1
00:00:35,230 --> 00:00:38,271
MEXIC
CU 800 DE ANI ÎN URMĂ

2
00:00:49,105 --> 00:00:51,313
Repede! Va începe.

3
00:01:22,896 --> 00:01:24,146
Bună seara, fata mea!

4
00:01:24,230 --> 00:01:26,313
Îți urez o Zi a Focului fericită!

5
00:01:26,396 --> 00:01:27,438
Mă rog.

6
00:01:27,980 --> 00:01:30,605
Punguari, e seara cea mare a tatălui tău.

7
00:01:30,688 --> 00:01:32,605
Măcar prefă-te că te distrezi!

8
00:01:33,271 --> 00:01:34,271
Bine.

9
00:01:36,021 --> 00:01:37,063
Of!

10
00:01:42,563 --> 00:01:43,896
Să mergem, Eréndira!

11
00:01:43,980 --> 00:01:47,605
Bine, <i>mija.</i> Concentrată,
<i>chancla</i> dreaptă<i>,</i> n-ai cum să pierzi.

12
00:01:48,271 --> 00:01:52,438
Nu m-am mai distrat așa
de la Festivalul Pământului pe care lumea

13
00:01:52,521 --> 00:01:55,105
l-a ținut la templul tău, în onoarea ta.

14
00:01:55,980 --> 00:01:58,230
Nu purtăm din nou discuția asta.

15
00:01:58,313 --> 00:02:01,355
Ești semizeu. Punct.

16
00:02:01,438 --> 00:02:03,271
Ești prea mică ca să devii zeu.

17
00:02:03,355 --> 00:02:04,855
Am doisprezece...

18
00:02:04,938 --> 00:02:06,813
mii de ani.

19
00:02:06,896 --> 00:02:11,063
Sunt gata să fiu un zeu
cu propriul templu, propriul festival

20
00:02:11,146 --> 00:02:13,896
și toate chestiile șmechere
care vin la pachet.

21
00:02:13,980 --> 00:02:15,771
Nu poți spune așa, Punguari.

22
00:02:15,855 --> 00:02:19,855
Trebuie să ne arăți mie și tatălui tău
că ești destul de matură.

23
00:02:19,938 --> 00:02:21,521
Sunt foarte matură.

24
00:02:21,605 --> 00:02:23,938
Mai știi săptămâna
când m-ai pus să mă ocup de Lună?

25
00:02:24,021 --> 00:02:26,146
Ai uitat s-o pui pe cer de trei ori.

26
00:02:26,230 --> 00:02:28,271
Și ai desenat un iepuraș pe ea.

27
00:02:30,313 --> 00:02:32,980
E o treabă serioasă să devii zeu.

28
00:02:33,063 --> 00:02:35,646
Presupune magie puternică.

29
00:02:35,730 --> 00:02:38,271
Dacă nu ești pregătită
pentru responsabilitate asta,

30
00:02:38,355 --> 00:02:41,021
pot fi repercusiuni dezastruoase.

31
00:02:41,105 --> 00:02:41,980
Dă-mi o șansă...

32
00:02:42,063 --> 00:02:43,605
Liniște!

33
00:02:44,855 --> 00:02:47,813
Sunt mama ta
și știu ce e mai bine pentru tine.

34
00:02:58,938 --> 00:03:00,271
Salutare, familie!

35
00:03:00,355 --> 00:03:02,188
O Zi a Focului fericită!

36
00:03:02,271 --> 00:03:04,396
O Zi a Focului fericită, Chipiri!

37
00:03:06,188 --> 00:03:07,396
Ce...

38
00:03:07,938 --> 00:03:10,688
Da, nu contează. Nu vreau să știu.

39
00:03:13,021 --> 00:03:15,146
Gata cu discuțiile despre „a deveni zeu”.

40
00:03:15,230 --> 00:03:16,896
Te rog, Punguari!

41
00:03:16,980 --> 00:03:19,355
Să ne bucurăm de Ziua Focului în pace!

42
00:03:33,355 --> 00:03:34,896
Îmi pare rău.

43
00:03:35,771 --> 00:03:38,188
O Zi a Focului fericită, tată!

44
00:03:39,855 --> 00:03:43,146
Mulțumesc, fata mea.
O Zi a Focului fericită și ție!

45
00:03:44,730 --> 00:03:47,146
Hai să ne bucurăm
de un meci cu mingi de foc!

46
00:03:47,230 --> 00:03:49,105
Vii, Punguari?

47
00:03:49,188 --> 00:03:50,480
Ajung imediat.

48
00:03:51,021 --> 00:03:52,980
Merg să mă aranjez puțin.

49
00:04:04,355 --> 00:04:06,021
Nu. Prea ud.

50
00:04:07,105 --> 00:04:08,146
Prea modern.

51
00:04:08,646 --> 00:04:09,480
Aici.

52
00:04:09,563 --> 00:04:11,730
Nu-mi pasă ce spune mama.

53
00:04:12,313 --> 00:04:14,188
Sunt gata să devin zeu.

54
00:04:17,646 --> 00:04:21,271
Dacă ea nu mă ajută, mă ajut singură.

55
00:04:26,813 --> 00:04:29,855
Eu, Punguari, semizeița lunii,

56
00:04:30,521 --> 00:04:34,230
invoc puterea măștii!

57
00:04:36,646 --> 00:04:39,188
Măiculiță! E grozav!

58
00:04:40,980 --> 00:04:45,021
Mască cu multe fețe, te conjur!

59
00:04:45,105 --> 00:04:49,021
Dă-mi magia ta! Fă-mă zeu!

60
00:04:57,480 --> 00:05:00,105
Punguari, nu! Ești prea mică!

61
00:05:00,188 --> 00:05:04,021
Cresc, mamă, fie că-ți place, fie că nu.

62
00:05:04,105 --> 00:05:07,396
Nu ești pregătită pentru puterea asta.
Dă-mi masca aia!

63
00:05:07,480 --> 00:05:11,105
Nu-mi mai spune ce să fac!

64
00:05:19,188 --> 00:05:20,896
Își pierde controlul.

65
00:05:20,980 --> 00:05:23,521
Oprește-o! Trag eu de timp.

66
00:05:30,188 --> 00:05:32,563
Fiica mea, te rog...

67
00:05:36,230 --> 00:05:37,480
Nu!

68
00:05:58,646 --> 00:06:02,771
FAMILIA CASAGRANDES: FILMUL

69
00:06:11,855 --> 00:06:14,021
Mărită-te cu mine, Lori!

70
00:06:14,105 --> 00:06:16,355
M-ai făcut
cel mai fericit ursuleț Boo-Boo.

71
00:06:18,063 --> 00:06:19,063
Da, dragă!

72
00:06:31,896 --> 00:06:35,021
Am 12 ani!

73
00:06:36,396 --> 00:06:37,938
- Gura!
- Liniște!

74
00:06:38,021 --> 00:06:39,480
Du-te înapoi în pat!

75
00:06:39,563 --> 00:06:41,021
La mulți ani!

76
00:06:41,105 --> 00:06:42,313
Ție îți mulțumesc.

77
00:06:42,396 --> 00:06:43,605
Pe restul, îi ignor.

78
00:06:44,355 --> 00:06:47,980
Ronnie Anne, în sfârșit
a sosit momentul pe care-l așteptai.

79
00:06:49,646 --> 00:06:52,480
Vara lui 12 începe acum!

80
00:06:58,438 --> 00:06:59,938
Am 12 ani!

81
00:07:00,021 --> 00:07:01,063
<i>Ai 12 ani!</i>

82
00:07:01,146 --> 00:07:01,980
Acum suntem...

83
00:07:02,063 --> 00:07:03,313
Păzea!

84
00:07:03,396 --> 00:07:05,063
<i>- Doisprezece!</i>
- Doisprezece!

85
00:07:05,563 --> 00:07:07,021
Ce faci acum?

86
00:07:07,105 --> 00:07:08,605
<i>Trec pe lângă tine.</i>

87
00:07:08,688 --> 00:07:09,896
În stânga.

88
00:07:09,980 --> 00:07:11,063
Hei!

89
00:07:11,730 --> 00:07:15,146
Mi-aș lăsa prietena să se dea
cu skateboardul singură de ziua ei?

90
00:07:15,230 --> 00:07:16,813
Ești tare, Sid.

91
00:07:16,896 --> 00:07:19,271
Vara lui 12 ani va fi grozavă

92
00:07:19,355 --> 00:07:23,730
pentru că, în sfârșit,
putem petrece fiecare zi la...

93
00:07:23,813 --> 00:07:27,063
Parcul 12 plus de skate extrem
al lui Eddie!

94
00:07:27,146 --> 00:07:31,480
Am auzit că, vara trecută,
un puști a căzut atât de rău,

95
00:07:31,563 --> 00:07:34,646
că i s-a luat pielea și i se vedea splina.

96
00:07:35,563 --> 00:07:37,563
Super!

97
00:07:37,646 --> 00:07:41,563
De acum, s-ar putea să se vadă
splinele noastre. Fii atentă!

98
00:07:42,355 --> 00:07:47,271
Spărgătorul de funduri, de rotule,
Gât-strâmb și Splină-ruptă!

99
00:07:47,813 --> 00:07:49,688
Doamne, Sid!

100
00:07:49,771 --> 00:07:52,146
Au propria cameră de urgență.

101
00:07:53,146 --> 00:07:54,896
Doar o clipă. Bună, mamă!

102
00:07:54,980 --> 00:07:56,438
Ronnie Anne, unde ești?

103
00:07:56,521 --> 00:08:00,355
Am venit să-ți dau un pupic de ziua ta,
dar ți-am pupat perna.

104
00:08:01,271 --> 00:08:03,980
Încă o cutie de baloane, gata de folosire.

105
00:08:04,063 --> 00:08:05,480
Carl!

106
00:08:05,563 --> 00:08:06,563
<i>Sunt cu Sid.</i>

107
00:08:06,646 --> 00:08:08,480
Poți veni acasă, te rog?

108
00:08:08,563 --> 00:08:09,938
E foarte important.

109
00:08:10,438 --> 00:08:12,063
CJ, Lalo, haideți!

110
00:08:12,146 --> 00:08:13,230
Hai acasă, <i>mija!</i>

111
00:08:13,313 --> 00:08:14,438
Tortul e gata.

112
00:08:14,521 --> 00:08:16,146
Tort.

113
00:08:16,230 --> 00:08:17,938
Bine, mamă. Vin imediat.

114
00:08:18,438 --> 00:08:20,813
Se pare că vor să mă surprindă.

115
00:08:20,896 --> 00:08:22,355
Mă întorc imediat.

116
00:08:22,438 --> 00:08:25,438
Vino repede înapoi!
Picioarele astea cer julituri.

117
00:08:36,855 --> 00:08:38,938
La mulți ani!

118
00:08:40,355 --> 00:08:41,771
Unde sunteți?

119
00:08:41,855 --> 00:08:43,646
Trebuie să ne spargi!

120
00:08:43,730 --> 00:08:45,396
Ca pe un coș uriaș!

121
00:08:45,896 --> 00:08:48,021
Scârbos. Bine.

122
00:08:49,605 --> 00:08:51,855
La treabă, Sergio!

123
00:09:03,230 --> 00:09:04,730
Atenție unde calci!

124
00:09:06,688 --> 00:09:09,896
- La mulți ani!
<i>-¡Feliz cumpleaños!</i>

125
00:09:10,771 --> 00:09:12,230
La mulți...

126
00:09:13,063 --> 00:09:14,313
Vă mulțumesc tuturor.

127
00:09:14,396 --> 00:09:17,355
Nu pot să cred, fetița mea.

128
00:09:18,646 --> 00:09:20,646
Mulțumesc, Carlitos.

129
00:09:20,730 --> 00:09:21,688
Of, Hector!

130
00:09:22,980 --> 00:09:27,313
Rosa, cum vrei să stau
atât de aproape de glazură fără să gust?

131
00:09:27,396 --> 00:09:28,480
Sunt doar un om.

