751
00:50:47,480 --> 00:50:51,063
- Pai, vou pegar a van emprestada.
- Querida, é perigoso.

752
00:50:59,480 --> 00:51:01,521
Não esqueça onde estacionou!

753
00:51:21,063 --> 00:51:23,355
A Ronnie Anne vai conseguir, né?

754
00:51:23,938 --> 00:51:25,021
Provavelmente não.

755
00:51:26,521 --> 00:51:28,855
O que foi? Alguém tinha que falar.

756
00:51:37,605 --> 00:51:39,730
Baladeiros, e aí?

757
00:52:02,771 --> 00:52:04,021
Boa sorte!

758
00:52:04,105 --> 00:52:05,355
Vai precisar.

759
00:52:05,980 --> 00:52:07,396
Ronnie Anne?

760
00:52:08,188 --> 00:52:11,271
Você saiu! Chegou na hora
da minha festa de deusa.

761
00:52:11,355 --> 00:52:13,521
Punguari, você tem que parar.

762
00:52:13,605 --> 00:52:15,480
Senão vai soltar o Ucumu.

763
00:52:15,563 --> 00:52:17,313
O deus do submundo?

764
00:52:17,396 --> 00:52:18,396
Isso é ridículo!

765
00:52:18,480 --> 00:52:19,646
É verdade.

766
00:52:19,730 --> 00:52:22,938
Tenho provas. Fez isso antes
porque não estava pronta.

767
00:52:23,021 --> 00:52:24,521
Não estava pronta?

768
00:52:24,605 --> 00:52:26,105
Sou uma deusa agora.

769
00:52:26,188 --> 00:52:28,480
Está começando a soar como minha mãe.

770
00:52:28,563 --> 00:52:30,855
E aqui mãe não tem vez!

771
00:52:31,938 --> 00:52:34,355
Punguari, sua mãe amava você.

772
00:52:34,438 --> 00:52:36,980
Ela não quis te impedir como castigo.

773
00:52:37,063 --> 00:52:38,146
É mesmo?

774
00:52:38,230 --> 00:52:40,230
Ela me transformou numa montanha.

775
00:52:40,313 --> 00:52:41,771
Um castigo eterno.

776
00:52:41,855 --> 00:52:43,480
Para te proteger.

777
00:52:44,563 --> 00:52:47,563
Achamos isto na sala secreta
onde você me prendeu.

778
00:52:47,646 --> 00:52:49,563
Mandou mal, falando nisso.

779
00:52:49,646 --> 00:52:53,271
Esta é a verdade
sobre o que te aconteceu há 800 anos.

780
00:53:00,563 --> 00:53:01,688
São meus pais.

781
00:53:02,355 --> 00:53:03,605
Não pode ser.

782
00:53:04,313 --> 00:53:07,438
Para de me dizer o que fazer!

783
00:53:17,688 --> 00:53:19,646
Minha filha, por favor...

784
00:53:24,021 --> 00:53:24,938
Não!

785
00:53:30,146 --> 00:53:31,521
O que está acontecendo?

786
00:53:36,230 --> 00:53:37,688
Não! Mãe!

787
00:53:37,771 --> 00:53:39,230
Desculpa!

788
00:53:39,313 --> 00:53:40,480
Eu te amo!

789
00:53:47,813 --> 00:53:49,230
Minha filha...

790
00:53:51,563 --> 00:53:52,605
Os aldeãos!

791
00:53:55,855 --> 00:53:57,105
Segura ele aí!

792
00:53:57,188 --> 00:53:58,563
Eu vou proteger o povo!

793
00:54:17,188 --> 00:54:19,021
Ele é muito poderoso.

794
00:54:19,105 --> 00:54:21,480
Podemos acabar com ele juntos.

795
00:54:29,896 --> 00:54:31,188
Pela Punguari!

796
00:54:39,355 --> 00:54:42,855
Seus pais se sacrificaram
para salvar todo mundo.

797
00:54:43,355 --> 00:54:45,188
Você não sabia que seria assim.

798
00:54:46,271 --> 00:54:47,396
Não é culpa sua.

