1
00:00:35,230 --> 00:00:38,271
МЕКСИКА
800 ЛЕТ ТОМУ НАЗАД

2
00:00:49,105 --> 00:00:51,313
Бежим! Начинается!

3
00:01:22,938 --> 00:01:24,146
Здравствуй, дочь.

4
00:01:24,230 --> 00:01:26,313
С Новым Огнем тебя.

5
00:01:26,396 --> 00:01:27,271
Ага.

6
00:01:27,980 --> 00:01:30,605
Пунгуари, это важный вечер
для твоего отца.

7
00:01:30,688 --> 00:01:32,605
Хотя бы изобрази радость.

8
00:01:33,271 --> 00:01:34,271
Ладно.

9
00:01:42,563 --> 00:01:43,896
Идем, Эрендира.

10
00:01:43,980 --> 00:01:44,896
Ну что, миха.

11
00:01:44,980 --> 00:01:47,605
Ясный взгляд,
полная чанкла, точно в цель.

12
00:01:48,271 --> 00:01:51,521
Мда. Я так не веселилась
со времен Праздника Земли,

13
00:01:51,605 --> 00:01:55,105
что люди устраивали
в твоем храме в твою честь.

14
00:01:55,980 --> 00:01:58,230
Опять ты начинаешь.

15
00:01:58,313 --> 00:02:01,355
Ты полубогиня. Точка.

16
00:02:01,438 --> 00:02:03,271
Для богини мала еще.

17
00:02:03,355 --> 00:02:06,813
Мне двенадцать... тысяч лет!

18
00:02:06,896 --> 00:02:11,063
Я готова стать настоящей богиней
с собственным храмом, праздником

19
00:02:11,146 --> 00:02:13,813
и прочими божественными ништяками.

20
00:02:13,896 --> 00:02:15,771
Одних слов мало, Пунгуари.

21
00:02:15,855 --> 00:02:19,855
Ты должна показать нам с отцом,
что уже достаточно взрослая.

22
00:02:19,938 --> 00:02:21,521
Конечно я уже взрослая!

23
00:02:21,605 --> 00:02:23,938
Помнишь неделю,
когда я управляла луной?

24
00:02:24,021 --> 00:02:26,063
Ты трижды забыла ее зажечь.

25
00:02:26,146 --> 00:02:28,021
И нарисовала на ней кролика.

26
00:02:30,313 --> 00:02:32,980
Быть полноценной богиней —
дело серьезное.

27
00:02:33,563 --> 00:02:35,688
Нужно обращаться с мощной магией.

28
00:02:35,771 --> 00:02:38,271
Если не готова к такой ответственности,

29
00:02:38,355 --> 00:02:41,021
последствия могут
быть катастрофическими.

30
00:02:41,105 --> 00:02:41,980
Дай мне шанс...

31
00:02:42,063 --> 00:02:43,605
Тихо!

32
00:02:44,855 --> 00:02:47,521
Я твоя мать, и я знаю,
что для тебя лучше.

33
00:02:48,521 --> 00:02:49,896
ЦЫЦ

34
00:02:58,938 --> 00:03:00,271
Привет, семья.

35
00:03:00,355 --> 00:03:02,188
Всех с Новым Огнем.

36
00:03:02,271 --> 00:03:04,396
С Новым Огнем, Чипири.

37
00:03:06,188 --> 00:03:07,146
А что...

38
00:03:07,938 --> 00:03:10,355
Проехали, не хочу знать.

39
00:03:13,021 --> 00:03:15,146
Никаких «я готова стать богиней».

40
00:03:15,230 --> 00:03:16,896
Пожалуйста, Пунгуари.

41
00:03:16,980 --> 00:03:19,563
Давай спокойно отпразднуем Новый Огонь.

42
00:03:33,355 --> 00:03:34,896
Простите.

43
00:03:35,771 --> 00:03:37,938
С Новым Огнем, отец.

44
00:03:39,855 --> 00:03:43,146
Спасибо, доченька.
И тебя с Новым Огнем.

45
00:03:44,730 --> 00:03:47,146
Ну что, идемте смотреть огнебол?

46
00:03:47,230 --> 00:03:49,105
Ты с нами, Пунгуари?

47
00:03:49,188 --> 00:03:50,480
Буду через минуту.

48
00:03:51,021 --> 00:03:52,813
Только приведу себя в порядок.

49
00:04:04,355 --> 00:04:06,021
Нет, слишком мокро.

50
00:04:07,105 --> 00:04:08,021
Слишком ново.

51
00:04:08,646 --> 00:04:09,480
Вот оно.

52
00:04:09,563 --> 00:04:11,688
Мне всё равно, что говорит мама.

53
00:04:12,313 --> 00:04:14,188
Я готова стать богиней.

54
00:04:17,646 --> 00:04:20,688
И если она не хочет этого делать,
я сделаю это сама!

55
00:04:26,813 --> 00:04:29,855
Я, Пунгуари, полубогиня луны,

56
00:04:30,521 --> 00:04:34,105
призываю силу Маски!

57
00:04:36,646 --> 00:04:39,188
Обалдеть, как же круто!

58
00:04:40,980 --> 00:04:45,021
О Многоликая Маска, взываю к тебе!

59
00:04:45,105 --> 00:04:48,271
Даруй мне свою магию!
Сделай меня богиней!

60
00:04:57,480 --> 00:05:00,105
Пунгуари, нет! Ты слишком юна!

61
00:05:00,188 --> 00:05:02,105
Я повзрослела, мама.

62
00:05:02,188 --> 00:05:04,021
Нравится тебе это или нет.

63
00:05:04,105 --> 00:05:06,021
Ты не готова к этой силе.

64
00:05:06,105 --> 00:05:07,396
Отдай маску.

65
00:05:07,480 --> 00:05:11,105
Хватит указывать мне, что делать!

66
00:05:19,188 --> 00:05:20,896
Она теряет контроль.

67
00:05:20,980 --> 00:05:23,438
Останови ее. Я выиграю тебе время.

68
00:05:30,271 --> 00:05:32,438
Доченька, прошу тебя...

69
00:05:36,646 --> 00:05:37,771
Нет!

70
00:05:58,355 --> 00:06:02,813
КАСАГРАНДЕ: ФИЛЬМ

71
00:06:11,855 --> 00:06:13,980
Выходи за меня, Лори.

72
00:06:14,063 --> 00:06:16,396
С тобой я самый счастливый Бу-бу мишка.

73
00:06:18,063 --> 00:06:19,063
Да, детка.

74
00:06:31,896 --> 00:06:34,605
Мне двенадцать!

75
00:06:36,438 --> 00:06:37,938
- Заткнись!
- Тише!

76
00:06:38,021 --> 00:06:39,480
Иди спи!

77
00:06:39,563 --> 00:06:41,021
С днем рождения.

78
00:06:41,105 --> 00:06:43,605
Спасибо, незнакомец.
Остальных не слышу.

79
00:06:44,355 --> 00:06:47,355
Ронни Энн, момент,
которого ты так ждала, настал.

80
00:06:49,646 --> 00:06:52,480
Лето двенадцатилетия начинается!

81
00:06:58,438 --> 00:06:59,938
Мне двенадцать!

82
00:07:00,021 --> 00:07:01,063
<i>Тебе двенадцать!</i>

83
00:07:01,146 --> 00:07:01,980
Нам обеим...

84
00:07:02,063 --> 00:07:03,313
Ложись!

85
00:07:03,396 --> 00:07:04,938
<i>- Двенадцать!</i>
- Двенадцать!

86
00:07:05,563 --> 00:07:07,021
Что делаешь?

87
00:07:07,105 --> 00:07:08,605
<i>Тебя собираюсь обогнать.</i>

88
00:07:08,688 --> 00:07:09,896
Слева!

89
00:07:11,730 --> 00:07:15,146
Отпустить лучшую подругу
кататься одну в день рождения?

90
00:07:15,230 --> 00:07:16,813
Ты крутая, Сид.

91
00:07:16,896 --> 00:07:19,271
У нас будет улетное
лето двенадцатилетия,

92
00:07:19,355 --> 00:07:23,730
потому что наконец-то мы будем
каждый день с утра до ночи тусить...

93
00:07:23,813 --> 00:07:27,063
в улетном скейт-парке
от 12 и старше «Экстрим у Эдди»!

94
00:07:27,646 --> 00:07:31,480
Говорят, тем летом
один паренек тут грохнулся так,

95
00:07:31,563 --> 00:07:34,396
что через ссадину селезенку видно было.

96
00:07:35,563 --> 00:07:37,563
Круто.