132
00:09:31,146 --> 00:09:33,980
Prima poză cu nepoata mea domnișoară.

133
00:09:35,355 --> 00:09:38,230
A doua poză cu nepoata mea domnișoară.

134
00:09:38,313 --> 00:09:39,730
Mersi, <i>tía</i> Frida.

135
00:09:39,813 --> 00:09:40,855
Ai grijă, <i>mamá!</i>

136
00:09:40,938 --> 00:09:43,105
Îmi strici transmisiunea în direct.

137
00:09:43,188 --> 00:09:46,646
Salutare! Sunt la ziua
verișoarei mele super drăguțe.

138
00:09:46,730 --> 00:09:48,938
<i>Niște inimioare pentru verișoara mea.</i>

139
00:09:49,438 --> 00:09:51,980
<i>Hei! Vreau mai multe inimioare,
oameni buni.</i>

140
00:09:53,313 --> 00:09:54,646
<i>Vă mulțumesc.</i>

141
00:09:56,021 --> 00:09:56,855
Ronnie Anne!

142
00:09:56,938 --> 00:10:00,105
Toată săptămâna am compus
un cântec original.

143
00:10:00,730 --> 00:10:02,521
Tare, Bobby.

144
00:10:03,438 --> 00:10:06,896
<i>Azi e ziua surorii mele</i>

145
00:10:06,980 --> 00:10:10,521
<i>„Picățele” rimează cu „ele”</i>

146
00:10:10,605 --> 00:10:11,730
M-am plictisit!

147
00:10:11,813 --> 00:10:14,646
Ai nevoie de muzică adevărată de ziua ta.

148
00:10:14,730 --> 00:10:18,355
A venit DJ Carl!

149
00:10:19,813 --> 00:10:21,813
<i>Ya, basta. Silencio!</i>

150
00:10:23,563 --> 00:10:25,896
<i>¡Feliz cumpleaños, mija!</i>

151
00:10:25,980 --> 00:10:29,271
Sper să ți se îndeplinească
toate dorințele.

152
00:10:29,355 --> 00:10:30,438
Mersi, <i>abuela.</i>

153
00:10:30,521 --> 00:10:33,271
Așa va fi. Fiindcă, mai târziu, eu și Sid...

154
00:10:33,980 --> 00:10:36,563
Ai înnebunit? Nu-mi poți spune dorințele.

155
00:10:36,646 --> 00:10:38,355
Trebuie să aprind o lumânare.

156
00:10:38,438 --> 00:10:42,396
Ronnie Anne, vreau să-ți ofer
una dintre cărțile mele preferate.

157
00:10:42,480 --> 00:10:46,063
<i>Istoria antică integrală
și incredibil de detaliată</i>

158
00:10:46,146 --> 00:10:50,438
<i>a civilizațiilor mesoamericane:
volumul unu.</i>

159
00:10:50,521 --> 00:10:53,105
Mulțumesc, <i>tío</i> Carlos.

160
00:10:53,688 --> 00:10:55,438
Uite cadoul meu pentru tine!

161
00:10:57,063 --> 00:10:57,896
Cu plăce...

162
00:10:57,980 --> 00:10:59,188
Scumpo!

163
00:10:59,271 --> 00:11:01,396
Tată, ai venit!

164
00:11:02,021 --> 00:11:05,480
M-am gândit să-ți dau banii
de ziua ta în cutia de puzzle.

165
00:11:05,563 --> 00:11:08,188
Dar nu mai am
instrucțiunile de deschidere.

166
00:11:08,271 --> 00:11:10,605
Așa că ți-am luat și asta.

167
00:11:10,688 --> 00:11:12,438
Să spargi cu bucurie!

168
00:11:12,521 --> 00:11:13,896
Îmi place.

169
00:11:15,521 --> 00:11:17,313
Mamă, ar trebui să mă văd cu...

170
00:11:17,396 --> 00:11:19,355
E timpul pentru marea dezvăluire.

171
00:11:19,438 --> 00:11:20,938
Cadoul de la mine.

172
00:11:21,021 --> 00:11:23,646
Vino, stai pe scaunul aniversar!

173
00:11:23,730 --> 00:11:25,480
E un scaun normal.

174
00:11:25,563 --> 00:11:27,355
Las-o să-i spună cum vrea!

175
00:11:30,521 --> 00:11:32,855
Când am făcut 12 ani, <i>abuela</i> ta m-a dus

176
00:11:32,938 --> 00:11:35,438
în vizită la Mama Lupe,
în orașul ei natal.

177
00:11:35,521 --> 00:11:36,938
Tare! Sigur a fost fain.

178
00:11:37,021 --> 00:11:39,021
Mâncarea, muzica...

179
00:11:39,105 --> 00:11:41,980
A fost cea mai mare aventură
din viața mea.

180
00:11:42,063 --> 00:11:45,188
Mereu am vrut să împart asta
cu fetița mea.

181
00:11:45,271 --> 00:11:47,605
Mergem în Mexic.

182
00:11:47,688 --> 00:11:49,396
Ce tare! Când?

183
00:11:49,480 --> 00:11:50,396
Chiar acum.

184
00:11:50,480 --> 00:11:51,730
Fă-ți bagajele!

185
00:11:51,813 --> 00:11:53,021
Stai! Ce?

186
00:11:53,105 --> 00:11:54,438
Surpriză!

187
00:11:54,521 --> 00:11:56,730
Așa e. Am pus bani deoparte.

188
00:11:56,813 --> 00:11:59,063
Mergem cu toții toată vara.

189
00:11:59,146 --> 00:12:00,271
Nu e palpitant?

190
00:12:01,688 --> 00:12:05,563
Prima poză cu nepoata mea
după ce i-a explodat capul de bucurie.

191
00:12:05,646 --> 00:12:07,355
Ar trebui să pornim la drum.

192
00:12:07,438 --> 00:12:09,271
- Iau eu bagajele.
- Iau tortul.

193
00:12:09,355 --> 00:12:10,271
Am închiriat o dubă.

194
00:12:10,355 --> 00:12:13,438
- Michoacán, venim!
- Trebuie să plecăm acum?

195
00:12:13,521 --> 00:12:15,063
Stați!

196
00:12:16,313 --> 00:12:18,730
Mamă, nu putem merge în Mexic.

197
00:12:18,813 --> 00:12:20,730
Cum adică? De ce nu?

198
00:12:20,813 --> 00:12:22,688
Pentru că e vara lui 12.

199
00:12:22,771 --> 00:12:23,896
Aveam planuri.

200
00:12:23,980 --> 00:12:26,771
Planuri făcute de mine. Să mă văd cu Sid

201
00:12:26,855 --> 00:12:30,230
și să merg la Parcul 12 plus
de skate extrem al lui Eddie.

202
00:12:30,313 --> 00:12:33,063
Scumpo, Parcul 12 plus poate aștepta.

203
00:12:33,146 --> 00:12:34,938
Vara asta e despre noi două.

204
00:12:35,021 --> 00:12:36,938
N-am niciun cuvânt de spus?

205
00:12:39,021 --> 00:12:40,771
<i>Adiós!</i> Aș vrea să pot veni.

206
00:12:40,855 --> 00:12:44,896
Nu uita să faci poze cu Plat Arturo
ca să pară că aș fi acolo!

207
00:12:44,980 --> 00:12:47,438
„Va fi minunat!”

208
00:12:52,313 --> 00:12:54,355
Nu pot să cred ce se întâmplă.

209
00:12:54,438 --> 00:12:55,813
Cine vrea tort?

210
00:12:55,896 --> 00:12:57,521
- Eu!
- Mă bag!

211
00:13:06,021 --> 00:13:09,146
ALO! BUNĂ! UNDE MERGI? VII LA EDDIE?

212
00:13:22,480 --> 00:13:25,271
SUA
MEXIC

213
00:13:31,605 --> 00:13:34,438
Mai sunt doar 20 de kilometri.

214
00:13:35,021 --> 00:13:36,313
Cât e asta în mile?

215
00:13:36,980 --> 00:13:38,896
Nu știe nimeni.

216
00:13:41,063 --> 00:13:42,938
Voi căuta pe telefon.

217
00:13:44,188 --> 00:13:46,771
Ronnie Anne, vei adora Mexicul.

218
00:13:46,855 --> 00:13:49,313
Sunt multe lucruri
pe care abia aștept să ți le arăt.

219
00:13:49,896 --> 00:13:51,480
Mamă, am 12 ani acum.

220
00:13:51,563 --> 00:13:54,188
Poate vreau și eu să aleg ce fac.

221
00:13:54,271 --> 00:13:55,521
Desigur.

222
00:13:55,605 --> 00:13:57,938
Sigur avem și câteva minute libere.

223
00:13:58,021 --> 00:14:00,438
Ai programat somnul cu semnul întrebării?

224
00:14:00,938 --> 00:14:03,480
Da, cred că am uitat să adaug somnul.

225
00:14:03,563 --> 00:14:04,396
Și dușurile.

226
00:14:04,480 --> 00:14:07,688
Și mersul la baie. Dar nu-ți face griji!
Mă poți ajuta să le includ

227
00:14:07,771 --> 00:14:11,021
în programul meu atent gândit și laminat.

228
00:14:17,730 --> 00:14:19,396
Îmi fac somnul de frumusețe!

229
00:14:20,021 --> 00:14:21,063
Hei!

230
00:14:24,188 --> 00:14:25,438
<i>¡Ay! ¡Mi ojo!</i>

231
00:14:31,271 --> 00:14:33,480
Unde e frâna?

232
00:14:33,563 --> 00:14:35,271
SEÑOR PUFI

233
00:14:35,355 --> 00:14:38,396
SEÑOR ȚEPIȘOR

234
00:14:41,021 --> 00:14:42,605
Sunteți teferi?

235
00:14:43,480 --> 00:14:46,938
Am cactuși și programul băgat în popou<i>.</i>

236
00:14:47,771 --> 00:14:51,355
Bine. Cred că am ajuns.

237
00:14:54,313 --> 00:14:59,021
BINE AȚI VENIT ÎN JAPUNDA,
LACUL PÁTZCUARO, MICHOACÁN

238
00:15:18,605 --> 00:15:19,896
Ia uite, Ronnie Anne!

239
00:15:19,980 --> 00:15:21,688
Exact cum mi-l aminteam.

240
00:15:23,021 --> 00:15:24,855
M-aș putea obișnui cu asta.

241
00:15:28,938 --> 00:15:31,313
Pentru ce e lemnul ăla?

242
00:15:31,396 --> 00:15:34,230
Cel mai mare foc de tabără
pe care l-ai văzut.

243
00:15:34,313 --> 00:15:38,271
Nu e grozav? Am venit
în timpul Festivalului Focului!

244
00:15:38,355 --> 00:15:42,563
Poți citi totul
în cartea pe care ți-am dat-o de ziua ta.

245
00:15:42,646 --> 00:15:43,730
Fir-ar!

246
00:15:43,813 --> 00:15:46,146
Am uitat-o acasă.

247
00:15:46,646 --> 00:15:49,355
E în regulă. Mereu am una de rezervă.

248
00:15:50,188 --> 00:15:51,313
Mă ocup eu!

249
00:15:51,813 --> 00:15:55,688
Festivalul Focului este
o tradiție mesoamericană străveche,

250
00:15:55,771 --> 00:15:59,271
care a început ca un omagiu adus
lui Chipiri, zeul soarelui.

251
00:15:59,355 --> 00:16:03,105
Focul reprezintă un nou an
și noi începuturi.

252
00:16:03,188 --> 00:16:06,896
În fiecare an, orășenii fac
un foc de tabără imens.

253
00:16:06,980 --> 00:16:08,480
Și e multă muzică...

254
00:16:08,563 --> 00:16:09,646
Și mâncare.

255
00:16:09,730 --> 00:16:11,230
Mâncarea.

256
00:16:11,313 --> 00:16:15,188
Desigur, mai e
și Campionatul Mingii de foc.