799
00:54:49,938 --> 00:54:52,271
Ela me salvou do Ucumu.

800
00:54:52,355 --> 00:54:54,230
Esse tempo todo, eu pensei...

801
00:54:54,896 --> 00:54:58,480
É, acho que é isso que as mães fazem.

802
00:55:00,605 --> 00:55:02,146
Sei que minha mãe faria...

803
00:55:02,230 --> 00:55:03,271
Ronnie Anne!

804
00:55:03,355 --> 00:55:04,521
Mãe!

805
00:55:12,021 --> 00:55:13,230
Mãe!

806
00:55:14,855 --> 00:55:16,271
Temos que ajudar ela!

807
00:55:16,355 --> 00:55:17,563
Mas como?

808
00:55:17,646 --> 00:55:18,605
Comigo.

809
00:55:19,396 --> 00:55:20,438
Deusa da Lua.

810
00:55:21,771 --> 00:55:23,771
A gente pode salvar ela. Juntas.

811
00:55:25,063 --> 00:55:26,230
Pronta?

812
00:55:27,521 --> 00:55:28,396
Segura firme.

813
00:55:53,355 --> 00:55:54,896
Mãe!

814
00:55:54,980 --> 00:55:58,146
Ronnie Anne!

815
00:56:01,646 --> 00:56:03,938
Mãe!

816
00:56:08,980 --> 00:56:10,771
PASSAR TEMPO COM A RONNIE ANNE

817
00:56:21,105 --> 00:56:22,188
Segura firme, mãe.

818
00:56:25,146 --> 00:56:27,896
Meu Deus, aquilo foi incrível!

819
00:56:27,980 --> 00:56:29,355
Mas muito perigoso.

820
00:56:29,438 --> 00:56:31,063
Você me salvou!

821
00:56:31,146 --> 00:56:32,771
Nunca mais faça isso.

822
00:56:33,605 --> 00:56:34,813
Eu te amo!

823
00:56:41,355 --> 00:56:42,980
Maria! Ronnie Anne!

824
00:56:43,063 --> 00:56:44,980
Ainda bem que vocês estão bem!

825
00:56:46,271 --> 00:56:49,938
- Que bom que você plastificou o roteiro!
- Incrível.

826
00:56:51,355 --> 00:56:52,230
Valeu, Lalo.

827
00:56:52,313 --> 00:56:53,980
Ei, uma perguntinha.

828
00:56:54,063 --> 00:56:55,980
O que é aquele cachorro gigante?

829
00:56:56,855 --> 00:56:57,771
Coiote.

830
00:56:58,313 --> 00:56:59,730
É a Punguari.

831
00:56:59,813 --> 00:57:02,730
- Ela é legal agora.
- Ei! Eu sempre fui legal.

832
00:57:04,188 --> 00:57:07,605
Não quero ser chata,
mas tem a questão do deus do submundo.

833
00:57:16,271 --> 00:57:18,021
Beleza, pessoal, não surtem.

834
00:57:18,105 --> 00:57:20,063
Notícia ruim: o Ucumu está vindo.

835
00:57:20,146 --> 00:57:23,688
Notícia boa: acho que sei como detê-lo,
mas preciso de ajuda.

836
00:57:23,771 --> 00:57:24,938
Mas como?

837
00:57:25,021 --> 00:57:28,188
De acordo com o pergaminho,
quando o Ucumu saiu antes,

838
00:57:28,271 --> 00:57:32,063
os pais da Punguari usaram
uma <i>chancla</i> gigante flamejante.

839
00:57:32,146 --> 00:57:35,355
É a chama sagrada do meu pai.
Ele a guardava no templo.

840
00:57:35,438 --> 00:57:37,688
Mas onde estará o templo dele hoje?

841
00:57:38,271 --> 00:57:39,105
Eu sei.

842
00:57:39,771 --> 00:57:40,813
Bem ali.

843
00:57:46,646 --> 00:57:49,855
Eu disse que a casa ficava
em cima de um templo antigo.

844
00:57:49,938 --> 00:57:50,813
Passa a grana.

845
00:57:51,313 --> 00:57:55,146
Demais! Agora só precisamos
de uma <i>chancla</i> gigante.