97
00:07:37,646 --> 00:07:40,271
Может, и нам так же повезет!

98
00:07:40,355 --> 00:07:41,563
Зацени.

99
00:07:42,355 --> 00:07:47,271
«Попоболь», «Хруст колена»,
«Вывих шеи» и «Минус селезенка»!

100
00:07:47,813 --> 00:07:49,688
Божечки, Сид!

101
00:07:49,771 --> 00:07:51,813
У них даже есть свой травмпункт!

102
00:07:51,896 --> 00:07:53,063
МАМА
ДОМАШНИЙ

103
00:07:53,146 --> 00:07:54,896
Секунду. Да, мам.

104
00:07:54,980 --> 00:07:56,438
Ронни Энн, ты где?

105
00:07:56,521 --> 00:08:00,105
Хотела тебя поцеловать,
а вместо тебя — подушка.

106
00:08:01,271 --> 00:08:03,980
Еще одна коробка шариков.

107
00:08:04,063 --> 00:08:05,480
Карл, цыц!

108
00:08:05,563 --> 00:08:06,563
<i>Мы тут с Сид.</i>

109
00:08:06,646 --> 00:08:08,480
Забеги домой, пожалуйста.

110
00:08:08,563 --> 00:08:09,938
Это важно.

111
00:08:10,438 --> 00:08:12,063
Си Джей, Лало, перестаньте.

112
00:08:12,146 --> 00:08:13,230
Жду тебя, миха.

113
00:08:13,313 --> 00:08:14,438
Торт готов.

114
00:08:14,521 --> 00:08:16,146
Торт, торт.

115
00:08:16,230 --> 00:08:17,938
Хорошо, мама, бегу.

116
00:08:18,438 --> 00:08:20,396
Похоже, приготовили мне сюрприз.

117
00:08:20,896 --> 00:08:22,355
Сейчас вернусь.

118
00:08:22,438 --> 00:08:25,438
Давай быстро. Синяки и ссадины ждут!

119
00:08:36,688 --> 00:08:38,771
С Днем рождения!

120
00:08:40,355 --> 00:08:41,771
Где вы, народ?

121
00:08:41,855 --> 00:08:45,396
Придется тебе всё это перелопать.
Как прыщики!

122
00:08:45,896 --> 00:08:48,021
Фу. Ну ладно.

123
00:08:49,605 --> 00:08:51,605
За дело, Серхио.

124
00:09:03,230 --> 00:09:04,730
Смотри под ноги.

125
00:09:06,688 --> 00:09:09,896
- С Днем рождения!
- Фелис кумплеаньос!

126
00:09:10,771 --> 00:09:11,813
С Днем рож...

127
00:09:13,063 --> 00:09:14,313
Спасибо всем.

128
00:09:14,396 --> 00:09:17,146
Даже не верится. Моя девочка.

129
00:09:19,313 --> 00:09:20,646
Спасибо, Карлитос.

130
00:09:20,730 --> 00:09:21,688
Эктор!

131
00:09:22,980 --> 00:09:27,313
Роза, ты предлагаешь мне стоять
рядом с глазурью и не попробовать?

132
00:09:27,396 --> 00:09:28,896
Я всего лишь человек.

133
00:09:31,146 --> 00:09:33,813
Первое фото моей племянницы в юности.

134
00:09:35,355 --> 00:09:38,230
Второе фото моей племянницы в юности.

135
00:09:38,313 --> 00:09:39,730
Спасибо, тетя Фрида.

136
00:09:39,813 --> 00:09:43,105
Осторожно, мама, ты на стриме.

137
00:09:43,188 --> 00:09:46,688
Всем привет. Сегодня у моей
двоюродной сестры день рождения.

138
00:09:46,771 --> 00:09:48,521
Накидайте-ка кузине сердечек.

139
00:09:49,355 --> 00:09:51,813
Что так мало, народ? Поднажмите.

140
00:09:53,313 --> 00:09:54,646
Спасибо всем.

141
00:09:56,021 --> 00:10:00,105
Привет, Ронни Энн. Я всю неделю
писал песню специально для тебя.

142
00:10:00,730 --> 00:10:02,521
Круто, Бобби.

143
00:10:03,438 --> 00:10:06,896
<i>У сестры сегодня день рожденья</i>

144
00:10:06,980 --> 00:10:10,313
<i>«Поздравленье» рифмуется с «варенье»</i>

145
00:10:10,396 --> 00:10:11,730
Лажа!

146
00:10:11,813 --> 00:10:14,646
Сейчас будет
реальная музыка, сестренка.

147
00:10:14,730 --> 00:10:17,855
Диджей Карл ин да хаус!

148
00:10:20,438 --> 00:10:22,021
Баста. Силенсио.

149
00:10:23,563 --> 00:10:25,896
Фелис кумплеаньос, миха!

150
00:10:25,980 --> 00:10:29,271
Пусть сегодня сбудутся все твои мечты.

151
00:10:29,355 --> 00:10:31,146
Спасибо, абуэла. Обязательно.

152
00:10:31,230 --> 00:10:32,688
Ведь сегодня мы с Сид...

153
00:10:33,980 --> 00:10:36,563
Спятила? Нельзя рассказывать желания.

154
00:10:36,646 --> 00:10:38,271
Пойду зажгу свечу.

155
00:10:38,355 --> 00:10:42,396
Ронни Энн, хочу подарить тебе
одну из моих любимых книг.

156
00:10:42,480 --> 00:10:49,146
«Полная и наиболее подробная история
древних цивилизаций Мезоамерики.

157
00:10:49,230 --> 00:10:50,438
Том первый».

158
00:10:50,521 --> 00:10:53,105
Спасибо, дядя Карлос.

159
00:10:53,688 --> 00:10:55,438
Вот тебе мой подарок.

160
00:10:57,063 --> 00:10:57,896
Не за что...

161
00:10:57,980 --> 00:10:59,188
Малыш!

162
00:10:59,271 --> 00:11:01,230
Папа, ты приехал!

163
00:11:02,021 --> 00:11:05,480
Я решил подарить тебе деньги
в шкатулке с секретом.

164
00:11:05,563 --> 00:11:08,230
Только я потерял инструкцию,
как ее открывать.

165
00:11:08,313 --> 00:11:10,605
Так что еще я купил тебе вот это.

166
00:11:10,688 --> 00:11:12,438
Веселись.

167
00:11:12,521 --> 00:11:13,688
Класс!

168
00:11:15,521 --> 00:11:17,313
Мам, меня там Сид ждет в...

169
00:11:17,396 --> 00:11:19,271
А как же главный сюрприз?

170
00:11:19,355 --> 00:11:20,938
Подарок от меня.

171
00:11:21,021 --> 00:11:23,646
Иди сюда, сядь на праздничный стул.

172
00:11:23,730 --> 00:11:25,480
Это обычный стул.

173
00:11:25,563 --> 00:11:27,355
Подыграй маме.

174
00:11:30,563 --> 00:11:35,438
Когда мне исполнилось 12, твоя абуэла
отвезла меня в гости к Маме Лупе.

175
00:11:35,521 --> 00:11:36,938
Здорово, наверное, было.

176
00:11:37,021 --> 00:11:39,021
Еда, музыка...

177
00:11:39,105 --> 00:11:41,980
Это было лучшее приключение
в моей жизни.

178
00:11:42,063 --> 00:11:45,188
То, чем я всегда хотела
поделиться со своей девочкой.

179
00:11:45,271 --> 00:11:47,605
Мы едем в Мексику!

180
00:11:47,688 --> 00:11:49,396
Круто! Когда?

181
00:11:49,480 --> 00:11:50,396
Сейчас!

182
00:11:50,480 --> 00:11:51,730
Собирайся.

183
00:11:51,813 --> 00:11:53,021
Погодите. Что?

184
00:11:53,105 --> 00:11:54,438
Сюрприз!

185
00:11:54,521 --> 00:11:56,730
Это правда. Я давно копила.

186
00:11:56,813 --> 00:11:59,063
Мы едем на всё лето.

187
00:11:59,146 --> 00:12:00,271
Правда здорово?

188
00:12:01,688 --> 00:12:05,563
Первое фото моей племянницы,
опешившей от радости.

189
00:12:05,646 --> 00:12:07,355
Что ж, пора ехать.

190
00:12:07,438 --> 00:12:09,271
- Я возьму сумки.
- А я — торт.

191
00:12:09,355 --> 00:12:10,188
Фургон ждет.

192
00:12:10,271 --> 00:12:13,438
- Мичоакан, встречай!
- А нам прям сразу надо ехать?

193
00:12:13,521 --> 00:12:14,813
Стойте!