257
00:16:15,271 --> 00:16:16,355
- Ce?
- Ce?

258
00:16:16,438 --> 00:16:19,146
E cel mai tare lucru.

259
00:16:19,230 --> 00:16:21,563
Să te joci afară în izmene?

260
00:16:21,646 --> 00:16:23,063
Unde ne înscriem?

261
00:16:23,146 --> 00:16:24,605
Vești bune, familie!

262
00:16:24,688 --> 00:16:27,605
Am programat 24 de minute
pentru a explora Japunda

263
00:16:27,688 --> 00:16:29,646
înainte să ne vedem cu Mama Lupe.

264
00:16:31,980 --> 00:16:33,896
Bine, Plat Tată.

265
00:16:33,980 --> 00:16:37,521
Să-i arătăm tatii
cea mai tare călătorie în care n-a fost!

266
00:16:38,105 --> 00:16:42,438
- Plat Tată, nu mă mai văd de tine.
- Bobby, ai nevoie de ajutor?

267
00:16:42,521 --> 00:16:44,605
Nu pot nici să fac o poză.

268
00:16:44,688 --> 00:16:46,271
Dă-mi voie!

269
00:16:51,855 --> 00:16:52,813
Gata.

270
00:16:52,896 --> 00:16:55,146
Uită-te la păsărică și zâmbește!

271
00:17:01,438 --> 00:17:04,355
E frumoasă!

272
00:17:04,855 --> 00:17:07,105
Învață-mă, maestre Carlota!

273
00:17:07,188 --> 00:17:09,771
Arată-mi calea selfie-ului!

274
00:17:09,855 --> 00:17:12,521
Bine, dar nu va fi ușor.

275
00:17:12,605 --> 00:17:14,730
„Nu mi-e frică.”

276
00:17:14,813 --> 00:17:16,188
Îți va fi.

277
00:17:17,438 --> 00:17:18,438
„Ce?”

278
00:17:23,605 --> 00:17:25,063
Nu se poate!

279
00:17:25,146 --> 00:17:26,730
12 la Miezul Nopții?

280
00:17:26,813 --> 00:17:29,480
Îmi plac gusturile tale muzicale, Japunda.

281
00:17:42,271 --> 00:17:44,271
Super!

282
00:17:45,105 --> 00:17:47,646
Văd că mi-ai găsit cea mai scumpă piesă.

283
00:17:47,730 --> 00:17:49,646
Un chilipir la 20...

284
00:17:50,146 --> 00:17:52,438
30 de dolari americani?

285
00:17:53,646 --> 00:17:57,105
E cam scump
pentru o bucată de obsidian, nu crezi?

286
00:17:57,188 --> 00:18:00,938
Legenda spune că acea bucată de obsidian

287
00:18:01,021 --> 00:18:07,105
era legătura bântuită și pierdută
dintre zei și omenire.

288
00:18:07,188 --> 00:18:09,188
Ai spus asta despre colierul meu.

289
00:18:10,271 --> 00:18:12,230
Bine, 25 de dolari americani.

290
00:18:12,896 --> 00:18:14,063
Tot îl vreau.

291
00:18:14,146 --> 00:18:15,438
Ronnie Anne, nu.

292
00:18:15,521 --> 00:18:17,730
Nu-ți cheltui banii pe porcăria asta.

293
00:18:17,813 --> 00:18:18,646
Da, dar...

294
00:18:18,730 --> 00:18:20,480
Ascultă de mama ta!

295
00:18:20,563 --> 00:18:21,438
Haide!

296
00:18:21,521 --> 00:18:24,313
Mama Lupe va sosi în 24 de secunde.

297
00:18:26,855 --> 00:18:28,771
<i>¡Híjole! ¡Qué madre!</i>

298
00:18:28,855 --> 00:18:30,396
„Ascultă de mama ta!”

299
00:18:31,605 --> 00:18:33,521
Ea nu mă ascultă niciodată.

300
00:18:35,230 --> 00:18:36,188
Ce e asta?

301
00:18:36,271 --> 00:18:37,313
Sunt bani acolo.

302
00:18:37,896 --> 00:18:39,396
Cum îl deschid?

303
00:18:43,230 --> 00:18:46,688
<i>¡Mi familia!</i>

304
00:18:47,563 --> 00:18:49,146
La fix!

305
00:18:49,230 --> 00:18:51,021
Mama Lupe!

306
00:18:52,271 --> 00:18:53,271
Ronnie Anne!

307
00:18:53,355 --> 00:18:55,355
A venit Mama Lupe!

308
00:18:57,063 --> 00:18:59,646
Veniți și îmbrățișați-mă!

309
00:19:03,021 --> 00:19:05,730
Abia aștept să văd din nou moșia.

310
00:19:05,813 --> 00:19:07,521
A trecut mult timp.

311
00:19:07,605 --> 00:19:10,063
- Cât de departe e?
- Dincolo de lac.

312
00:19:10,146 --> 00:19:11,563
Cum ajungem acolo?

313
00:19:11,646 --> 00:19:13,605
Cu barca mea.

314
00:19:20,438 --> 00:19:21,563
Urcați!

315
00:19:33,855 --> 00:19:35,021
Lalo!

316
00:19:35,521 --> 00:19:38,480
Poți să încetinești?

317
00:19:38,563 --> 00:19:39,813
Nu încetinim.

318
00:19:39,896 --> 00:19:43,021
Don Tacho e administratorul moșiei mele.

319
00:19:43,105 --> 00:19:44,230
E grozav.

320
00:19:44,313 --> 00:19:46,063
Dar să nu-l priviți în ochi!

321
00:19:46,146 --> 00:19:49,188
Cine cade, înoată.

322
00:19:50,021 --> 00:19:51,730
Iată!

323
00:20:17,771 --> 00:20:19,855
Fac loc pentru gustări.

324
00:20:36,938 --> 00:20:37,771
Zâmbiți!

325
00:20:39,105 --> 00:20:39,938
Stai așa!

326
00:20:40,021 --> 00:20:41,980
Ai închis ochii, Plat Tată.

327
00:20:42,063 --> 00:20:44,855
Totul e așa cum îmi aminteam.

328
00:20:44,938 --> 00:20:46,355
Înotatul lângă doc,

329
00:20:46,438 --> 00:20:49,105
cățăratul pe avionul vechi,
goana prin porumb...

330
00:20:49,188 --> 00:20:51,813
Fără înotat, fără cățărat, fără porumb.

331
00:20:53,021 --> 00:20:54,230
<i>No pasa nada.</i>

332
00:20:54,313 --> 00:20:55,980
E prea sever.

333
00:20:58,230 --> 00:21:00,646
Hei! Paco! Paulina!

334
00:21:00,730 --> 00:21:02,438
Ce faci, <i>primo?</i>

335
00:21:02,521 --> 00:21:04,980
Vreau să-mi cunoști familia.

336
00:21:10,980 --> 00:21:13,230
Ați fost ocupați.

337
00:21:13,313 --> 00:21:14,396
Nu!

338
00:21:14,480 --> 00:21:16,313
Sunt adoptați.

339
00:21:18,563 --> 00:21:20,230
Uite ce priveliște!

340
00:21:20,313 --> 00:21:21,938
Abia aștept să mă relaxez

341
00:21:22,021 --> 00:21:25,855
și să pictez răsărituri
și apusuri și tot felul de sori.

342
00:21:25,938 --> 00:21:28,480
Uite! Aproape arată ca o rampă <i>half-pipe.</i>

343
00:21:28,563 --> 00:21:30,396
E Muntele Punguari,

344
00:21:30,480 --> 00:21:33,855
numit după semizeul blestemat
din legenda Purépecha.

345
00:21:34,771 --> 00:21:38,063
Istoria vremurilor e cam neclară,
fiindcă majoritatea...

346
00:21:38,146 --> 00:21:39,646
Treci la ce-i interesant!

347
00:21:39,730 --> 00:21:40,730
Așa.

348
00:21:40,813 --> 00:21:43,980
Punguari era obsedată să devină zeu,

349
00:21:44,063 --> 00:21:45,896
dar părinții ei i-au interzis.

350
00:21:45,980 --> 00:21:49,355
S-a furișat
și a îndeplinit ritualul singură.

351
00:21:49,438 --> 00:21:54,188
Apoi a pierdut controlul magiei
și a făcut pământul să se spargă.

352
00:21:56,938 --> 00:21:58,146
Exact.

353
00:21:58,230 --> 00:22:01,188
Dar, în ultimul moment,
mama lui Punguari, Sisiki,

354
00:22:01,271 --> 00:22:06,355
a reușit să închidă pământul,
transformându-și fiica în acel munte.

355
00:22:08,146 --> 00:22:09,105
Dur.

356
00:22:09,188 --> 00:22:10,438
Dar corect.

357
00:22:10,521 --> 00:22:13,313
Se spune
că, dacă Panguari va scăpa din munte

358
00:22:13,396 --> 00:22:17,355
și se va transforma în zeu,

359
00:22:17,438 --> 00:22:22,563
valea va fi copleșită de moarte și de rău.

360
00:22:26,521 --> 00:22:27,896
Cine vrea cina?

361
00:22:27,980 --> 00:22:29,480
- Eu.
<i>- Tengo hambre.</i>

362
00:22:29,563 --> 00:22:30,771
Eu. Eu vreau.

363
00:22:39,021 --> 00:22:39,980
Puloverul meu.

364
00:22:40,063 --> 00:22:40,980
Scuze!

365
00:22:41,063 --> 00:22:42,938
Încă îi învățăm la oliță.

366
00:22:50,271 --> 00:22:53,146
Casa asta e imensă.

367
00:22:56,605 --> 00:22:57,521
Uite, Carl!

368
00:22:59,896 --> 00:23:02,230
<i>Muchachos,</i> cina e gata.

369
00:23:02,313 --> 00:23:05,980
Mama Lupe, alea sunt bețele tale
de jucat cu mingea de foc?

370
00:23:06,063 --> 00:23:07,230
<i>¡Sí!</i>

371
00:23:07,313 --> 00:23:09,188
<i>Uarhukua ch'anakua.</i>

372
00:23:09,271 --> 00:23:14,480
Îmi plăcea mingea de foc,
un sport antic al zeilor

373
00:23:14,563 --> 00:23:19,271
care reprezintă răsăritul
și apusul soarelui.

374
00:23:19,355 --> 00:23:23,063
Uitați! Am o poveste
pentru fiecare arsură.

375
00:23:24,396 --> 00:23:28,771
Dacă îți place așa mult de mingea de foc,
de ce n-ai mai jucat?

376
00:23:30,271 --> 00:23:31,938
Echipa mea s-a destrămat.

377
00:23:33,813 --> 00:23:35,938
<i>Rataților!</i>

378
00:23:37,105 --> 00:23:39,813
Mama Lupe,
trebuie să ne înveți cum să jucăm.

379
00:23:39,896 --> 00:23:40,980
Nu știu.

380
00:23:41,063 --> 00:23:43,605
Zilele mele cu mingea de foc au trecut.

381
00:23:43,688 --> 00:23:46,688
- Te rog!
- Te rog!

382
00:23:46,771 --> 00:23:49,521
- Te rog!
- Te rog!

383
00:23:56,021 --> 00:23:57,855
La treabă!

384
00:23:59,896 --> 00:24:05,188
HAINE SCÂRBOASE

385
00:24:08,896 --> 00:24:10,188
<i>Bună, Ronnie Anne!</i>

386
00:24:10,271 --> 00:24:12,230
Sid, mă bucur să...

387
00:24:12,938 --> 00:24:14,605
Ești la Parcul 12 plus?

388
00:24:15,271 --> 00:24:16,855
<i>Nu.</i>

389
00:24:18,855 --> 00:24:19,730
<i>Splina mea.</i>

390
00:24:20,438 --> 00:24:21,896
Splină-ruptă.