846
00:57:56,688 --> 00:57:58,646
Espera. Acho que sei onde está.

847
00:57:58,730 --> 00:58:00,230
Está na frente do museu.

848
00:58:02,188 --> 00:58:04,188
Vamos ser heróis!

849
00:58:35,355 --> 00:58:37,521
- Vamos esquecer isso!
- Não vai dar!

850
00:58:39,730 --> 00:58:41,438
Eu disse para não surtarem.

851
00:58:41,521 --> 00:58:42,521
Preciso de ajuda.

852
00:58:42,605 --> 00:58:46,146
Mama Lupe, vovó, mãe,
vocês vão atrás da <i>chancla.</i>

853
00:58:46,230 --> 00:58:50,730
Os outros vão de avião com Don Tacho
até a fazenda pra pegar a chama sagrada.

854
00:58:50,813 --> 00:58:53,771
Enquanto isso,
Punguari e eu vamos segurar o Ucumu.

855
00:58:55,855 --> 00:58:58,271
- Ronnie Anne...
- Sei o que vai dizer, mãe.

856
00:58:58,355 --> 00:59:01,396
"Ele é gigantesco,
está em chamas, é superperigoso..."

857
00:59:01,480 --> 00:59:02,313
Não.

858
00:59:02,396 --> 00:59:03,813
Acho que é um bom plano.

859
00:59:04,313 --> 00:59:06,146
E vou precisar do Lalo.

860
00:59:07,855 --> 00:59:08,813
Obrigada, mãe.

861
00:59:09,313 --> 00:59:10,855
Pessoal, me escutem!

862
00:59:10,938 --> 00:59:12,438
A gente consegue!

863
00:59:12,521 --> 00:59:14,021
"Casagrandes" no três.

864
00:59:15,105 --> 00:59:17,396
Um, dois, três...

865
00:59:17,480 --> 00:59:19,771
Casagrandes!

866
00:59:26,938 --> 00:59:28,355
Você vai precisar disto.

867
00:59:30,438 --> 00:59:32,355
É só apontar e atirar.

868
00:59:32,438 --> 00:59:33,980
Ronnie Anne!

869
00:59:34,063 --> 00:59:35,105
Boa sorte!

870
00:59:35,605 --> 00:59:36,980
Mas cuidado!

871
00:59:37,563 --> 00:59:39,063
Você também, mãe!

872
00:59:41,813 --> 00:59:43,688
Atacar!

873
01:00:06,396 --> 01:00:08,730
Esta é a arma que vai derrotar o Ucumu.

874
01:00:08,813 --> 01:00:13,521
Se eu estiver certa,
esta é a ponta de uma <i>chancla</i> gigantesca.

875
01:00:14,896 --> 01:00:15,813
Lalo, cava!

876
01:00:21,688 --> 01:00:24,146
Caso dê errado, você é uma boa amiga.

877
01:00:24,230 --> 01:00:26,105
E seu pelo é muito macio.

878
01:00:26,188 --> 01:00:29,021
Valeu! Agora vamos acabar
com esse bolo de magma.

879
01:00:47,688 --> 01:00:49,105
Legal!

880
01:00:49,188 --> 01:00:51,271
Ai, o olho dele!

881
01:01:02,438 --> 01:01:04,396
Tangaxuan!

882
01:01:08,105 --> 01:01:10,605
<i>La llama sagrada.</i>

883
01:01:13,063 --> 01:01:14,563
Alguém trouxe uma escada?

884
01:01:15,313 --> 01:01:19,313
Vai, Lalo, vai!

885
01:01:29,938 --> 01:01:32,188
E aí, quem está com a vela?

886
01:01:32,271 --> 01:01:35,105
- Não está comigo.
- Achei que estava com você.

887
01:01:35,188 --> 01:01:37,438
Eu trouxe lanche. Ninguém me agradece.

888
01:01:37,521 --> 01:01:39,730
Beleza. Vou dar um jeito.

889
01:01:44,063 --> 01:01:45,646
"Tudo bem, Bobby.