194
00:12:16,313 --> 00:12:18,730
Мам, мы не можем ехать в Мексику.

195
00:12:18,813 --> 00:12:20,730
В каком смысле? Почему?

196
00:12:20,813 --> 00:12:23,896
Это ведь мое лето двенадцатилетия.
У меня были планы.

197
00:12:23,980 --> 00:12:26,021
Мои планы. Собственные.

198
00:12:26,105 --> 00:12:30,230
Например, затусить с Сид в скейт-парке
от 12 и старше «Экстрим у Эдди».

199
00:12:30,313 --> 00:12:33,063
Милая, «Экстрим у Эдди»
может подождать.

200
00:12:33,146 --> 00:12:34,938
Это лето — наше с тобой.

201
00:12:35,021 --> 00:12:36,938
А меня спросить не хотели?

202
00:12:39,021 --> 00:12:40,771
Адиос! Жаль, что я не еду.

203
00:12:40,855 --> 00:12:44,896
Не забывайте фотографироваться
с Плоским Артуро, будто я с вами.

204
00:12:44,980 --> 00:12:47,146
«Это будет потрясающе!»

205
00:12:52,313 --> 00:12:54,355
Поверить не могу.

206
00:12:54,438 --> 00:12:55,813
Кому торта на дорожку?

207
00:12:55,896 --> 00:12:57,521
- Мне!
- И мне!

208
00:13:06,021 --> 00:13:09,146
СИД: ЙО! АУ! ТЫ КУДА СОБРАЛАСЬ?
А КАК ЖЕ «ЭДДИ»?

209
00:13:22,480 --> 00:13:25,271
США – МЕКСИКА

210
00:13:31,605 --> 00:13:34,230
Всего 20 километров осталось.

211
00:13:35,021 --> 00:13:36,313
Это сколько в милях?

212
00:13:36,980 --> 00:13:38,896
Никто не знает.

213
00:13:41,063 --> 00:13:42,938
Посмотрю в телефоне.

214
00:13:44,188 --> 00:13:46,771
Ронни Энн, тебе понравится Мексика.

215
00:13:46,855 --> 00:13:49,313
Столько всего
не терпится тебе показать.

216
00:13:49,896 --> 00:13:51,480
Мама, мне уже 12.

217
00:13:51,563 --> 00:13:54,188
У меня могут быть какие-то свои планы.

218
00:13:54,271 --> 00:13:57,938
Ну конечно. Уверена,
ты выкроишь на них минутку-другую.

219
00:13:58,021 --> 00:14:00,396
Тут напротив графы «сон» знак вопроса?

220
00:14:00,896 --> 00:14:03,480
Да, похоже, сон я учесть забыла.

221
00:14:03,563 --> 00:14:04,396
И душ тоже.

222
00:14:04,480 --> 00:14:05,521
И туалет.

223
00:14:05,605 --> 00:14:11,021
Пустяки. Сейчас вместе втиснем их
в наш тщательно расписанный маршрут.

224
00:14:17,730 --> 00:14:19,396
Эй! Я тут сплю вообще-то!

225
00:14:20,021 --> 00:14:21,063
Эй!

226
00:14:24,188 --> 00:14:25,438
Ай! Мой глаз!

227
00:14:31,271 --> 00:14:33,480
Где тормоз?

228
00:14:33,563 --> 00:14:35,271
СЕНЬОР ПУШИСТИК

229
00:14:35,355 --> 00:14:38,396
СЕНЬОР КОЛЮЧКА

230
00:14:41,021 --> 00:14:42,313
Все целы?

231
00:14:43,480 --> 00:14:46,938
У меня в попе кактус! И маршрут!

232
00:14:47,771 --> 00:14:51,146
Хорошо. Потому что мы,
кажется, приехали.

233
00:14:54,313 --> 00:14:58,730
ВАС ПРИВЕТСТВУЕТ ХАПУНДА,
ОЗЕРО ПАЦКУАРО, ШТАТ МИЧОАКАН

234
00:15:18,605 --> 00:15:19,896
Гляди, Ронни Энн.

235
00:15:19,980 --> 00:15:21,688
Всё как я помню.

236
00:15:23,021 --> 00:15:24,855
Что ж, не так тут и плохо.

237
00:15:28,938 --> 00:15:31,313
Зачем ему столько дров?

238
00:15:31,396 --> 00:15:34,230
Для такого костра,
какого ты еще не видел.

239
00:15:34,313 --> 00:15:35,396
Разве не здорово?

240
00:15:35,480 --> 00:15:38,271
Мы как раз попали
на Праздник Нового Огня!

241
00:15:38,355 --> 00:15:42,563
Можешь прочитать о нём в книге,
что я подарил тебе на день рождения.

242
00:15:42,646 --> 00:15:43,730
Блин.

243
00:15:43,813 --> 00:15:46,146
Я забыла ее дома.

244
00:15:46,646 --> 00:15:48,980
Ничего. У меня всегда с собой запасная.

245
00:15:50,188 --> 00:15:51,146
Уже лечу!

246
00:15:51,813 --> 00:15:55,688
Праздник Нового Огня —
древняя мезоамериканская традиция,

247
00:15:55,771 --> 00:15:59,271
зародившаяся как церемония
почитания Чипири, бога солнца.

248
00:15:59,355 --> 00:16:03,105
Огонь символизирует новый год
и новые начинания.

249
00:16:03,188 --> 00:16:06,896
Поэтому каждый год горожане
сооружают гигантский костер.

250
00:16:06,980 --> 00:16:08,480
Будет много музыки...

251
00:16:08,563 --> 00:16:09,646
И еды.

252
00:16:09,730 --> 00:16:11,230
О, еда!

253
00:16:11,313 --> 00:16:15,188
И, конечно, большой огнебольный турнир.

254
00:16:15,271 --> 00:16:16,355
Что?

255
00:16:16,438 --> 00:16:19,146
Вот это самое крутое!

256
00:16:19,230 --> 00:16:21,563
Играть на улице в одних трусах?

257
00:16:21,646 --> 00:16:23,063
Где записываться?

258
00:16:23,146 --> 00:16:24,688
Хорошие новости, народ.

259
00:16:24,771 --> 00:16:27,563
У нас по плану 24 минуты
на осмотр Хапунды,

260
00:16:27,646 --> 00:16:29,646
прежде чем придет Мама Лупе.

261
00:16:31,980 --> 00:16:33,896
Ну что, Плоский папа.

262
00:16:33,980 --> 00:16:37,521
Покажем настоящему папе,
какую крутую поездку он пропускает.

263
00:16:38,105 --> 00:16:40,146
Плоский папа, ты меня заслоняешь.

264
00:16:40,230 --> 00:16:42,438
Бобби, помощь нужна?

265
00:16:42,521 --> 00:16:44,605
Я даже фотку сделать не могу.

266
00:16:45,188 --> 00:16:46,271
Позволь мне.

267
00:16:51,855 --> 00:16:52,813
Вот так.

268
00:16:52,896 --> 00:16:55,146
Смотри на птичку, и — улыбочку.

269
00:17:01,438 --> 00:17:04,355
Какая... красота.

270
00:17:04,855 --> 00:17:07,105
Научите меня, мастер Карлота.

271
00:17:07,188 --> 00:17:09,771
Я хочу познать пути селфи.

272
00:17:09,855 --> 00:17:12,521
Хорошо, но будет нелегко.

273
00:17:12,605 --> 00:17:14,730
«Я не боюсь».

274
00:17:14,813 --> 00:17:16,021
Это пройдет.

275
00:17:17,438 --> 00:17:18,438
«Что?»

276
00:17:23,605 --> 00:17:25,063
Не может быть!

277
00:17:25,146 --> 00:17:29,230
«Двенадцать — это полночь»?
Отличный музыкальный вкус, Хапунда.

278
00:17:42,271 --> 00:17:44,271
Крутяк.

279
00:17:45,105 --> 00:17:47,646
Вижу, вам приглянулось мое сокровище.

280
00:17:47,730 --> 00:17:49,271
Для вас — всего двадцать...

281
00:17:50,146 --> 00:17:52,271
Тридцать американских долларов.

282
00:17:53,646 --> 00:17:57,105
Дороговато для куска обсидиана,
вам не кажется?

283
00:17:57,188 --> 00:18:00,938
Легенда гласит,
что этот осколок обсидиана —

284
00:18:01,021 --> 00:18:07,105
давно утраченное связующее звено
между богами и людьми.

285
00:18:07,188 --> 00:18:09,188
Вы говорили это про мой кулон!

286
00:18:10,271 --> 00:18:12,105
Окей, 25 американских долларов.