391
00:24:23,230 --> 00:24:26,313
<i>Îmi pare rău, Ronnie Anne. Trebuia să vin.</i>

392
00:24:26,396 --> 00:24:29,271
<i>Chemarea Parcului 12 plus
a fost prea puternică.</i>

393
00:24:29,355 --> 00:24:31,855
Înțeleg. Aș vrea să fiu acolo cu tine.

394
00:24:31,938 --> 00:24:32,980
<i>Și eu.</i>

395
00:24:33,063 --> 00:24:35,146
<i>Stai, ai putea fi.</i>

396
00:24:35,230 --> 00:24:37,813
<i>Facem un apel video
cu skateboarduri mâine.</i>

397
00:24:37,896 --> 00:24:40,980
<i>Eu în Parcul 12 plus,
tu într-un loc extrem de acolo.</i>

398
00:24:41,063 --> 00:24:42,605
Sid, e genial.

399
00:24:42,688 --> 00:24:44,771
Și știu locul perfect.

400
00:24:59,230 --> 00:25:01,063
<i>Buenos dias,</i> somnoroaso!

401
00:25:03,688 --> 00:25:06,771
Mamă, mă mai lași cinci minute?

402
00:25:07,605 --> 00:25:10,146
Nu. Avem o zi plină, deci <i>ándale.</i>

403
00:25:10,230 --> 00:25:12,896
<i>Tía</i> Frida pictează, băieții se joacă,

404
00:25:12,980 --> 00:25:16,438
iar toți ceilalți sunt deja în spate,
gata să facă măști.

405
00:25:23,105 --> 00:25:24,521
Ăsta e focul.

406
00:25:25,230 --> 00:25:26,521
Asta e mingea.

407
00:25:30,688 --> 00:25:32,771
Asta e mingea de foc.

408
00:25:32,855 --> 00:25:34,938
Arătați-mi ce puteți!

409
00:25:35,480 --> 00:25:36,855
- Da!
- Da!

410
00:25:42,146 --> 00:25:43,563
<i>¡Eso!</i>

411
00:25:43,646 --> 00:25:45,230
<i>¡Sí, señor!</i>

412
00:25:58,688 --> 00:26:01,771
Nu vedeți că mă relaxez?

413
00:26:10,730 --> 00:26:12,521
Avem un fenomen.

414
00:26:19,980 --> 00:26:21,646
Când ai spus că facem măști,

415
00:26:21,730 --> 00:26:25,021
mă gândeam la mai mult <i>spa</i>
și mai puțin Halloween.

416
00:26:25,105 --> 00:26:28,105
Vor fi purtate la Dansul Bătrâneilor.

417
00:26:28,188 --> 00:26:32,146
Partea mea preferată
din Festivalul Focului.

418
00:26:32,230 --> 00:26:33,188
Don Tacho!

419
00:26:34,188 --> 00:26:35,980
Poți să faci o demonstrație?

420
00:26:48,021 --> 00:26:50,021
Bătrânul se mișcă bine.

421
00:26:51,480 --> 00:26:52,688
Unde e Ronnie Anne?

422
00:26:52,771 --> 00:26:54,480
Ar fi trebuit să ajungă.

423
00:27:20,563 --> 00:27:21,813
Salut, Sid!

424
00:27:21,896 --> 00:27:23,688
<i>Ronnie Anne, privește rampa!</i>

425
00:27:23,771 --> 00:27:27,813
<i>Se spune că e făcută
din coșmaruri și țipete de copii.</i>

426
00:27:27,896 --> 00:27:29,605
<i>E cea mai tare zi.</i>

427
00:27:29,688 --> 00:27:32,105
Stai să vezi unde mă dau eu!

428
00:27:35,271 --> 00:27:37,188
<i>Asta chiar e extrem!</i>

429
00:27:38,188 --> 00:27:40,771
E timpul să intrăm în istorie
cu sincro-skating.

430
00:27:41,521 --> 00:27:43,438
- Vara lui 12!
- Vara lui 12!

431
00:28:13,730 --> 00:28:14,771
<i>Ești teafără?</i>

432
00:28:14,855 --> 00:28:17,396
Ce tare a durut!

433
00:28:22,063 --> 00:28:23,980
Ce s-a întâmplat cu colierul?

434
00:28:24,480 --> 00:28:26,355
Bijuteria mea...

435
00:28:27,730 --> 00:28:28,855
Ai auzit?

436
00:28:28,938 --> 00:28:30,230
<i>Ce? Ce se întâmplă?</i>

437
00:28:30,313 --> 00:28:32,230
Parcă ar fi un cutremur.

438
00:28:37,105 --> 00:28:38,563
Chiar e un cutremur.

439
00:28:38,646 --> 00:28:39,730
Te sun eu înapoi.

440
00:28:39,813 --> 00:28:41,313
Fug ca să supraviețuiesc!

441
00:28:54,563 --> 00:28:56,646
Cred că m-am lovit la cap căzând.

442
00:28:56,730 --> 00:28:58,313
Cred că am vedenii.

443
00:28:58,396 --> 00:29:00,021
Ajutor! Ajută-mă!

444
00:29:00,646 --> 00:29:02,146
Stai puțin! Acum vin!

445
00:29:03,480 --> 00:29:04,396
Ajutor!

446
00:29:04,480 --> 00:29:05,771
M-am blocat!

447
00:29:07,021 --> 00:29:08,105
Ești bine?

448
00:29:08,188 --> 00:29:12,521
Eram în drumeție, pământul a început
să tremure, copacul mi-a căzut pe picior.

449
00:29:12,605 --> 00:29:15,605
Apoi a apărut de nicăieri
o față de molie dubioasă.

450
00:29:16,938 --> 00:29:18,355
Ai văzut și tu asta?

451
00:29:18,438 --> 00:29:20,980
Stai! Cutremur, molii...

452
00:29:21,480 --> 00:29:23,813
Ai auzit de legenda...

453
00:29:23,896 --> 00:29:27,813
lui „Pu-pu-jari”, semizeul condamnat,
care a rămas blocat în munți?

454
00:29:27,896 --> 00:29:29,396
E Punguari.

455
00:29:29,480 --> 00:29:30,813
Așa. <i>Chihuahua!</i>

456
00:29:30,896 --> 00:29:34,521
Cred că am ajutat-o să scape!
Trebuie să anunțăm lumea. Vino!

457
00:29:35,230 --> 00:29:37,355
Sunt chiar în spatele tău.

458
00:29:43,271 --> 00:29:45,813
Mamă! N-o să crezi ce s-a întâmplat.

459
00:29:55,605 --> 00:29:57,938
Exact reacția pe care o voiam.

460
00:29:58,021 --> 00:30:00,313
<i>Excelente, mis viejitos.</i>

461
00:30:00,396 --> 00:30:02,688
Exersăm dansul mai târziu.

462
00:30:03,188 --> 00:30:04,105
<i>¡Qué bien!</i>

463
00:30:04,188 --> 00:30:05,355
Foarte bine.

464
00:30:07,730 --> 00:30:08,813
Mamă, așteaptă!

465
00:30:08,896 --> 00:30:12,188
N-o să-ți vină să crezi.
Ni s-a întâmplat ceva nebunesc.

466
00:30:12,271 --> 00:30:13,313
Ea e...

467
00:30:14,313 --> 00:30:17,105
Ne-am grăbit și am uitat să ne prezentăm.

468
00:30:17,188 --> 00:30:20,146
Da. Numele meu de om obișnuit.

469
00:30:20,230 --> 00:30:22,021
Mă numesc...

470
00:30:22,105 --> 00:30:24,980
Sha... ra?

471
00:30:27,146 --> 00:30:28,271
Sunt Ronnie Anne.

472
00:30:28,355 --> 00:30:29,855
Încântată, Shara.

473
00:30:29,938 --> 00:30:32,605
Ronnie Anne, putem vorbi puțin?

474
00:30:33,438 --> 00:30:35,271
Ascultă! A fost tare ciudat.

475
00:30:35,355 --> 00:30:37,021
A fost un cutremur pe munte

476
00:30:37,105 --> 00:30:40,313
și un milion de molii au zburat
din pământ până în cer.

477
00:30:40,396 --> 00:30:41,480
Serios?

478
00:30:41,563 --> 00:30:44,813
Cred că ai văzut
conștiința ta vinovată zburând din tine

479
00:30:44,896 --> 00:30:46,521
fiindcă e foarte vinovată.

480
00:30:46,605 --> 00:30:50,896
Uite! Știu că nu trebuia să plec,
dar aveam planuri cu Sid.

481
00:30:50,980 --> 00:30:54,480
Nu mai contează acum,
pentru că trebuie să aflăm ce a fost.

482
00:30:54,563 --> 00:30:56,438
Pentru mine contează.

483
00:30:56,521 --> 00:30:58,938
Trebuia să fie vara noastră împreună.

484
00:30:59,021 --> 00:31:02,146
Nu, trebuia să fie vara lui 12.

485
00:31:02,230 --> 00:31:04,146
Ți-am spus, dar nu mă asculți.

486
00:31:04,230 --> 00:31:07,855
Am fost invadată de insecte,
iar tu te concentrezi pe altceva.

487
00:31:07,938 --> 00:31:10,980
Nu e responsabil să tragi clapa familiei.

488
00:31:11,063 --> 00:31:14,355
Când începi să te porți
ca un copil de 12 ani, mai vorbim.

489
00:31:18,438 --> 00:31:20,438
I-ai spus ce am văzut?

490
00:31:21,021 --> 00:31:23,105
Am încercat, dar nu m-a ascultat.

491
00:31:23,188 --> 00:31:25,480
Măcar nu te-a transformat în munte.

492
00:31:25,563 --> 00:31:26,480
Ce a fost asta?

493
00:31:26,980 --> 00:31:29,980
Am spus că înțeleg ce simți.

494
00:31:30,063 --> 00:31:32,771
Poate că mama ta nu ascultă,
dar eu te ascult.

495
00:31:34,896 --> 00:31:36,438
Carlitos!

496
00:31:37,021 --> 00:31:39,730
E unchiul meu. Știe totul despre asta.

497
00:31:40,980 --> 00:31:41,896
<i>Tío</i> Carlos.

498
00:31:41,980 --> 00:31:43,521
Se întâmplă ceva ciudat.

499
00:31:43,605 --> 00:31:46,771
Cutremur, molii.
Cred că am eliberat-o pe Punguari.

500
00:31:46,855 --> 00:31:49,563
Să nu crezi superstițiile, Ronnie Anne!

501
00:31:49,646 --> 00:31:52,021
Strămoșii noștri foloseau miturile astea

502
00:31:52,105 --> 00:31:55,188
pentru a explica fenomene naturale,
precum cutremurele și moliile.

503
00:31:55,271 --> 00:31:56,355
E totul în carte.

504
00:31:56,438 --> 00:31:58,021
Mai ai o copie?

505
00:31:58,105 --> 00:32:00,271
Nu, am scos-o din lac.

506
00:32:02,146 --> 00:32:03,688
Uite, totul e aici.

507
00:32:03,771 --> 00:32:04,855
Zei, semizei.

508
00:32:04,938 --> 00:32:06,063
Și măști magice.

509
00:32:06,146 --> 00:32:07,396
Măști!

510
00:32:07,480 --> 00:32:09,563
Sunt tari.

511
00:32:09,646 --> 00:32:12,771
Crezi că Punguari caută o mască sau ceva?

512
00:32:12,855 --> 00:32:17,396
Legenda Punguari spune
că, pentru a deveni zeu,

513
00:32:17,480 --> 00:32:19,771
are nevoie de Masca cu multe fețe.

514
00:32:19,855 --> 00:32:20,813
Chiar aici.

515
00:32:20,896 --> 00:32:22,938
Masca cu multe fețe.

516
00:32:23,438 --> 00:32:25,771
Ar fi bine să o luăm înaintea ei, nu?

517
00:32:25,855 --> 00:32:26,771
Bună idee!

518
00:32:26,855 --> 00:32:29,938
<i>Tío</i> Carlos, unde crezi
că s-ar găsi o asemenea mască?