890
01:01:46,146 --> 01:01:48,896
Tive uma boa vida de papel."

891
01:01:53,938 --> 01:01:55,021
"Queima!"

892
01:02:00,980 --> 01:02:02,896
"Te enganei. É fogo mágico!"

893
01:02:19,188 --> 01:02:20,230
Bom garoto!

894
01:02:20,313 --> 01:02:23,063
- Agora só precisamos de uma corda.
- Vamos!

895
01:02:23,646 --> 01:02:25,688
Aguente firme, Ronnie Anne.

896
01:02:35,438 --> 01:02:36,521
- Pronta?
- Pronta.

897
01:02:43,771 --> 01:02:45,188
- Punguari!
- Punguari!

898
01:02:55,563 --> 01:02:56,563
Punguari!

899
01:02:57,396 --> 01:02:58,605
Você está bem?

900
01:02:58,688 --> 01:03:01,021
Meus pais estão vivos!

901
01:03:05,355 --> 01:03:07,396
Estão presos nas joias.

902
01:03:07,480 --> 01:03:09,063
Preciso salvar eles.

903
01:03:09,146 --> 01:03:10,021
Ronnie Anne!

904
01:03:12,688 --> 01:03:15,188
Estamos com o fogo sagrado!

905
01:03:19,563 --> 01:03:21,980
"Acabei de fazer cocô de papel na calça."

906
01:03:35,855 --> 01:03:38,438
Bobby! Leva a chama para a mamãe!

907
01:03:53,730 --> 01:03:54,771
Está funcionando.

908
01:04:03,521 --> 01:04:04,730
Lá vem!

909
01:04:15,480 --> 01:04:16,396
Isso!

910
01:04:39,355 --> 01:04:41,105
Estamos com a chama sagrada!

911
01:04:41,605 --> 01:04:43,188
Ótimo! Traz aqui!

912
01:04:46,021 --> 01:04:48,271
Como faço para te entregar?

913
01:04:49,563 --> 01:04:50,480
Com a gente.

914
01:04:50,563 --> 01:04:52,021
A gente leva voando.

915
01:04:52,105 --> 01:04:53,813
Somos pássaros!

916
01:04:59,105 --> 01:05:00,646
Protejam a chama!

917
01:05:00,730 --> 01:05:02,146
Depressa! Todos aqui!

918
01:05:02,771 --> 01:05:04,188
Ei, monstros!

919
01:05:07,230 --> 01:05:09,563
Leiam e chorem!

920
01:05:11,855 --> 01:05:13,730
Sintam o gostinho disto!

921
01:05:19,188 --> 01:05:20,396
Ei, idiotas de lava!

922
01:05:22,563 --> 01:05:23,771
Olha o passarinho!

923
01:06:00,188 --> 01:06:03,896
Canalizem a Guerreira da <i>Chancla</i> interior
e levantem!

924
01:06:10,896 --> 01:06:14,896
Bobby, se prepare para lançar a chama!

925
01:06:14,980 --> 01:06:15,855
Como?

926
01:06:16,938 --> 01:06:18,146
Bola de fogo!

927
01:06:20,896 --> 01:06:22,605
Socorro! Ronnie Anne!

928
01:06:24,980 --> 01:06:26,813
Aguente firme, Punguari!

929
01:06:27,313 --> 01:06:28,480
Te peguei!

930
01:06:32,646 --> 01:06:34,563
Guerreiras da <i>Chancla,</i>

931
01:06:34,646 --> 01:06:36,771
nos emprestem sua força!

932
01:06:36,855 --> 01:06:39,230
- Vamos!
- Vai!

933
01:06:44,355 --> 01:06:45,688
<i>Gracias.</i>

934
01:06:52,855 --> 01:06:55,146
Bobby, precisamos da chama!

935
01:06:55,730 --> 01:06:58,730
Estávamos esperamos por isso o filme todo!

936
01:06:58,813 --> 01:07:01,021
"Temos certeza disto?"

937
01:07:19,271 --> 01:07:20,438
Não!

938
01:08:06,980 --> 01:08:08,646
Esperem aqui, mãe e pai.