287
00:18:12,896 --> 00:18:14,063
Я хочу его купить.

288
00:18:14,146 --> 00:18:15,438
Ронни Энн, нет.

289
00:18:15,521 --> 00:18:17,730
Не надо тратить деньги на ерунду.

290
00:18:17,813 --> 00:18:18,646
Да, но я...

291
00:18:18,730 --> 00:18:20,480
Слушай маму.

292
00:18:20,563 --> 00:18:21,438
Всё, идем.

293
00:18:21,521 --> 00:18:24,021
Мама Лупе будет здесь через 24 секунды.

294
00:18:26,855 --> 00:18:28,771
Боже, что за мамаша.

295
00:18:28,855 --> 00:18:30,188
«Слушай маму».

296
00:18:31,605 --> 00:18:33,521
Меня она никогда не слушает.

297
00:18:35,230 --> 00:18:36,188
Что это?

298
00:18:36,271 --> 00:18:37,313
Там внутри деньги.

299
00:18:37,896 --> 00:18:39,271
И как это открыть?

300
00:18:43,230 --> 00:18:46,688
Ми фамилья!

301
00:18:47,563 --> 00:18:49,146
Как часы.

302
00:18:49,230 --> 00:18:50,730
Мама Лупе!

303
00:18:52,271 --> 00:18:53,271
Ронни Энн!

304
00:18:53,355 --> 00:18:55,146
Мама Лупе уже здесь!

305
00:18:57,063 --> 00:18:59,646
Ну-ка, обнимите меня все.

306
00:19:03,021 --> 00:19:05,730
Мне не терпится снова увидеть асьенду.

307
00:19:05,813 --> 00:19:07,521
Столько времени прошло.

308
00:19:07,605 --> 00:19:08,563
Это далеко?

309
00:19:08,646 --> 00:19:10,063
На том берегу озера.

310
00:19:10,146 --> 00:19:11,563
Как мы туда доберемся?

311
00:19:11,646 --> 00:19:13,063
На моей лодке.

312
00:19:20,438 --> 00:19:21,563
Запрыгивайте.

313
00:19:33,855 --> 00:19:35,021
Лало!

314
00:19:35,521 --> 00:19:38,480
Нельзя ли помедленнее?

315
00:19:38,563 --> 00:19:39,980
Никаких помедленнее.

316
00:19:40,063 --> 00:19:42,980
Дон Тачо — управляющий моей асьендой.

317
00:19:43,063 --> 00:19:46,063
Прекрасный человек.
Только не смотрите ему в глаза.

318
00:19:46,146 --> 00:19:49,021
Кто выпадет — будет плыть.

319
00:19:50,021 --> 00:19:51,563
Вон она.

320
00:20:17,771 --> 00:20:19,688
Освобождаю место для перекуса.

321
00:20:36,938 --> 00:20:37,771
Улыбочку!

322
00:20:39,105 --> 00:20:39,938
Погоди.

323
00:20:40,021 --> 00:20:41,980
Ты моргнул, Плоский папа.

324
00:20:42,063 --> 00:20:44,855
Всё точно такое, как я помню.

325
00:20:44,938 --> 00:20:46,355
Как ныряли с пристани,

326
00:20:46,438 --> 00:20:49,146
лазали на тот старый платан,
бегали в кукурузе...

327
00:20:49,230 --> 00:20:51,563
Не нырять, не лазать, не бегать.

328
00:20:53,021 --> 00:20:54,230
Не обращай внимания.

329
00:20:54,313 --> 00:20:55,646
Он слишком строгий.

330
00:20:58,230 --> 00:21:00,646
Эй! Пако! Паулина!

331
00:21:00,730 --> 00:21:02,438
Как дела, кузен?

332
00:21:02,521 --> 00:21:04,771
Познакомься с ми фамилья.

333
00:21:10,980 --> 00:21:13,230
А вы, ребята, время не теряли.

334
00:21:13,313 --> 00:21:14,396
О, нет.

335
00:21:14,480 --> 00:21:16,313
Они все приемные.

336
00:21:18,563 --> 00:21:20,230
Посмотри, какой вид.

337
00:21:20,313 --> 00:21:21,980
Не терпится уже расслабиться

338
00:21:22,063 --> 00:21:25,855
и просто порисовать восходы,
закаты и вообще солнце в любом виде.

339
00:21:25,938 --> 00:21:28,480
Зацени. На трамплин похоже.

340
00:21:28,563 --> 00:21:30,396
Это гора Пунгуари,

341
00:21:30,480 --> 00:21:33,855
названная в честь полубогини
из мифов народа пурепеча.

342
00:21:34,771 --> 00:21:38,063
История этого периода
весьма отрывочна, поскольку...

343
00:21:38,146 --> 00:21:39,646
Короче, любимый.

344
00:21:39,730 --> 00:21:40,730
Хорошо.

345
00:21:40,813 --> 00:21:44,063
Пунгуари была одержима идеей
стать полноправной богиней,

346
00:21:44,146 --> 00:21:45,896
но ее родители были против.

347
00:21:45,980 --> 00:21:49,355
Она сбежала от них
и провела ритуал самостоятельно,

348
00:21:49,438 --> 00:21:54,063
но не совладала с магической силой,
в результате чего земля раскололась.

349
00:21:55,438 --> 00:21:56,855
Ух ты.

350
00:21:56,938 --> 00:21:58,146
Именно так.

351
00:21:58,230 --> 00:22:01,188
Но в последний момент
мать Пунгуари, Сисики,

352
00:22:01,271 --> 00:22:06,355
смогла закрыть разлом,
превратив свою дочь в эту гору.

353
00:22:08,146 --> 00:22:09,105
Жестко.

354
00:22:09,188 --> 00:22:10,438
Но справедливо.

355
00:22:10,521 --> 00:22:13,313
Говорят, если Пунгуари
сможет покинуть гору

356
00:22:13,396 --> 00:22:17,355
и превратиться в полноправную богиню,

357
00:22:17,438 --> 00:22:22,563
проклятие и смерть
обрушатся на эту долину.

358
00:22:26,521 --> 00:22:27,896
Кто созрел ужинать?

359
00:22:27,980 --> 00:22:29,480
- Я!
- Я голодный!

360
00:22:29,563 --> 00:22:30,771
Я тоже.

361
00:22:39,021 --> 00:22:39,980
Мой свитер.

362
00:22:40,063 --> 00:22:40,980
Прости.

363
00:22:41,063 --> 00:22:42,938
Никак не приучатся к горшку.

364
00:22:50,271 --> 00:22:53,146
Вот это домище!

365
00:22:56,605 --> 00:22:57,521
Карл, смотри.

366
00:22:59,896 --> 00:23:02,230
Мучачос, ужин готов.

367
00:23:02,313 --> 00:23:05,980
Мама Лупе, это твои огнебольные клюшки?

368
00:23:06,063 --> 00:23:07,230
Си!

369
00:23:07,313 --> 00:23:09,188
Уарукуа чанакуа.

370
00:23:09,271 --> 00:23:14,480
Я обожала огнебол —
древнюю забаву богов,

371
00:23:14,563 --> 00:23:19,063
символизирующую восход и закат солнца.

372
00:23:19,146 --> 00:23:19,980
Глядите.

373
00:23:20,063 --> 00:23:23,063
Каждый из этих ожогов —
отдельная история.

374
00:23:24,396 --> 00:23:28,771
Но если ты так любишь огнебол,
то почему перестала играть?

375
00:23:30,271 --> 00:23:31,938
Моя команда распалась.

376
00:23:33,813 --> 00:23:35,938
<i>Кучка слабаков!</i>

377
00:23:37,105 --> 00:23:39,813
Мама Лупе, научи нас играть.

378
00:23:39,896 --> 00:23:40,980
Не знаю.

379
00:23:41,063 --> 00:23:43,605
Прошли времена моей огнебольной славы.

380
00:23:43,688 --> 00:23:46,688
- Пожалуйста!
- Пожалуйста!

381
00:23:46,771 --> 00:23:49,521
- Пожалуйста!
- Пожалуйста!

382
00:23:56,021 --> 00:23:57,855
Ну давайте.

383
00:23:59,896 --> 00:24:01,521
ОДЕЖДА, КОТОРАЯ ФУ!

384
00:24:08,896 --> 00:24:10,188
<i>Привет, Ронни Энн.</i>

385
00:24:10,271 --> 00:24:12,230
Сид, я так рада тебя...

386
00:24:12,938 --> 00:24:14,355
Ты в «Экстриме у Эдди»?