519
00:32:30,021 --> 00:32:34,021
Eu ți-aș recomanda Muzeul Japunda sau...

520
00:33:13,313 --> 00:33:16,646
Bravo, Maria,
dar ce-ar fi să faci următoarea <i>corunda</i>

521
00:33:16,730 --> 00:33:20,396
mai triunghiulară, nu ca o pată?

522
00:33:24,896 --> 00:33:27,146
Cineva trebuie să se descarce.

523
00:33:27,230 --> 00:33:29,605
Trebuia să fie vara noastră împreună!

524
00:33:32,646 --> 00:33:34,396
<i>¡Listo!</i>

525
00:33:37,063 --> 00:33:39,813
Descarcă-te, <i>mija!</i>

526
00:33:39,896 --> 00:33:41,105
Concentrată...

527
00:33:43,188 --> 00:33:44,688
<i>chancla</i> dreaptă...

528
00:33:45,230 --> 00:33:46,355
n-ai cum să pierzi.

529
00:33:49,230 --> 00:33:51,105
<i>¡Buen tiro!</i>

530
00:33:58,271 --> 00:34:01,688
Ronnie Anne trebuia să învețe
să facă <i>corunda</i> cu noi<i>.</i>

531
00:34:01,771 --> 00:34:04,396
Dar, desigur, iar nu a apărut.

532
00:34:04,480 --> 00:34:07,063
Am adus-o aici
ca să petrecem timp împreună,

533
00:34:07,146 --> 00:34:09,938
iar ea nu vrea decât să facă ce vrea.

534
00:34:13,813 --> 00:34:18,438
Îmi amintesc o fetiță
care a făcut ce a vrut

535
00:34:18,521 --> 00:34:21,313
și a chiulit de la școală
fără permisiunea mea.

536
00:34:21,396 --> 00:34:23,938
Carnavalul era în oraș doar o zi.

537
00:34:24,021 --> 00:34:25,605
Ce era să fac?

538
00:34:30,896 --> 00:34:32,646
E trăsătură de familie.

539
00:34:32,730 --> 00:34:33,563
Eu?

540
00:34:34,188 --> 00:34:36,521
Cine a fugit să locuiască în hambar

541
00:34:36,605 --> 00:34:40,771
pentru că n-am lăsat măgarul
să stea în camera ei?

542
00:34:42,771 --> 00:34:44,605
E în sângele nostru.

543
00:34:45,480 --> 00:34:48,396
<i>Cu secole în urmă,
înainte de venirea spaniolilor,</i>

544
00:34:48,480 --> 00:34:51,730
<i>această zonă era condusă
de un trib de femei aprige</i>

545
00:34:51,813 --> 00:34:54,646
<i>care o venerau pe zeița Sisiki.</i>

546
00:34:54,730 --> 00:34:57,313
<i>Războinicele</i> Chancla.

547
00:34:59,646 --> 00:35:03,271
Ce numești tu „încăpățânare”,
eu numesc „putere”.

548
00:35:03,355 --> 00:35:07,771
Această familie are patru generații
de Războinice <i>Chancla.</i>

549
00:35:11,980 --> 00:35:15,730
Ronnie Anne își testează limitele.

550
00:35:16,230 --> 00:35:19,063
Las-o să respire, bine?

551
00:35:23,521 --> 00:35:24,355
Concentrată,

552
00:35:25,105 --> 00:35:26,396
<i>chancla</i> dreaptă,

553
00:35:26,896 --> 00:35:28,896
n-ai cum să pierzi!

554
00:35:31,896 --> 00:35:33,313
Da!

555
00:35:36,771 --> 00:35:40,188
Totul s-a întâmplat acum 400 de ani.

556
00:35:40,271 --> 00:35:43,230
Asta înseamnă
că sunteți în cea mai veche clădire

557
00:35:43,313 --> 00:35:45,105
din această parte a Mexicului.

558
00:35:47,105 --> 00:35:49,813
Cine să știe unde e Masca cu multe fețe,

559
00:35:49,896 --> 00:35:51,605
dacă nu oamenii de la muzeu?

560
00:35:51,688 --> 00:35:55,313
Astăzi, Muzeul Japunda găzduiește
cea mai mare colecție

561
00:35:55,396 --> 00:35:58,230
de relicve Purépecha din lume.

562
00:35:58,313 --> 00:36:00,396
Poporul Purépecha a construit un sanctuar

563
00:36:00,480 --> 00:36:04,188
pentru a-și proteja
cele mai valoroase relicve de invadatori.

564
00:36:04,271 --> 00:36:07,855
Legenda spune că e ascuns
sub clădirea asta.

565
00:36:07,938 --> 00:36:10,730
Chestiile mișto sunt mereu ascunse
la subsol.

566
00:36:10,813 --> 00:36:12,563
Trebuie să coborâm.

567
00:36:12,646 --> 00:36:15,980
Dacă mă urmați
până la magazinul de suvenire, sunt...

568
00:36:18,688 --> 00:36:20,938
Ce-ar fi să începem aici?

569
00:36:21,021 --> 00:36:24,271
ACCES INTERZIS

570
00:36:28,146 --> 00:36:29,355
Tu prima.

571
00:36:48,605 --> 00:36:51,105
MAMA: AR TREBUI SĂ VORBIM

572
00:36:51,188 --> 00:36:52,480
E totul bine?

573
00:36:52,563 --> 00:36:54,521
Da. Mama vrea să vorbim.

574
00:36:54,605 --> 00:36:57,563
S-o fi supărat
c-am sărit peste programul ei idiot.

575
00:36:58,063 --> 00:37:01,730
Mamele nu înțeleg.
Ele cred că suntem doar niște fetițe.

576
00:37:02,396 --> 00:37:03,438
Exact!

577
00:37:03,521 --> 00:37:06,188
Acum am 12 ani. Părerile mele contează.

578
00:37:06,271 --> 00:37:07,855
Ce vreau eu contează.

579
00:37:07,938 --> 00:37:10,105
Sunt mare,
pot să merg în parcul de skate.

580
00:37:10,188 --> 00:37:12,188
Sunt mare, pot să fac o eclipsă!

581
00:37:12,271 --> 00:37:15,480
Sunt mare,
pot să-mi controlez vara, pe mine și...

582
00:37:15,563 --> 00:37:16,813
- ...viața!
- Viața!

583
00:37:20,855 --> 00:37:22,438
Stai! Ai spus „eclipsă”?

584
00:37:23,063 --> 00:37:24,813
E o figură de stil.

585
00:37:24,896 --> 00:37:28,980
Ideea e că suntem preadolescente minunate,
independente și puternice.

586
00:37:29,063 --> 00:37:31,855
Mamele noastre habar n-au
de ce suntem în stare.

587
00:37:31,938 --> 00:37:35,646
Exact. În vremuri ca astea,
am nevoie de timp cu Ronnie Anne.

588
00:37:35,730 --> 00:37:36,980
Timp cu Ronnie Anne?

589
00:37:37,063 --> 00:37:41,605
Când vreau să iau o pauză de la mama,
mă duc în camera mea, îmi pun căștile,

590
00:37:41,688 --> 00:37:44,896
dau la maximum
12 la Miezul Nopții, cea mai tare trupă,

591
00:37:44,980 --> 00:37:46,146
și...

592
00:38:06,813 --> 00:38:08,188
Frate!

593
00:38:21,688 --> 00:38:25,771
Shara, ce se întâmplă?

594
00:38:28,063 --> 00:38:29,855
Vai, colierule, calmează-te!

595
00:38:44,896 --> 00:38:47,063
Asta e, Masca cu multe fețe!

596
00:38:49,605 --> 00:38:53,063
Uite! Bijuteria din mască
e la fel precum colierul meu.

597
00:38:53,146 --> 00:38:55,396
Uluitor!

598
00:38:58,021 --> 00:39:00,105
Cred că vrea să mut tapiseria.

599
00:39:13,855 --> 00:39:18,521
Ce părere ai despre trecerea prin ușa asta
care nu exista acum câteva secunde?

600
00:39:18,605 --> 00:39:19,646
Hai!

601
00:39:19,730 --> 00:39:21,563
Sunt în spatele tău.

602
00:39:41,105 --> 00:39:42,146
Aici e.

603
00:39:42,938 --> 00:39:44,938
Nu-mi vine să cred că am găsit-o.

604
00:39:45,021 --> 00:39:47,396
Ce facem acum? O luăm?

605
00:39:47,480 --> 00:39:51,563
Cred că trebuie să-ți pui piatra în mască.
Cum am văzut în tapiserie.

606
00:40:00,730 --> 00:40:01,771
Grozav!

607
00:40:01,855 --> 00:40:04,938
Acum pot repara dezastrul creat
și o putem opri pe Punguari.

608
00:40:05,021 --> 00:40:06,730
Am reușit, Shara.

609
00:40:08,771 --> 00:40:09,646
Ce-i asta?

610
00:40:12,771 --> 00:40:14,230
Mersi, Ronnie Anne.

611
00:40:14,813 --> 00:40:15,688
Shara?

612
00:40:15,771 --> 00:40:17,771
Mi-ai fost de mare ajutor.

613
00:40:28,896 --> 00:40:30,271
În sfârșit!

614
00:40:30,355 --> 00:40:34,021
După atâtea secole, sunt iar eu însămi.

615
00:40:35,396 --> 00:40:36,355
Punguari?

616
00:40:37,313 --> 00:40:38,730
Surpriză!

617
00:40:38,813 --> 00:40:41,896
Stai! Deci ai fost Shara
de la bun început?

618
00:40:41,980 --> 00:40:45,563
Am luat forma unui om de încredere,
ca să faci ce voiam.

619
00:40:45,646 --> 00:40:47,230
Când m-ai eliberat...

620
00:40:47,313 --> 00:40:48,855
Apropo, mersi pentru asta!

621
00:40:49,396 --> 00:40:50,688
...eram doar un spirit.

622
00:40:50,771 --> 00:40:55,438
Aveam nevoie de un om care să mă aducă
în camera asta, să-mi recuperez forma.

623
00:40:56,188 --> 00:40:57,688
Deci m-ai mințit.

624
00:40:57,771 --> 00:41:00,271
Unii se furișează pentru skateboard.

625
00:41:00,355 --> 00:41:04,063
Alții păcălesc un om
ca să găsească o mască magică străveche.

626
00:41:04,146 --> 00:41:06,063
Am făcut ce trebuia.

627
00:41:06,146 --> 00:41:07,938
Exact ca tine.

628
00:41:09,063 --> 00:41:12,605
Dacă te ajută cu ceva,
ești destul de tare pentru un om.

629
00:41:12,688 --> 00:41:14,480
Trece timpul.

630
00:41:14,563 --> 00:41:17,605
Această viitoare zeiță
are de terminat o ceremonie.

631
00:41:17,688 --> 00:41:18,855
Stai, nu!

632
00:41:23,896 --> 00:41:24,771
Pa-pa!

633
00:41:35,605 --> 00:41:36,605
Scuze, <i>abuelo.</i>

634
00:41:36,688 --> 00:41:39,021
- Trebuie să-mi iau un bandaj.
- Bandaj?

635
00:41:39,105 --> 00:41:40,855
Ești rănit, Roberto?

636
00:41:40,938 --> 00:41:42,813
Nu e pentru mine.

637
00:41:43,563 --> 00:41:46,646
„Toate selfie-urile astea mă omoară!”

638
00:41:46,730 --> 00:41:49,521
Hei! Mai ușor, Plat Tată.

639
00:41:49,605 --> 00:41:52,688
Poftim, odihnește-te
în flanela mea confortabilă!

640
00:41:52,771 --> 00:41:54,313
„Ajută-mă!”

641
00:41:54,396 --> 00:41:55,771
Ai văzut-o pe Ronnie Anne?

642
00:41:55,855 --> 00:41:58,646
Încerc „să o las să respire”
pe Ronnie Anne,

643
00:41:58,730 --> 00:42:02,105
dar acum mă îngrijorează
și nu răspunde la cele 10 mesaje.