939
01:08:15,188 --> 01:08:17,938
Ninguém vai estragar meu Verão dos 12!

940
01:08:52,105 --> 01:08:54,021
Estou sentindo cheiro de frango.

941
01:09:06,563 --> 01:09:08,521
Quanta destruição!

942
01:09:09,021 --> 01:09:10,646
E é tudo culpa minha.

943
01:09:14,813 --> 01:09:17,230
Temos que dar um jeito de ele não voltar.

944
01:09:19,021 --> 01:09:19,855
Já sei como.

945
01:09:20,688 --> 01:09:21,646
Me dá o cajado.

946
01:09:25,313 --> 01:09:26,521
Seu templo?

947
01:09:26,605 --> 01:09:28,396
Mas é tudo que sempre quis.

948
01:09:29,980 --> 01:09:30,980
Era.

949
01:10:11,355 --> 01:10:12,438
Filha?

950
01:10:14,521 --> 01:10:16,021
Mãe! Pai!

951
01:10:16,105 --> 01:10:17,396
Punguari!

952
01:10:27,855 --> 01:10:29,438
Mãe, errei muito.

953
01:10:29,521 --> 01:10:32,855
Achei que tinha me transformado
em montanha pra me punir,

954
01:10:32,938 --> 01:10:34,646
mas estava me salvando.

955
01:10:35,896 --> 01:10:38,146
E agora você nos salvou.

956
01:10:39,855 --> 01:10:43,480
Minha filha, a semideusa boa de briga.

957
01:10:44,521 --> 01:10:47,313
Tive a ajuda
da minha nova amiga, Ronnie Anne.

958
01:10:55,855 --> 01:10:58,438
E de toda a família dela, os Casagrandes.

959
01:10:58,521 --> 01:11:00,605
- Oi.
- Oi.

960
01:11:01,105 --> 01:11:02,396
Ronnie Anne!

961
01:11:02,896 --> 01:11:03,980
Mãe!

962
01:11:05,521 --> 01:11:07,730
Mãe, foi tudo culpa minha.

963
01:11:07,813 --> 01:11:09,105
Nada teria acontecido

964
01:11:09,188 --> 01:11:12,896
se eu não tivesse sido uma chata
de 12 anos e tivesse te ouvido.

965
01:11:13,480 --> 01:11:16,605
Não, a gente deveria ter se ouvido.

966
01:11:16,688 --> 01:11:20,730
Só pensei no meu verão perfeito
e no roteiro perfeito.

967
01:11:21,230 --> 01:11:22,896
Acho que exagerei um pouco.

968
01:11:24,271 --> 01:11:25,355
Tinha razão, mãe.

969
01:11:30,105 --> 01:11:32,563
Eu não estava pronta para ser uma deusa.

970
01:11:33,063 --> 01:11:34,063
Agora eu entendo.

971
01:11:35,230 --> 01:11:38,771
Mas, se eu sempre disser "não",
como você vai ficar pronta?

972
01:11:39,271 --> 01:11:42,146
Eu deveria ter dado mais valor
à viagem e a você.

973
01:11:42,813 --> 01:11:44,855
Mas eu só estava pensando em mim.

974
01:11:44,938 --> 01:11:46,355
Eu também.

975
01:11:46,855 --> 01:11:49,521
Eu queria passar tempo com minha pequena,

976
01:11:50,021 --> 01:11:52,396
mas acho que ela não é mais tão pequena.

977
01:11:52,980 --> 01:11:54,896
Ela é uma jovem incrível

978
01:11:54,980 --> 01:11:57,521
que às vezes precisa de espaço.

979
01:11:58,188 --> 01:12:01,730
Esse tempo todo,
só estava pensando no que eu queria.

980
01:12:01,813 --> 01:12:06,355
Sacrificar seu templo para salvar pessoas
demonstra um tremendo crescimento.

981
01:12:06,938 --> 01:12:08,730
Estou muito orgulhosa de você.

982
01:12:09,771 --> 01:12:12,146
Sei que sou muito protetora às vezes.

983
01:12:12,230 --> 01:12:13,688
Mães são assim.