387
00:24:15,271 --> 00:24:16,855
<i>Нет.</i>

388
00:24:18,855 --> 00:24:19,730
<i>Ай, селезёнка...</i>

389
00:24:20,438 --> 00:24:21,896
«Минус селезенка».

390
00:24:23,230 --> 00:24:26,313
<i>Прости, Ронни Энн, я не удержалась.</i>

391
00:24:26,396 --> 00:24:29,271
<i>«Экстрим у Эдди» просто затягивает.</i>

392
00:24:29,355 --> 00:24:31,855
Я понимаю. Жаль, что меня там нет.

393
00:24:31,938 --> 00:24:32,980
<i>Мне тоже.</i>

394
00:24:33,063 --> 00:24:35,146
<i>Погоди, это можно исправить.</i>

395
00:24:35,230 --> 00:24:37,813
<i>Давай завтра покатаемся по видеосвязи.</i>

396
00:24:37,896 --> 00:24:40,855
<i>Я — в парке, а ты у себя
найди экстремальное место.</i>

397
00:24:40,938 --> 00:24:42,605
Сид, ты гений.

398
00:24:42,688 --> 00:24:44,646
И я даже знаю такое место.

399
00:24:59,230 --> 00:25:01,063
Буэнос диас, соня.

400
00:25:03,688 --> 00:25:06,771
Мам, можно я еще пять минут подремаю?

401
00:25:07,605 --> 00:25:10,146
Нет. У нас насыщенный день,
так что подъем.

402
00:25:10,230 --> 00:25:12,896
Тетя Фрида рисует,
мальчики играют в огнебол,

403
00:25:12,980 --> 00:25:16,146
а остальные уже собрались
во дворе делать маски.

404
00:25:23,105 --> 00:25:24,521
Это огонь.

405
00:25:25,230 --> 00:25:26,063
Это мяч.

406
00:25:30,688 --> 00:25:32,771
Это огнебол.

407
00:25:32,855 --> 00:25:34,938
А теперь покажите, на что способны.

408
00:25:35,480 --> 00:25:36,855
Да!

409
00:25:42,146 --> 00:25:43,563
Так-то!

410
00:25:43,646 --> 00:25:45,063
О да!

411
00:25:58,688 --> 00:26:01,771
Вы не видите,
что я пытаюсь расслабиться?

412
00:26:10,730 --> 00:26:12,521
Срочно берем ее в команду.

413
00:26:19,980 --> 00:26:21,646
Когда ты сказала про маски,

414
00:26:21,730 --> 00:26:25,021
я подумала скорее про спа,
а не про Хеллоуин.

415
00:26:25,105 --> 00:26:28,105
Это маски для Данза-де-лос-вьехитос.

416
00:26:28,188 --> 00:26:32,146
Моя любимая часть
Праздника Нового Огня.

417
00:26:32,230 --> 00:26:33,188
Дон Тачо!

418
00:26:34,188 --> 00:26:35,688
Не продемонстрируете?

419
00:26:48,021 --> 00:26:50,021
А дедуля умеет двигаться.

420
00:26:51,480 --> 00:26:52,688
А где Ронни Энн?

421
00:26:52,771 --> 00:26:54,480
Должна была уже быть здесь.

422
00:27:20,563 --> 00:27:21,813
Привет, Сид.

423
00:27:21,896 --> 00:27:23,688
<i>Ронни Энн, зацени трамплин.</i>

424
00:27:23,771 --> 00:27:27,813
<i>Говорят, он сделан
из кошмаров и детских криков.</i>

425
00:27:27,896 --> 00:27:29,605
<i>Это будет отрыв!</i>

426
00:27:29,688 --> 00:27:32,021
Ты погоди, я тебе свой трамплин покажу.

427
00:27:35,271 --> 00:27:37,188
<i>Вот это я понимаю — экстрим!</i>

428
00:27:38,188 --> 00:27:40,646
Наш синхронный заезд войдет в историю.

429
00:27:41,521 --> 00:27:43,438
Лето двенадцатилетия!

430
00:28:13,730 --> 00:28:14,771
<i>Ты там цела?</i>

431
00:28:14,855 --> 00:28:17,396
Больно — капец.

432
00:28:22,063 --> 00:28:23,855
Ой, а что с моим кулоном?

433
00:28:24,480 --> 00:28:26,355
Мой камень...

434
00:28:27,730 --> 00:28:28,855
Ты слышала?

435
00:28:28,938 --> 00:28:30,188
<i>Что? Что там у тебя?</i>

436
00:28:30,271 --> 00:28:31,605
Похоже, землетрясение.

437
00:28:37,105 --> 00:28:38,563
Точно землетрясение.

438
00:28:38,646 --> 00:28:39,730
Я перезвоню.

439
00:28:39,813 --> 00:28:41,313
Надо бежать!

440
00:28:54,563 --> 00:28:56,646
Нормально так я головой ударилась.

441
00:28:56,730 --> 00:28:58,313
Мерещится всякое.

442
00:28:58,396 --> 00:29:00,021
Помогите! На помощь!

443
00:29:00,646 --> 00:29:02,146
Держитесь, я иду!

444
00:29:03,480 --> 00:29:04,396
Помоги!

445
00:29:04,480 --> 00:29:05,771
Меня прижало!

446
00:29:07,021 --> 00:29:08,105
Ты в порядке?

447
00:29:08,188 --> 00:29:10,688
Я гуляла, как вдруг
земля заходила ходуном

448
00:29:10,771 --> 00:29:12,563
и мне на ногу упала эта ветка.

449
00:29:12,646 --> 00:29:15,438
А потом еще
эта страшная морда из мотыльков.

450
00:29:16,938 --> 00:29:18,355
Ты тоже ее видела?

451
00:29:18,438 --> 00:29:20,980
Погоди. Землетрясение, мотыльки...

452
00:29:21,480 --> 00:29:23,896
Ты слышала легенду об этой...

453
00:29:23,980 --> 00:29:27,813
Пингвиари! Проклятая полубогиня,
запертая в горе.

454
00:29:27,896 --> 00:29:29,396
Пунгуари.

455
00:29:29,480 --> 00:29:30,813
Точно. Ё-мое!

456
00:29:30,896 --> 00:29:32,396
Я, похоже, ее выпустила.

457
00:29:32,480 --> 00:29:34,521
Надо всех предупредить. Бежим!

458
00:29:35,230 --> 00:29:37,188
Я за тобой.

459
00:29:43,271 --> 00:29:45,813
Мама, ты не поверишь, что сейчас было!

460
00:29:55,605 --> 00:29:57,938
На такую реакцию мы и рассчитывали.

461
00:29:58,021 --> 00:30:00,313
Прекрасно, мис вьехитос.

462
00:30:00,396 --> 00:30:02,438
Танец позже разучим.

463
00:30:03,188 --> 00:30:04,105
Здорово!

464
00:30:04,188 --> 00:30:05,063
Класс!

465
00:30:07,730 --> 00:30:08,813
Мам, подожди!

466
00:30:08,896 --> 00:30:10,271
Ты не поверишь.

467
00:30:10,355 --> 00:30:12,188
С нами сейчас такое случилось!

468
00:30:12,271 --> 00:30:13,313
Кстати, это...

469
00:30:14,188 --> 00:30:17,105
Мы так рванули,
что я не спросила, как тебя зовут.

470
00:30:17,188 --> 00:30:20,146
Ах да, как меня зовут среди людей...

471
00:30:20,230 --> 00:30:22,021
То есть меня зовут...

472
00:30:22,105 --> 00:30:24,730
Ша... ра?

473
00:30:27,146 --> 00:30:28,271
А я Ронни Энн.

474
00:30:28,355 --> 00:30:29,855
Очень приятно, Шара.

475
00:30:29,938 --> 00:30:32,271
Ронни Энн, можно тебя на минутку?

476
00:30:33,438 --> 00:30:35,271
Мам, слушай, там жуть что было:

477
00:30:35,355 --> 00:30:37,188
сначала землетрясение,

478
00:30:37,271 --> 00:30:40,313
потом миллион мотыльков
вылетели из трещины в земле.

479
00:30:40,396 --> 00:30:41,480
Неужто?

480
00:30:41,563 --> 00:30:44,105
А я думаю,
это была твоя нечистая совесть —

481
00:30:44,188 --> 00:30:46,521
вспорхнула и полетела прочь от тебя.

482
00:30:46,605 --> 00:30:49,188
Я знаю, я не должна была уходить.

483
00:30:49,271 --> 00:30:50,896
Но я договорилась с Сид.

484
00:30:50,980 --> 00:30:54,480
И вообще, это уже неважно.
Надо понять, что это было.

485
00:30:54,563 --> 00:30:56,438
Мне — важно.