644
00:42:02,188 --> 00:42:03,563
Nu. Îmi pare rău, <i>mija.</i>

645
00:42:03,646 --> 00:42:05,646
Poate a ieșit cu noua ei prietenă.

646
00:42:06,938 --> 00:42:08,605
Unde ar putea fi?

647
00:42:09,105 --> 00:42:11,105
Ajutor!

648
00:42:11,188 --> 00:42:12,688
Mă aude cineva?

649
00:42:12,771 --> 00:42:15,896
Sunt blocată într-o cameră secretă!

650
00:42:15,980 --> 00:42:19,771
Nimeni nu știe că există,
fiindcă e secretă.

651
00:42:23,896 --> 00:42:25,105
N-are rost.

652
00:42:25,605 --> 00:42:27,230
Nu mai ies în veci de aici.

653
00:42:29,313 --> 00:42:34,021
Trebuia s-o ascult pe mama
și să fac chestii cu familia cum voia ea.

654
00:42:42,146 --> 00:42:43,563
Alo?

655
00:42:49,105 --> 00:42:50,521
E cineva acolo?

656
00:42:50,605 --> 00:42:52,146
Te aud fredonând.

657
00:42:57,230 --> 00:42:58,355
<i>Abuelo?</i>

658
00:42:59,605 --> 00:43:00,605
<i>Abuelo.</i>

659
00:43:03,896 --> 00:43:05,605
<i>Ronnie Anne?</i>

660
00:43:09,230 --> 00:43:11,271
- Unde ești?
- Cum ai intrat acolo?

661
00:43:11,355 --> 00:43:12,605
- Ești bine?
- E frig?

662
00:43:12,688 --> 00:43:14,813
- Ești moartă?
- Ești o fantomă?

663
00:43:14,896 --> 00:43:16,688
<i>Liniște!</i>

664
00:43:16,771 --> 00:43:19,813
<i>Trebuie să vă spun ceva
și va părea puțin nebunesc,</i>

665
00:43:19,896 --> 00:43:21,063
dar n-am ce face.

666
00:43:22,271 --> 00:43:25,230
Nestemata magică din colier
a trezit-o pe Punguari,

667
00:43:25,313 --> 00:43:29,146
care era fantomă și voia Masca
cu multe fețe ca să-și recapete corpul.

668
00:43:29,230 --> 00:43:33,355
S-a dat drept Shara, am găsit masca,
m-a prins într-o cameră sub muzeu,

669
00:43:33,438 --> 00:43:36,521
unde e o oglindă magică
care duce la baia Mamei Lupe.

670
00:43:37,813 --> 00:43:40,521
<i>Ți-am spus că oglinda e magică.</i>

671
00:43:40,605 --> 00:43:41,646
<i>Plătește!</i>

672
00:43:43,313 --> 00:43:44,896
<i>E în regulă, Ronnie Anne.</i>

673
00:43:44,980 --> 00:43:46,480
<i>Spune-ne unde ești!</i>

674
00:43:46,563 --> 00:43:49,230
Don Tacho, pregătește barca!

675
00:43:49,980 --> 00:43:52,896
Fără barcă. Luăm avionul.

676
00:44:16,355 --> 00:44:18,480
Ești sigură că va merge?

677
00:44:18,563 --> 00:44:19,438
Sunt sigură.

678
00:44:28,396 --> 00:44:30,021
M-ați speriat.

679
00:44:30,105 --> 00:44:31,771
Dar muzeul e închis.

680
00:44:31,855 --> 00:44:34,438
Va trebui să vă rog să plecați, <i>viejitos!</i>

681
00:44:35,563 --> 00:44:37,021
Ce se întâmplă?

682
00:44:37,105 --> 00:44:38,313
Hei!

683
00:44:38,396 --> 00:44:40,230
Cumva, e distractiv.

684
00:44:40,313 --> 00:44:42,271
Chiar știți să dansați.

685
00:44:49,605 --> 00:44:51,438
Credeam că ne distrăm.

686
00:45:11,938 --> 00:45:14,521
Iată tapiseria, cum a spus Ronnie Anne!

687
00:45:16,938 --> 00:45:17,896
Ronnie Anne!

688
00:45:17,980 --> 00:45:19,605
Mamă! Sunt aici!

689
00:45:19,688 --> 00:45:21,105
Nu e nicio ușă.

690
00:45:21,188 --> 00:45:23,813
Știu! Punguari a făcut-o să dispară.

691
00:45:23,896 --> 00:45:25,063
Ține-te bine!

692
00:45:25,146 --> 00:45:26,980
Trebuie să spargem zidul.

693
00:45:29,230 --> 00:45:30,271
Astea nu-s bune.

694
00:45:30,355 --> 00:45:32,188
Ați găsit ceva?

695
00:45:32,271 --> 00:45:33,521
- Nu.
<i>- Nada.</i>

696
00:45:34,146 --> 00:45:35,980
Tu ai găsit, Ronnie Anne?

697
00:45:36,063 --> 00:45:39,480
Am găsit o lingură.
Poate mă eliberez mâncând peretele.

698
00:45:39,563 --> 00:45:42,146
Nu glumi despre mâncare
în asemenea momente!

699
00:45:45,521 --> 00:45:46,896
E pe roți.

700
00:45:46,980 --> 00:45:48,688
O putem împinge spre perete.

701
00:45:48,771 --> 00:45:54,480
Sau poate e plină de o magie străveche
care va distruge zidul la impact.

702
00:45:55,105 --> 00:45:56,646
Sigur, Mama Lupe.

703
00:45:59,105 --> 00:46:00,521
Ce e asta?

704
00:46:00,605 --> 00:46:02,271
La trei!

705
00:46:02,355 --> 00:46:05,855
<i>¡Uno, dos, tres!</i>

706
00:46:16,230 --> 00:46:17,980
Ce s-a întâmplat?

707
00:46:19,105 --> 00:46:23,896
Era plină de o magie străveche
care a distrus zidul la impact!

708
00:46:24,396 --> 00:46:25,730
Mamă!

709
00:46:25,813 --> 00:46:28,188
Mă bucur că ești teafără.

710
00:46:28,688 --> 00:46:31,438
Vezi? Asta se întâmplă când te furișezi.

711
00:46:31,521 --> 00:46:33,355
Vorbești serios?

712
00:46:34,605 --> 00:46:35,688
Scuze!

713
00:46:38,480 --> 00:46:39,730
Ce e asta?

714
00:46:42,146 --> 00:46:44,730
E povestea lui Punguari.

715
00:46:44,813 --> 00:46:48,063
Fură masca, apoi sparge pământul

716
00:46:48,146 --> 00:46:51,938
ca să poată aduce foc
și distrugere asupra văii.

717
00:46:52,021 --> 00:46:53,063
Stai puțin!

718
00:46:53,146 --> 00:46:57,105
Nu pare să facă
chestiile alea cu foc și distrugere.

719
00:46:57,188 --> 00:46:58,438
Și cine e tipul ăla?

720
00:46:58,938 --> 00:47:00,730
Ucumu.

721
00:47:00,813 --> 00:47:03,021
Zeul infernului? Vrei să spui...

722
00:47:03,105 --> 00:47:06,105
Legenda e greșită.
Nu Punguari e personajul negativ.

723
00:47:06,188 --> 00:47:07,521
Ci Ucumu!

724
00:47:10,855 --> 00:47:12,188
- Punguari!
- Punguari!

725
00:47:12,271 --> 00:47:13,438
Trebuie să plecăm.

726
00:47:14,188 --> 00:47:16,771
De data asta, nu voi fi oprită.

727
00:47:16,855 --> 00:47:22,230
Eu, Punguari, semizeița lunii,
invoc puterea măștii!

728
00:47:25,271 --> 00:47:28,646
Mască cu multe fețe, te conjur!

729
00:47:28,730 --> 00:47:30,063
Dă-mi magia ta!

730
00:47:30,146 --> 00:47:31,730
Fă-mă zeu!

731
00:47:44,188 --> 00:47:46,396
Scuză-mă, zeiță!

732
00:47:46,480 --> 00:47:48,271
Vrei propriul templu?

733
00:47:49,021 --> 00:47:50,105
Cam da.

734
00:47:50,188 --> 00:47:53,355
Și știu de unde să încep.

735
00:48:09,480 --> 00:48:11,313
Vai, nu! Am ajuns prea târziu.

736
00:48:44,855 --> 00:48:47,813
Hai să facem puțină lumină!

737
00:48:56,813 --> 00:48:58,271
E groaznic.

738
00:48:58,355 --> 00:49:00,688
Punguari îl va elibera pe Ucumu.

739
00:49:00,771 --> 00:49:02,480
Ce e Ucumu?

740
00:49:03,188 --> 00:49:04,021
Tipul ăsta.

741
00:49:05,688 --> 00:49:07,230
Glisăm stânga.

742
00:49:11,730 --> 00:49:13,605
Torturează suflete!

743
00:49:13,688 --> 00:49:15,813
Nu, e un câine demonic.

744
00:49:18,063 --> 00:49:20,021
E 12 la Miezul Nopții.

745
00:49:20,521 --> 00:49:22,188
Vrea doar să petreacă.

746
00:49:22,271 --> 00:49:24,313
Nu vrea să rănească pe nimeni.

747
00:49:24,396 --> 00:49:25,230
Ce?

748
00:49:25,313 --> 00:49:28,146
Sunt niște pești pe moarte
care nu-s de acord.

749
00:49:28,230 --> 00:49:29,105
Credeți-mă!

750
00:49:29,188 --> 00:49:30,105
O înțeleg.

751
00:49:30,188 --> 00:49:32,563
Dar i-a deschis ușa lui Ucumu.

752
00:49:32,646 --> 00:49:33,688
Din greșeală.

753
00:49:33,771 --> 00:49:37,730
De parcă s-a furișat cu skateboardul
și a eliberat un semizeu.

754
00:49:37,813 --> 00:49:39,438
Tuturor li se întâmplă.

755
00:49:44,813 --> 00:49:45,646
Vai, nu!

756
00:49:45,730 --> 00:49:47,855
Trebuie să-i zic, ca să se oprească.

757
00:49:49,605 --> 00:49:51,896
Nu. Nici vorbă. Dacă te înșeli?

758
00:49:51,980 --> 00:49:52,813
Nu mă înșel.

759
00:49:52,896 --> 00:49:54,730
Pot să o conving. Știu că pot.

760
00:49:54,813 --> 00:49:56,230
E un zeu, Ronnie Anne.

761
00:49:56,313 --> 00:49:57,521
Ești doar un copil.

762
00:49:57,605 --> 00:49:59,271
Nu, nu sunt!

763
00:49:59,355 --> 00:50:00,396
Ronnie Anne!

764
00:50:24,938 --> 00:50:26,313
Ronnie Anne, ai grijă!

765
00:50:42,396 --> 00:50:45,605
Îți suntem datori
pentru puloverul cu caca.

766
00:50:47,480 --> 00:50:49,105
Tată, împrumut duba.

767
00:50:49,188 --> 00:50:51,063
<i>Mija,</i> e prea periculos.

768
00:50:59,480 --> 00:51:01,521
Nu uita unde parchezi!

769
00:51:21,063 --> 00:51:23,355
Ronnie Anne va reuși, nu?

770
00:51:23,438 --> 00:51:25,188
Probabil că nu.

771
00:51:26,521 --> 00:51:28,855
Ce? Cineva trebuia s-o spună.

772
00:51:37,605 --> 00:51:39,980
Petrecăreților, ce faceți?

773
00:52:02,605 --> 00:52:03,938
Multă baftă!

774
00:52:04,021 --> 00:52:05,896
Vei avea nevoie.

775
00:52:05,980 --> 00:52:07,396
Ronnie Anne?

776
00:52:08,188 --> 00:52:09,438
Ai scăpat.

777
00:52:09,521 --> 00:52:11,271
La timp pentru petrecere.

778
00:52:11,355 --> 00:52:13,480
Punguari, trebuie să încetezi.