984
01:12:13,771 --> 01:12:16,063
Mas devemos ajudar vocês a crescer.

985
01:12:16,146 --> 01:12:17,646
E no fim...

986
01:12:17,730 --> 01:12:19,146
- Soltar vocês.
- ...soltar vocês.

987
01:12:20,105 --> 01:12:21,605
- Quando tiver 30.
- Mil.

988
01:12:24,563 --> 01:12:26,355
Pode autografar minha <i>chancla?</i>

989
01:12:26,438 --> 01:12:28,063
Somos muito fãs.

990
01:12:28,646 --> 01:12:29,813
Xis!

991
01:12:29,896 --> 01:12:31,771
"Voltei, galera!"

992
01:12:32,646 --> 01:12:33,730
Perfeito.

993
01:12:33,813 --> 01:12:36,771
Deve ter que voltar
para onde os deuses moram.

994
01:12:37,271 --> 01:12:40,438
Me chama se quiser passear
e ouvir Doze é Meia-Noite.

995
01:12:40,521 --> 01:12:42,230
Não vou a lugar algum.

996
01:12:42,313 --> 01:12:44,938
Provavelmente vou ficar
mil anos de castigo,

997
01:12:45,021 --> 01:12:47,771
mas não vou perder
a Cerimônia do Fogo Novo.

998
01:12:52,563 --> 01:12:55,438
Mãe, pai, vamos arrumar este lugar.

999
01:12:56,771 --> 01:12:57,730
Pode deixar.

1000
01:13:00,730 --> 01:13:01,813
Ganhei na loteria!

1001
01:13:07,605 --> 01:13:09,271
Estou meio enferrujado.

1002
01:13:09,355 --> 01:13:11,396
Espero não botar fogo em tudo.

1003
01:13:11,896 --> 01:13:12,855
O quê?

1004
01:13:12,938 --> 01:13:13,771
Brincadeira.

1005
01:13:35,313 --> 01:13:37,396
Aí Sisiki restaurou o lago.

1006
01:13:37,480 --> 01:13:41,938
A Cerimônia do Fogo Novo vai ser
na fazenda, onde fica o templo.

1007
01:13:42,438 --> 01:13:45,521
E ali fica
a fogueira gigante para Chipiri.

1008
01:13:46,396 --> 01:13:49,438
<i>O calor daquela coisa
deve ser de derreter a cara.</i>

1009
01:13:49,521 --> 01:13:52,271
<i>Você está tendo
um Verão dos 12 sensacional!</i>

1010
01:13:52,355 --> 01:13:55,105
É, no fim, foi muito legal.

1011
01:13:55,188 --> 01:13:57,396
Me conta tudo sobre o Eddie Extremo.

1012
01:13:57,480 --> 01:14:00,855
<i>Para dizer a verdade,
Eddie não é mais tão extremo.</i>

1013
01:14:00,938 --> 01:14:05,063
<i>Depois que você quase fratura o crânio
algumas vezes, perde a graça.</i>

1014
01:14:05,855 --> 01:14:09,521
Desculpa, Sid, preciso ir.
Mamãe e eu vamos curtir o festival.

1015
01:14:09,605 --> 01:14:12,230
<i>Tchau. Não liberte outra semideusa.</i>

1016
01:14:13,105 --> 01:14:14,813
Trouxe uma coisinha pra você.

1017
01:14:17,730 --> 01:14:18,938
Eu amei.

1018
01:14:19,021 --> 01:14:22,521
O vendedor jurou
que não tem nada louco escondido dentro.

1019
01:14:23,813 --> 01:14:27,230
Eu não disse isto antes,
mas obrigada por me trazer aqui.

1020
01:14:46,605 --> 01:14:47,771
Alguém tem fogo?

1021
01:15:19,563 --> 01:15:20,896
Incrível!

1022
01:21:11,771 --> 01:21:15,396
Legendas: Fernanda Martins

1023
01:21:19,563 --> 01:21:23,646
UM AGRADECIMENTO ESPECIAL
A TODOS DO THE LOUD HOUSE

1024
01:21:23,730 --> 01:21:26,813
E DA FAMÍLIA CASA.