486
00:30:56,521 --> 00:30:58,938
Это должно было быть наше с тобой лето.

487
00:30:59,021 --> 00:31:02,146
Нет, это должно было быть
мое лето двенадцатилетия.

488
00:31:02,230 --> 00:31:04,188
Я говорила, но ты не слушала.

489
00:31:04,271 --> 00:31:07,730
Даже сейчас я тебе
о жутких мотыльках, а ты — о своем.

490
00:31:07,813 --> 00:31:10,980
Игнорировать семью —
это безответственно.

491
00:31:11,063 --> 00:31:14,396
Когда начнешь себя вести на 12 лет —
тогда и поговорим.

492
00:31:18,438 --> 00:31:20,438
Ты рассказала ей, что мы видели?

493
00:31:21,021 --> 00:31:23,105
Пыталась, но она не слушала.

494
00:31:23,188 --> 00:31:25,480
Ну, хоть в гору тебя не превратила.

495
00:31:25,563 --> 00:31:26,480
Что ты сказала?

496
00:31:26,980 --> 00:31:29,980
Говорю, я тебя прекрасно понимаю.

497
00:31:30,063 --> 00:31:32,605
Пусть мама тебя не слушает. Я слушаю.

498
00:31:34,896 --> 00:31:36,438
Карлитос!

499
00:31:37,021 --> 00:31:39,521
Дядя! Он всё про это знает.

500
00:31:40,980 --> 00:31:43,480
Дядя Карлос, что-то неладное творится.

501
00:31:43,563 --> 00:31:46,771
Землетрясения, мотыльки.
Кажется, я выпустила Пунгуари.

502
00:31:46,855 --> 00:31:49,563
Не поддавайся суевериям, Ронни Энн.

503
00:31:49,646 --> 00:31:53,563
Наши предки подобными мифами
пытались объяснять природные явления —

504
00:31:53,646 --> 00:31:55,188
землетрясения, мотыльков.

505
00:31:55,271 --> 00:31:56,355
Тут всё описано.

506
00:31:56,438 --> 00:31:58,021
Еще одна запасная книга?

507
00:31:58,105 --> 00:31:59,980
Нет, я достал ту из озера.

508
00:32:02,146 --> 00:32:03,688
Вот, тут всё есть.

509
00:32:03,771 --> 00:32:06,063
Боги, полубоги, даже магические маски...

510
00:32:06,146 --> 00:32:07,396
Маски!

511
00:32:07,480 --> 00:32:09,563
Они прикольные.

512
00:32:09,646 --> 00:32:12,771
Думаете, Пунгуари нужна какая-то маска?

513
00:32:12,855 --> 00:32:17,396
Легенда о Пунгуари гласит,
что для превращения в богиню

514
00:32:17,480 --> 00:32:19,771
ей нужна Многоликая Маска.

515
00:32:19,855 --> 00:32:20,813
Вот такая.

516
00:32:20,896 --> 00:32:22,938
Многоликая Маска.

517
00:32:23,438 --> 00:32:25,771
Надо бы найти ее раньше Пунгуари, да?

518
00:32:25,855 --> 00:32:26,771
Это точно.

519
00:32:26,855 --> 00:32:30,438
Дядя Карлос, как думаешь,
где эта маска может быть?

520
00:32:30,521 --> 00:32:34,021
Лично я бы советовал поискать
в местном музее или...

521
00:33:13,313 --> 00:33:14,896
Молодец, Мария.

522
00:33:14,980 --> 00:33:19,396
Но на будущее: корунда надо делать
в форме пирамидок, а не...

523
00:33:19,480 --> 00:33:20,396
комков.

524
00:33:24,896 --> 00:33:27,230
Кому-то надо выпустить пар.

525
00:33:27,313 --> 00:33:29,563
Это должно было быть наше с ней лето!

526
00:33:32,646 --> 00:33:34,396
Готово!

527
00:33:37,063 --> 00:33:39,813
Отвлекись, миха.

528
00:33:39,896 --> 00:33:41,105
Ясный взгляд...

529
00:33:43,188 --> 00:33:44,605
полная чанкла...

530
00:33:45,271 --> 00:33:46,355
точно в цель!

531
00:33:49,230 --> 00:33:51,105
Отличный бросок!

532
00:33:58,271 --> 00:34:01,688
Ронни Энн должна была
прийти готовить с нами корунда.

533
00:34:01,771 --> 00:34:04,396
Но, конечно же, снова не пришла.

534
00:34:04,480 --> 00:34:07,063
Я хотела, чтоб мы провели время вместе,

535
00:34:07,146 --> 00:34:09,771
а у нее всё время «свои планы».

536
00:34:13,813 --> 00:34:18,438
Я припоминаю одну девочку,
у которой тоже были «свои планы»

537
00:34:18,521 --> 00:34:21,313
и которая прогуливала школу.

538
00:34:21,396 --> 00:34:23,938
Карнавал был в городе всего один день.

539
00:34:24,021 --> 00:34:25,605
Что мне было делать?

540
00:34:30,896 --> 00:34:32,646
Видимо, это семейное.

541
00:34:32,730 --> 00:34:33,563
А я что?

542
00:34:34,188 --> 00:34:36,521
А кто заявил, что будет жить в хлеву,

543
00:34:36,605 --> 00:34:40,771
раз я не разрешаю ослику
жить в ее комнате?

544
00:34:42,771 --> 00:34:44,396
Это у нас в крови.

545
00:34:45,563 --> 00:34:48,230
<i>Много веков назад, до прихода испанцев,</i>

546
00:34:48,313 --> 00:34:51,730
<i>этими землями правило
племя свирепых женщин,</i>

547
00:34:51,813 --> 00:34:54,646
<i>поклонявшихся богине Сисики.</i>

548
00:34:54,730 --> 00:34:57,313
<i>Воительницы Чанклы.</i>

549
00:34:59,646 --> 00:35:03,271
Ты называешь это упрямством,
а я — силой.

550
00:35:03,355 --> 00:35:07,771
В нашей семье четыре поколения
Воительниц Чанклы.

551
00:35:11,980 --> 00:35:15,730
Ронни Энн лишь расправляет крылья.

552
00:35:16,230 --> 00:35:18,938
Дай ей немного простора.

553
00:35:23,521 --> 00:35:24,355
Ясный взгляд,

554
00:35:25,105 --> 00:35:26,396
полная чанкла,

555
00:35:26,896 --> 00:35:28,896
точно в цель!

556
00:35:31,896 --> 00:35:33,313
Да!

557
00:35:36,771 --> 00:35:40,188
Всё это произошло более 400 лет назад.

558
00:35:40,271 --> 00:35:43,230
То есть вы находитесь
в старейшем здании

559
00:35:43,313 --> 00:35:45,063
этой части Мексики.

560
00:35:47,105 --> 00:35:49,813
Если кто и знает, где Многоликая Маска,

561
00:35:49,896 --> 00:35:51,605
то это работники музея.

562
00:35:51,688 --> 00:35:55,313
В Музее Хапунды собрана
самая большая в мире коллекция

563
00:35:55,396 --> 00:35:58,230
артефактов народа пурепеча.

564
00:35:58,313 --> 00:36:00,396
Пурепеча построили святилище,

565
00:36:00,480 --> 00:36:04,188
в котором спрятали от захватчиков
ценнейшие предметы культуры.

566
00:36:04,271 --> 00:36:07,855
По легенде, оно расположено
где-то под этим зданием.

567
00:36:07,938 --> 00:36:10,730
Самые крутые вещи всегда в подвале.

568
00:36:10,813 --> 00:36:12,563
Надо туда пробраться.

569
00:36:12,646 --> 00:36:15,980
Прошу за мной,
я покажу вам сувенирную лавку...

570
00:36:18,688 --> 00:36:20,938
Предлагаю начать оттуда.

571
00:36:21,021 --> 00:36:22,146
ВХОД ЗАПРЕЩЕН

572
00:36:28,146 --> 00:36:29,105
Ты первая.

573
00:36:48,605 --> 00:36:51,105
МАМА: НАДО ПОГОВОРИТЬ

574
00:36:51,188 --> 00:36:52,480
Всё нормально?

575
00:36:52,563 --> 00:36:54,605
Да. Мама просто хочет поговорить.

576
00:36:54,688 --> 00:36:57,563
Опять небось будет отчитывать,
что я не пришла.

577
00:36:58,063 --> 00:37:01,730
Мамы все одинаковые.
Всё думают, что мы маленькие.

578
00:37:02,396 --> 00:37:03,438
Точно!

579
00:37:03,521 --> 00:37:06,188
Мне 12 уже!
У меня тоже есть свое мнение!