779
00:52:13,563 --> 00:52:15,480
Altfel, îl vei elibera pe Ucumu.

780
00:52:15,563 --> 00:52:17,230
Zeul infernului?

781
00:52:17,313 --> 00:52:18,396
E ridicol.

782
00:52:18,480 --> 00:52:19,646
E adevărat.

783
00:52:19,730 --> 00:52:22,938
Am dovezi. Ai mai făcut-o
pentru că nu erai pregătită.

784
00:52:23,021 --> 00:52:24,521
Nu eram pregătită?

785
00:52:24,605 --> 00:52:26,105
Sunt zeu acum.

786
00:52:26,188 --> 00:52:28,480
Începi să vorbești ca mama.

787
00:52:28,563 --> 00:52:30,855
Iar asta e o zonă fără mame!

788
00:52:31,896 --> 00:52:34,355
Punguari, mama ta te-a iubit.

789
00:52:34,438 --> 00:52:36,980
Nu a încercat să te oprească ca pedeapsă.

790
00:52:37,063 --> 00:52:38,146
Serios?

791
00:52:38,230 --> 00:52:40,146
M-a transformat într-un munte.

792
00:52:40,230 --> 00:52:41,771
M-a pedepsit.

793
00:52:41,855 --> 00:52:43,771
Ca să te protejeze.

794
00:52:44,521 --> 00:52:47,563
Am găsit asta în camera secretă
în care m-ai închis.

795
00:52:47,646 --> 00:52:49,521
N-a fost frumos, să știi.

796
00:52:49,605 --> 00:52:53,605
Acesta e adevărul
despre ce ai pățit acum 800 de ani.

797
00:53:00,563 --> 00:53:01,855
Sunt părinții mei.

798
00:53:02,355 --> 00:53:03,688
Nu se poate.

799
00:53:04,271 --> 00:53:07,396
Nu-mi mai spune ce să fac!

800
00:53:17,688 --> 00:53:19,938
Fiica mea, te rog...

801
00:53:24,021 --> 00:53:24,938
Nu!

802
00:53:30,146 --> 00:53:31,855
Ce se întâmplă?

803
00:53:35,730 --> 00:53:37,730
Nu! Mamă!

804
00:53:37,813 --> 00:53:39,230
Îmi pare rău.

805
00:53:39,313 --> 00:53:40,480
Te iubesc!

806
00:53:47,813 --> 00:53:49,521
Fiica mea...

807
00:53:51,480 --> 00:53:52,605
Sătenii!

808
00:53:55,855 --> 00:53:57,105
Ține-l ocupat!

809
00:53:57,188 --> 00:53:58,938
Îi voi apăra pe oameni!

810
00:54:17,188 --> 00:54:19,021
E prea puternic.

811
00:54:19,105 --> 00:54:21,896
Îl putem doborî împreună.

812
00:54:29,896 --> 00:54:31,313
Pentru Punguari!

813
00:54:39,355 --> 00:54:43,271
Părinții tăi s-au sacrificat
ca să-i salveze pe toți.

814
00:54:43,355 --> 00:54:45,230
Dar nu știai ce va urma.

815
00:54:46,230 --> 00:54:47,730
Nu e vina ta.

816
00:54:49,896 --> 00:54:52,271
M-a salvat de Ucumu.

817
00:54:52,355 --> 00:54:54,396
Până acum, am crezut...

818
00:54:54,896 --> 00:54:58,896
Da, asta fac mamele.

819
00:55:00,605 --> 00:55:02,146
Știu că mama ar face...

820
00:55:02,230 --> 00:55:03,230
Ronnie Anne!

821
00:55:03,313 --> 00:55:04,521
Mamă!

822
00:55:12,021 --> 00:55:13,230
Mamă!

823
00:55:14,855 --> 00:55:16,271
Trebuie s-o ajutăm!

824
00:55:16,355 --> 00:55:17,396
Dar cum?

825
00:55:17,480 --> 00:55:18,730
Cu mine.

826
00:55:19,396 --> 00:55:20,771
Zeița lunii?

827
00:55:21,771 --> 00:55:22,730
O putem salva.

828
00:55:22,813 --> 00:55:24,188
Împreună.

829
00:55:25,063 --> 00:55:26,230
Ești gata?

830
00:55:27,521 --> 00:55:28,688
Ține-te bine!

831
00:55:53,355 --> 00:55:54,896
Mamă!

832
00:55:54,980 --> 00:55:58,146
Ronnie Anne!

833
00:56:00,771 --> 00:56:04,188
Mamă!

834
00:56:09,063 --> 00:56:10,688
PETRECE TIMP CU RONNIE ANNE

835
00:56:20,980 --> 00:56:22,605
Ține-te bine, mamă!

836
00:56:25,146 --> 00:56:27,896
Doamne, a fost uimitor.

837
00:56:27,980 --> 00:56:29,313
Dar atât de periculos!

838
00:56:29,396 --> 00:56:31,188
M-ai salvat.

839
00:56:31,271 --> 00:56:32,896
Să nu o mai faci!

840
00:56:33,396 --> 00:56:34,230
Te iubesc!

841
00:56:41,355 --> 00:56:42,896
Maria! Ronnie Anne!

842
00:56:42,980 --> 00:56:45,063
Slavă Domnului că sunteți bine!

843
00:56:46,271 --> 00:56:48,230
Bine că ai laminat programul!

844
00:56:48,313 --> 00:56:50,313
- Am cea mai tare soră.
- Uimitor.

845
00:56:50,813 --> 00:56:52,230
Mersi, Lalo.

846
00:56:52,313 --> 00:56:53,896
Am o întrebare.

847
00:56:53,980 --> 00:56:56,021
Ce e cu câinele uriaș?

848
00:56:56,730 --> 00:56:58,230
Coiot.

849
00:56:58,313 --> 00:56:59,605
E Punguari.

850
00:56:59,688 --> 00:57:00,688
E în regulă acum.

851
00:57:00,771 --> 00:57:02,730
Mereu am fost în regulă.

852
00:57:04,188 --> 00:57:07,605
Nu vreau să vă stric bucuria,
dar avem o problemă cu zeul infernului.

853
00:57:16,271 --> 00:57:18,063
Nu vă panicați!

854
00:57:18,146 --> 00:57:19,938
Vestea proastă: vine Ucumu.

855
00:57:20,021 --> 00:57:23,688
Vestea bună: cred că știu cum să-l opresc,
dar nu pot singură.

856
00:57:23,771 --> 00:57:24,938
Dar cum?

857
00:57:25,021 --> 00:57:28,188
Conform pergamentului,
când Ucumu a ieșit din infern,

858
00:57:28,271 --> 00:57:32,063
părinții lui Punguari l-au învins
cu o <i>chancla</i> uriașă în flăcări.

859
00:57:32,146 --> 00:57:33,855
Hei! E flacăra sacră a tatii.

860
00:57:33,938 --> 00:57:35,438
O ținea în templu.

861
00:57:35,938 --> 00:57:37,771
Cine știe unde e templul acum?

862
00:57:38,271 --> 00:57:39,188
Eu știu.

863
00:57:39,771 --> 00:57:41,313
Chiar acolo.

864
00:57:46,646 --> 00:57:49,813
Ți-am spus că moșia era
deasupra unui templu antic.

865
00:57:49,896 --> 00:57:51,230
Plătește!

866
00:57:51,313 --> 00:57:55,146
Grozav. Acum ne mai trebuie
o <i>chancla</i> uriașă.

867
00:57:56,688 --> 00:57:58,646
Stai! Cred că știu unde e.

868
00:57:58,730 --> 00:58:00,230
E în fața muzeului.

869
00:58:36,438 --> 00:58:37,521
<i>No se puede.</i>

870
00:58:39,730 --> 00:58:42,521
Am spus să nu vă panicați!
Am nevoie de ajutor.

871
00:58:42,605 --> 00:58:46,105
Mama Lupe, <i>abuela</i> și mama, găsiți <i>chancla!</i>

872
00:58:46,188 --> 00:58:48,271
Ceilalți, în avion cu Don Tacho,

873
00:58:48,355 --> 00:58:50,855
mergeți la moșie
ca să luați flacăra sacră!

874
00:58:50,938 --> 00:58:53,771
Eu și Punguari
îl vom ține ocupat pe Ucumu.

875
00:58:55,855 --> 00:58:56,688
Ronnie Anne...

876
00:58:56,771 --> 00:58:58,313
Știu ce vei spune, mamă.

877
00:58:58,396 --> 00:59:01,396
Are un milion de metri înălțime.
Arde. E periculos.

878
00:59:01,480 --> 00:59:02,313
Nu.

879
00:59:02,396 --> 00:59:04,146
Cred că e un plan bun.

880
00:59:04,230 --> 00:59:06,438
Voi avea nevoie de Lalo.

881
00:59:07,855 --> 00:59:09,230
Mersi, mamă!

882
00:59:09,313 --> 00:59:10,855
Ascultați!

883
00:59:10,938 --> 00:59:12,438
Putem să reușim.

884
00:59:12,521 --> 00:59:14,355
Casagrandes la trei!

885
00:59:15,021 --> 00:59:17,396
Unu, doi, trei...

886
00:59:17,480 --> 00:59:19,771
Casagrandes!

887
00:59:26,938 --> 00:59:28,480
Îți va trebui asta.

888
00:59:30,438 --> 00:59:32,355
Țintești și tragi.

889
00:59:32,438 --> 00:59:33,980
Ronnie Anne!

890
00:59:34,063 --> 00:59:35,521
Multă baftă!

891
00:59:35,605 --> 00:59:37,063
Dar ai grijă!

892
00:59:37,563 --> 00:59:39,063
Și tu, mamă.

893
00:59:41,813 --> 00:59:43,688
<i>¡Al ataque!</i>

894
01:00:06,480 --> 01:00:08,730
E arma care-l va învinge pe Ucumu.

895
01:00:08,813 --> 01:00:13,938
Dacă am dreptate,
ăsta e vârful unei <i>chancla</i> foarte mari.

896
01:00:14,896 --> 01:00:16,230
Lalo, sapă!

897
01:00:21,563 --> 01:00:24,146
Dacă nu supraviețuim,
ești o prietenă bună.

898
01:00:24,230 --> 01:00:26,146
Și blana ta e foarte moale.

899
01:00:26,230 --> 01:00:27,063
Mersi.

900
01:00:27,146 --> 01:00:29,021
Hai să batem magma la fund!

901
01:00:48,230 --> 01:00:49,105
Super!

902
01:00:49,188 --> 01:00:51,271
Ochiul lui!

903
01:01:02,438 --> 01:01:04,396
Tangaxuan!

904
01:01:08,105 --> 01:01:10,605
<i>La llama sagrada.</i>

905
01:01:12,980 --> 01:01:14,730
A adus cineva o scară?

906
01:01:15,313 --> 01:01:19,563
Hai, Lalo!

907
01:01:29,896 --> 01:01:32,188
Cine are lumânarea?

908
01:01:32,271 --> 01:01:33,771
Nu am lumânarea.

909
01:01:33,855 --> 01:01:35,188
Credeam că e la tine.

910
01:01:35,271 --> 01:01:37,438
Am adus gustări. Dar nu-s apreciate.

911
01:01:37,521 --> 01:01:39,730
Bine. Găsesc eu ceva.

912
01:01:44,063 --> 01:01:46,063
„E în regulă, Bobby.

913
01:01:46,146 --> 01:01:48,896
Am dus o viață plată bună.

914
01:01:53,855 --> 01:01:55,021
Arde!

915
01:02:00,813 --> 01:02:02,896
Glumesc, e foc magic.”

916
01:02:02,980 --> 01:02:04,480
Da!

917
01:02:19,188 --> 01:02:20,188
Bravo!

918
01:02:20,271 --> 01:02:21,896
Acum ne mai trebuie funie.

919
01:02:21,980 --> 01:02:23,146
<i>¡Vámonos!</i>

920
01:02:23,646 --> 01:02:26,105
Rezistă, Ronnie Anne!

921
01:02:35,438 --> 01:02:37,021
- Gata?
- Gata.

922
01:02:43,813 --> 01:02:45,188
- Punguari!
- Punguari!

923
01:02:55,563 --> 01:02:56,896
Punguari!

924
01:02:57,396 --> 01:02:58,605
Ești bine?

925
01:02:58,688 --> 01:03:01,313
Părinții mei sunt în viață.

926
01:03:05,355 --> 01:03:07,396
Sunt prinși în bijuterii.

927
01:03:07,480 --> 01:03:09,021
Trebuie să-i salvez.

928
01:03:09,105 --> 01:03:10,480
Ronnie Anne!

929
01:03:12,688 --> 01:03:15,188
Avem focul sacru!

930
01:03:19,563 --> 01:03:21,980
„M-am plat-caca pe mine!”

931
01:03:35,855 --> 01:03:38,646
Bobby! Duceți flacăra la mama!

932
01:03:53,730 --> 01:03:55,188
Merge!

933
01:04:03,438 --> 01:04:04,730
Păzea!

934
01:04:15,313 --> 01:04:16,396
Da!

935
01:04:39,313 --> 01:04:41,021
Avem flacăra sacră!

936
01:04:41,605 --> 01:04:43,188
Grozav! Adu-o aici!

937
01:04:45,980 --> 01:04:48,271
Cum să ți-o aduc?

938
01:04:49,563 --> 01:04:50,480
Cu noi.

939
01:04:50,563 --> 01:04:52,021
Putem s-o ducem în zbor.

940
01:04:52,105 --> 01:04:53,813
Suntem păsări.

941
01:04:59,105 --> 01:05:00,646
Protejați flacăra!

942
01:05:00,730 --> 01:05:02,688
Repede! Toată lumea aici!

943
01:05:02,771 --> 01:05:04,188
Hei, monștrilor!

944
01:05:07,230 --> 01:05:09,563
Citiți și plângeți!

945
01:05:11,355 --> 01:05:13,896
Veniți de gustați!

946
01:05:18,688 --> 01:05:20,605
Hei, nemernici din lavă!

947
01:05:22,563 --> 01:05:24,188
Păsărica!

948
01:06:00,188 --> 01:06:04,313
Invocați-vă Războinicele <i>Chancla</i>
din suflet! Ridicați!

949
01:06:10,896 --> 01:06:14,313
Bobby, pregătește-te să lansezi flacăra!

950
01:06:14,396 --> 01:06:15,855
Cum?

951
01:06:16,938 --> 01:06:18,146
Minge de foc!

952
01:06:20,563 --> 01:06:21,396
Ajutor!

953
01:06:21,480 --> 01:06:22,938
Ronnie Anne!

954
01:06:24,980 --> 01:06:27,230
Rezistă, Punguari!

955
01:06:27,313 --> 01:06:28,480
Te-am prins!

956
01:06:32,646 --> 01:06:34,563
Războinice <i>Chancla!</i>

957
01:06:34,646 --> 01:06:36,355
Dați-ne puterea voastră!

958
01:06:36,855 --> 01:06:39,230
- Haide! Să mergem!
<i>- ¡Ándale!</i>

959
01:06:43,605 --> 01:06:45,688
<i>Gracias.</i>

960
01:06:52,855 --> 01:06:55,146
Bobby, avem nevoie de flacără!

961
01:06:55,230 --> 01:06:58,730
Am așteptat asta tot filmul!

962
01:06:58,813 --> 01:07:01,230
Suntem siguri de asta?

963
01:07:19,271 --> 01:07:20,438
Nu!

964
01:08:06,688 --> 01:08:08,646
Așteptați aici, mamă și tată!

965
01:08:15,146 --> 01:08:18,271
Nimeni nu se pune cu vara lui 12!

966
01:08:52,188 --> 01:08:54,021
Miroase a pui.

967
01:09:06,563 --> 01:09:08,521
Câtă distrugere!

968
01:09:09,021 --> 01:09:10,813
Și e numai vina mea.

969
01:09:14,813 --> 01:09:17,230
Să ne asigurăm că nu se poate întoarce!

970
01:09:18,938 --> 01:09:19,855
Știu ce să fac.

971
01:09:20,688 --> 01:09:22,063
Dă-mi toiagul!

972
01:09:25,313 --> 01:09:26,521
Templul tău?

973
01:09:26,605 --> 01:09:28,396
Dar asta ți-ai dorit mereu.

974
01:09:29,980 --> 01:09:30,980
Mi-am dorit.

975
01:10:11,355 --> 01:10:12,438
Fata mea?

976
01:10:14,521 --> 01:10:16,021
Mamă! Tată!

977
01:10:16,105 --> 01:10:17,396
Punguari!

978
01:10:27,855 --> 01:10:29,521
Mamă, m-am înșelat.

979
01:10:29,605 --> 01:10:33,021
Am crezut că m-ai transformat
în munte ca să mă pedepsești,

980
01:10:33,105 --> 01:10:34,646
dar tu m-ai salvat.

981
01:10:35,896 --> 01:10:38,146
Și acum tu ne-ai salvat.

982
01:10:39,855 --> 01:10:43,480
Fiica mea, semizeița caftelii.

983
01:10:44,521 --> 01:10:47,563
N-aș fi reușit
fără noua mea prietenă, Ronnie Anne.

984
01:10:55,855 --> 01:10:58,438
Și toată familia ei, Casagrandes.

985
01:10:58,521 --> 01:11:00,605
- Salut!
- Salut!

986
01:11:01,105 --> 01:11:02,813
Ronnie Anne!

987
01:11:02,896 --> 01:11:04,313
Mamă!

988
01:11:05,521 --> 01:11:07,730
Mamă, a fost numai vina mea.

989
01:11:07,813 --> 01:11:12,896
Asta nu se întâmpla dacă nu eram un ghimpe
de 12 ani în coaste și te ascultam.

990
01:11:12,980 --> 01:11:16,563
Ar fi trebuit să ne ascultăm reciproc.

991
01:11:16,646 --> 01:11:21,063
M-am axat prea mult pe vara mea perfectă
și pe programul perfect.

992
01:11:21,146 --> 01:11:22,896
Cred că am exagerat.

993
01:11:24,271 --> 01:11:25,896
Ai avut dreptate, mamă.

994
01:11:30,105 --> 01:11:32,980
Nu eram pregătită să fiu zeu.

995
01:11:33,063 --> 01:11:34,605
Acum înțeleg.

996
01:11:34,688 --> 01:11:39,188
Dar, dacă te refuz mereu,
cum vei fi vreodată pregătită?

997
01:11:39,271 --> 01:11:42,730
Trebuia să-mi pese mai mult de călătorie
și de ce însemna pentru tine.

998
01:11:42,813 --> 01:11:44,855
M-am gândit doar la mine.

999
01:11:44,938 --> 01:11:46,771
Și eu.

1000
01:11:46,855 --> 01:11:49,938
Voiam să petrec timp cu fetița mea mică,

1001
01:11:50,021 --> 01:11:52,396
dar cred că nu mai e așa de mică.

1002
01:11:52,896 --> 01:11:54,896
E o tânără extraordinară,

1003
01:11:54,980 --> 01:11:57,688
care uneori are nevoie de spațiu.

1004
01:11:58,188 --> 01:12:01,730
În tot acest timp,
m-am gândit doar la ce am vrut eu.

1005
01:12:01,813 --> 01:12:06,355
Sacrificarea templului pentru a-i salva
pe alții arată o evoluție uriașă.

1006
01:12:06,438 --> 01:12:08,896
Sunt mândră de tine.

1007
01:12:09,771 --> 01:12:12,146
Știu că uneori te țin prea din scurt.

1008
01:12:12,230 --> 01:12:13,688
Asta fac mamele.

1009
01:12:13,771 --> 01:12:16,063
Dar ar trebui să te ajut să crești.

1010
01:12:16,146 --> 01:12:17,646
Și, până la urmă...

1011
01:12:17,730 --> 01:12:19,063
- Să-ți dau drumul.
- ...să-ți dau drumul.

1012
01:12:20,105 --> 01:12:21,938
- Când ai 30.
- ...de mii de ani.

1013
01:12:24,563 --> 01:12:26,271
Îmi semnezi <i>chancla?</i>

1014
01:12:26,355 --> 01:12:28,063
Suntem mari fani.

1015
01:12:28,146 --> 01:12:29,813
Zâmbiți!

1016
01:12:29,896 --> 01:12:31,771
„M-am întors, amice!”

1017
01:12:32,563 --> 01:12:33,730
Perfect!

1018
01:12:33,813 --> 01:12:37,188
Cred că trebuie să te întorci
unde trăiesc zeii.

1019
01:12:37,271 --> 01:12:40,438
Dacă vrei să asculți
12 la Miezul Nopții, te aștept.

1020
01:12:40,521 --> 01:12:42,355
Nu plec nicăieri.

1021
01:12:42,438 --> 01:12:44,896
Probabil sunt pedepsită o mie de ani,

1022
01:12:44,980 --> 01:12:47,771
dar nu ratez Festivalul Focului.

1023
01:12:52,563 --> 01:12:55,438
Mamă, tată, hai să facem ordine!

1024
01:12:56,771 --> 01:12:57,730
Imediat!

1025
01:13:00,230 --> 01:13:01,521
Bingo!

1026
01:13:02,021 --> 01:13:03,021
Vai!

1027
01:13:07,605 --> 01:13:09,271
Mi-am cam ieșit din mână.

1028
01:13:09,355 --> 01:13:11,771
Sper că nu dau foc la tot.

1029
01:13:11,855 --> 01:13:12,855
Ce?

1030
01:13:12,938 --> 01:13:14,146
Glumeam.

1031
01:13:35,438 --> 01:13:38,980
Sisiki a refăcut lacul,
iar acum că știm că templul e aici,

1032
01:13:39,063 --> 01:13:41,938
ținem Festivalul Focului la moșie.

1033
01:13:42,438 --> 01:13:45,521
Acolo e focul de tabără uriaș
pentru Chipiri.

1034
01:13:46,396 --> 01:13:49,438
<i>Căldura degajată ți-ar topi fața.</i>

1035
01:13:49,521 --> 01:13:52,271
<i>Ai o vară a lui 12 absolut genială.</i>

1036
01:13:52,355 --> 01:13:55,105
Da, chiar e grozavă.

1037
01:13:55,188 --> 01:13:57,396
Spune-mi despre Parcul 12 plus!

1038
01:13:57,480 --> 01:14:00,855
<i>Sinceră să fiu, nu mai e atât de extrem.</i>

1039
01:14:00,938 --> 01:14:05,063
<i>După ce aproape îți fracturezi craniul
de câteva ori, îți piere cheful.</i>

1040
01:14:05,855 --> 01:14:07,521
Sid, trebuie să închid.

1041
01:14:07,605 --> 01:14:09,521
Eu și mama mergem la festival.

1042
01:14:09,605 --> 01:14:12,230
<i>Bine, pa! Nu mai elibera alt semizeu!</i>

1043
01:14:13,105 --> 01:14:14,813
Ți-am luat ceva.

1044
01:14:17,730 --> 01:14:18,938
Îl ador.

1045
01:14:19,021 --> 01:14:20,438
Vânzătorul mi-a promis.

1046
01:14:20,521 --> 01:14:22,938
Nu e nimic nebunesc ascuns înăuntru.

1047
01:14:23,813 --> 01:14:27,313
N-am spus-o înainte,
dar mulțumesc că m-ai adus aici.

1048
01:14:38,771 --> 01:14:40,313
Da!

1049
01:14:46,605 --> 01:14:48,313
Are cineva un foc?

1050
01:15:19,563 --> 01:15:21,271
Ce tare!

1051
01:21:11,771 --> 01:21:16,771
Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă

1052
01:21:19,896 --> 01:21:26,521
MULTE MULȚUMIRI FAMILIEI CASA LOUD
ȘI CASAGRANDES