580
00:37:06,271 --> 00:37:07,855
И свои желания!

581
00:37:07,938 --> 00:37:10,105
Хочу — иду в скейт-парк.

582
00:37:10,188 --> 00:37:12,188
Хочу — устраиваю затмение!

583
00:37:12,271 --> 00:37:15,480
Я сама решу, что делать,
как проводить лето и как...

584
00:37:15,563 --> 00:37:16,563
- ...жить!
- Жить!

585
00:37:20,855 --> 00:37:22,438
Ты сказала «затмение»?

586
00:37:23,063 --> 00:37:24,813
Это я образно.

587
00:37:24,896 --> 00:37:28,980
Суть в том, что мы крутые,
независимые и сильные.

588
00:37:29,063 --> 00:37:31,855
Наши мамы понятия не имеют,
на что мы способны.

589
00:37:31,938 --> 00:37:35,646
Вот именно. Вот в такие моменты
мне нужна «минутка Ронни Энн».

590
00:37:35,730 --> 00:37:36,980
«Минутка Ронни Энн»?

591
00:37:37,063 --> 00:37:39,188
Ага. Когда надо отдохнуть от мамы,

592
00:37:39,271 --> 00:37:41,605
я иду в комнату, надеваю наушники,

593
00:37:41,688 --> 00:37:44,813
включаю погромче великих
«Двенадцать — это полночь»

594
00:37:44,896 --> 00:37:45,896
и просто...

595
00:38:06,813 --> 00:38:07,980
Ой-ой.

596
00:38:21,688 --> 00:38:25,563
Шара, что происходит?

597
00:38:28,063 --> 00:38:29,646
Эй, кулон, успокойся.

598
00:38:44,896 --> 00:38:47,063
Это она! Многоликая Маска!

599
00:38:49,605 --> 00:38:53,063
Смотри, камень в маске такой же,
как у меня в кулоне.

600
00:38:53,146 --> 00:38:55,188
С ума сойти.

601
00:38:58,021 --> 00:39:00,105
Похоже, надо отодвинуть гобелен.

602
00:39:13,855 --> 00:39:16,021
Как тебе идея зайти в дверь,

603
00:39:16,105 --> 00:39:18,521
которой пару секунд назад тут не было?

604
00:39:18,605 --> 00:39:19,646
Давай.

605
00:39:19,730 --> 00:39:21,563
Я за тобой.

606
00:39:41,105 --> 00:39:42,146
Вот она.

607
00:39:42,938 --> 00:39:44,938
Поверить не могу. Мы ее нашли!

608
00:39:45,021 --> 00:39:46,980
И что теперь? Просто заберем ее?

609
00:39:47,480 --> 00:39:49,896
Наверное, надо вставить
в нее твой камень.

610
00:39:49,980 --> 00:39:51,563
Как было на гобелене.

611
00:40:00,730 --> 00:40:01,771
Обалдеть.

612
00:40:01,855 --> 00:40:04,938
Теперь я могу всё исправить.
Мы остановим Пунгуари.

613
00:40:05,021 --> 00:40:06,438
Мы сделали это, Шара.

614
00:40:08,771 --> 00:40:09,646
Это еще что?

615
00:40:12,771 --> 00:40:14,230
Спасибо, Ронни Энн.

616
00:40:14,813 --> 00:40:15,688
Шара?

617
00:40:15,771 --> 00:40:17,605
Ты мне очень помогла.

618
00:40:28,896 --> 00:40:30,271
Наконец-то!

619
00:40:30,355 --> 00:40:34,021
После стольких веков я — снова я.

620
00:40:35,396 --> 00:40:36,355
Пунгуари?

621
00:40:37,313 --> 00:40:38,730
Сюрприз.

622
00:40:38,813 --> 00:40:41,896
Погоди. Так ты всё это время
притворялась Шарой?

623
00:40:41,980 --> 00:40:45,563
Да, чтобы ты мне доверяла
и сделала то, что мне было нужно.

624
00:40:45,646 --> 00:40:47,230
Когда ты меня освободила...

625
00:40:47,313 --> 00:40:48,521
Спасибо, кстати.

626
00:40:49,396 --> 00:40:50,688
...я была лишь духом.

627
00:40:50,771 --> 00:40:53,146
Мне нужен был человек,
чтобы попасть сюда

628
00:40:53,230 --> 00:40:55,438
и обрести свою истинную форму.

629
00:40:56,188 --> 00:40:57,688
Так ты мне соврала?

630
00:40:57,771 --> 00:41:00,271
Кто-то хитрит,
чтобы покататься на скейте.

631
00:41:00,355 --> 00:41:04,063
Кто-то — чтобы человек помог
найти древнюю магическую маску.

632
00:41:04,146 --> 00:41:06,063
Я сделала то, что было нужно.

633
00:41:06,146 --> 00:41:07,730
Как и ты.

634
00:41:09,063 --> 00:41:12,188
Если тебя это утешит,
ты прикольная, как для человека.

635
00:41:12,688 --> 00:41:14,480
Ну, не будем терять время.

636
00:41:14,563 --> 00:41:17,605
Будущей богине нужно
закончить церемонию.

637
00:41:17,688 --> 00:41:18,855
Стой, нет!

638
00:41:23,896 --> 00:41:24,771
Покеда.

639
00:41:35,605 --> 00:41:36,688
Прости, деда.

640
00:41:36,771 --> 00:41:39,021
- Я только пластырь возьму.
- Пластырь?

641
00:41:39,105 --> 00:41:40,855
Ты поранился, Роберто?

642
00:41:40,938 --> 00:41:42,563
Нет, это не мне.

643
00:41:43,563 --> 00:41:46,646
«Эти селфи меня в могилу сведут!»

644
00:41:46,730 --> 00:41:49,521
Да ладно тебе, Плоский папа.

645
00:41:49,605 --> 00:41:52,688
Давай-ка я тебя
за пазуху спрячу, отдохнешь.

646
00:41:52,771 --> 00:41:54,313
«Помогите!»

647
00:41:54,396 --> 00:41:55,771
Ты не видел Ронни Энн?

648
00:41:55,855 --> 00:41:58,646
Я тут пытаюсь
«дать ей немного простора»,

649
00:41:58,730 --> 00:42:02,146
но сейчас я реально волнуюсь:
она не отвечает на сообщения.

650
00:42:02,230 --> 00:42:05,438
Нет, миха, прости.
Может, она гуляет с новой подружкой.

651
00:42:06,938 --> 00:42:08,605
Где ж она может быть?

652
00:42:09,105 --> 00:42:11,105
Помогите!

653
00:42:11,188 --> 00:42:12,688
Меня кто-нибудь слышит?

654
00:42:12,771 --> 00:42:15,896
Я тут застряла
в секретной подземной комнате!

655
00:42:16,480 --> 00:42:19,605
О которой никто не знает,
ведь она ж секретная...

656
00:42:23,896 --> 00:42:25,105
Бесполезно.

657
00:42:25,605 --> 00:42:27,021
Мне отсюда не выбраться.

658
00:42:29,313 --> 00:42:30,771
Надо было слушать маму.

659
00:42:31,521 --> 00:42:33,896
Проводить время с семьей,
как она хотела.

660
00:42:42,146 --> 00:42:43,355
Ау!

661
00:42:49,105 --> 00:42:50,521
Тут кто-то есть?

662
00:42:50,605 --> 00:42:51,855
Я вас слышу.

663
00:42:57,230 --> 00:42:58,355
Дедушка?

664
00:42:59,605 --> 00:43:00,605
Деда!

665
00:43:03,896 --> 00:43:05,605
<i>Ронни Энн?</i>

666
00:43:09,438 --> 00:43:10,688
- Где ты?
- И как?

667
00:43:10,771 --> 00:43:12,313
<i>- Ты в порядке?
- Замерзла?</i>

668
00:43:12,396 --> 00:43:14,813
<i>- Ронни Энн, ты умерла?
- Ты призрак?</i>

669
00:43:14,896 --> 00:43:16,688
<i>Тихо!</i>

670
00:43:16,771 --> 00:43:19,813
<i>Мне надо вам рассказать
кое-что чуточку безумное.</i>

671
00:43:19,896 --> 00:43:21,063
В общем, поехали.

672
00:43:22,271 --> 00:43:25,105
Волшебный камень
в моем кулоне разбудил Пунгуари.

673
00:43:25,188 --> 00:43:29,146
Она была призраком и искала
Многоликую Маску, чтобы вернуть тело.

674
00:43:29,230 --> 00:43:31,521
Она прикинулась Шарой, мы нашли маску,

675
00:43:31,605 --> 00:43:36,105
и она заперла меня в тайной комнате
под музеем с волшебным зеркалом.

676
00:43:37,813 --> 00:43:40,521
<i>Я ж говорила, что зеркало волшебное.</i>

677
00:43:40,605 --> 00:43:41,521
<i>Плати давай.</i>

678
00:43:43,313 --> 00:43:44,896
<i>Всё хорошо, Ронни Энн.</i>

679
00:43:44,980 --> 00:43:46,480
<i>Просто скажи, где ты.</i>

680
00:43:46,563 --> 00:43:48,896
Дон Тачо, готовьте лодку.

681
00:43:49,980 --> 00:43:52,688
Никаких лодок. Полетим на самолете.

682
00:44:16,355 --> 00:44:18,480
Ты уверена, что это сработает?

683
00:44:18,563 --> 00:44:19,646
Уверена.

684
00:44:28,396 --> 00:44:30,021
Вы меня напугали.

685
00:44:30,105 --> 00:44:31,771
Но музей закрыт.

686
00:44:31,855 --> 00:44:34,438
Так что приходите завтра, вьехитос.

687
00:44:35,563 --> 00:44:37,021
Что происходит?

688
00:44:37,105 --> 00:44:38,313
Эй!

689
00:44:38,396 --> 00:44:40,230
А это весело.

690
00:44:40,313 --> 00:44:42,063
Умеете вы танцевать!

691
00:44:49,605 --> 00:44:51,438
Я думал, мы друзья.

692
00:45:11,938 --> 00:45:14,355
Вон гобелен, как Ронни Энн и говорила.

693
00:45:16,938 --> 00:45:17,896
Ронни Энн!

694
00:45:17,980 --> 00:45:19,605
Мама! Я тут!

695
00:45:19,688 --> 00:45:21,105
Тут нет двери.

696
00:45:21,188 --> 00:45:22,021
Знаю.

697
00:45:22,105 --> 00:45:23,813
Пунгуари как-то ее убрала.

698
00:45:23,896 --> 00:45:25,063
Держись.

699
00:45:25,146 --> 00:45:26,980
Надо чем-то пробить стену.

700
00:45:29,230 --> 00:45:30,271
Это не сгодится.

701
00:45:30,355 --> 00:45:32,188
Народ, нашли что-нибудь?

702
00:45:32,271 --> 00:45:33,521
- Нет.
- Ничего.

703
00:45:34,146 --> 00:45:35,980
Что-нибудь есть, Ронни Энн?

704
00:45:36,063 --> 00:45:37,730
Вроде ложку нашла.

705
00:45:37,813 --> 00:45:39,480
Могу съесть кусок стены.

706
00:45:39,563 --> 00:45:42,146
Сейчас не время шутить о еде.

707
00:45:45,521 --> 00:45:46,896
Она на колесиках!

708
00:45:46,980 --> 00:45:48,688
Можно запустить ее в стену.

709
00:45:48,771 --> 00:45:54,230
А может, в ней заключена древняя магия,
что разрушит стену при ударе.

710
00:45:55,105 --> 00:45:56,646
Конечно, Мама Лупе.

711
00:45:59,105 --> 00:46:00,521
А это что такое?

712
00:46:00,605 --> 00:46:02,271
На счет «три»!

713
00:46:02,355 --> 00:46:05,355
Уно, дос, трес!

714
00:46:16,230 --> 00:46:17,980
Это что сейчас было?

715
00:46:19,105 --> 00:46:23,646
В фигуре была заключена древняя магия,
что разрушила стену при ударе.

716
00:46:24,396 --> 00:46:25,730
Мама!

717
00:46:25,813 --> 00:46:28,188
Как я рада, что ты цела.

718
00:46:28,771 --> 00:46:31,438
Видишь, что бывает,
когда уходишь без спросу?

719
00:46:31,521 --> 00:46:33,271
Ты это сейчас серьезно?

720
00:46:34,605 --> 00:46:35,521
Виновата.

721
00:46:38,480 --> 00:46:39,730
Ух ты, что это?

722
00:46:42,146 --> 00:46:44,730
Это история Пунгуари.

723
00:46:44,813 --> 00:46:48,063
Она похищает Маску,
затем раскалывает землю,

724
00:46:48,146 --> 00:46:51,938
чтобы обрушить на долину
огонь и разрушение.

725
00:46:52,021 --> 00:46:53,063
Секундочку.

726
00:46:53,146 --> 00:46:56,480
Про огонь и разрушение —
как-то не похоже.

727
00:46:57,188 --> 00:46:58,313
А это что за тип?

728
00:46:59,438 --> 00:47:00,730
Укуму.

729
00:47:00,813 --> 00:47:03,063
Бог подземного мира? Получается...

730
00:47:03,146 --> 00:47:04,313
В легенде ошибка.

731
00:47:04,396 --> 00:47:06,063
Пунгуари не злодейка.

732
00:47:06,146 --> 00:47:07,188
Злодей — Укуму!

733
00:47:10,855 --> 00:47:12,188
- Пунгуари!
- Пунгуари!

734
00:47:12,271 --> 00:47:13,271
Бежим скорее!

735
00:47:14,188 --> 00:47:16,771
На этот раз меня не остановят.

736
00:47:16,855 --> 00:47:22,230
Я, Пунгуари, полубогиня луны,
призываю силу маски!

737
00:47:25,271 --> 00:47:28,646
О Многоликая Маска, взываю к тебе!

738
00:47:28,730 --> 00:47:30,063
Даруй мне свою магию!

739
00:47:30,146 --> 00:47:31,730
Сделай меня богиней!

740
00:47:44,188 --> 00:47:46,355
О, простите, богиня.

741
00:47:46,438 --> 00:47:48,271
Не желаете ли собственный храм?

742
00:47:49,021 --> 00:47:50,105
Конечно.

743
00:47:50,188 --> 00:47:53,355
И я даже знаю, с чего начать.

744
00:48:09,480 --> 00:48:11,313
О нет. Мы опоздали.

745
00:48:44,855 --> 00:48:47,521
Прольем-ка свет на эту ситуацию.

746
00:48:56,813 --> 00:48:58,271
Какой ужас.

747
00:48:58,355 --> 00:49:00,688
Пунгуари хочет выпустить Укуму.

748
00:49:00,771 --> 00:49:02,230
Какой еще Укуму?

749
00:49:03,188 --> 00:49:04,021
Вот какой.

750
00:49:05,688 --> 00:49:07,230
Свайп влево.

751
00:49:11,730 --> 00:49:13,605
Она терзает наши души!

752
00:49:13,688 --> 00:49:15,813
Нет, это воет адская гончая!

753
00:49:18,063 --> 00:49:20,021
Это «Двенадцать — это полночь».

754
00:49:20,521 --> 00:49:24,313
Она просто устроила вечеринку.
Она не желает никому зла.

755
00:49:24,396 --> 00:49:25,230
Что?

756
00:49:25,313 --> 00:49:28,146
Рыба, что трепыхается внизу,
явно так не думает.

757
00:49:28,230 --> 00:49:30,105
Поверьте мне. Я ее понимаю.

758
00:49:30,188 --> 00:49:32,563
Но она открыла дверь Укуму.

759
00:49:32,646 --> 00:49:33,688
Не нарочно.

760
00:49:33,771 --> 00:49:37,730
Типа как пошла покататься на скейте
и случайно выпустила полубогиню.

761
00:49:37,813 --> 00:49:39,438
С кем не бывает.

762
00:49:44,813 --> 00:49:45,646
О нет!

763
00:49:45,730 --> 00:49:47,855
Я поговорю с Пунгуари, остановлю ее.

764
00:49:49,605 --> 00:49:51,896
Ни за что. А если ты ошибаешься?

765
00:49:51,980 --> 00:49:52,813
Не ошибаюсь.

766
00:49:52,896 --> 00:49:54,730
Я смогу ее убедить, я уверена.

767
00:49:54,813 --> 00:49:56,230
Она богиня, Ронни Энн.

768
00:49:56,313 --> 00:49:57,521
А ты ребенок.

769
00:49:57,605 --> 00:49:59,271
Я не ребенок!

770
00:49:59,355 --> 00:50:00,188
Ронни Энн!

771
00:50:24,938 --> 00:50:26,313
Ронни Энн, осторожно!

772
00:50:42,396 --> 00:50:45,438
Мы твои должники за обкаканный свитер.

773
00:50:47,480 --> 00:50:49,105
Папа, я беру фургон.

774
00:50:49,188 --> 00:50:51,063
Миха, это слишком опасно.

775
00:50:59,480 --> 00:51:01,521
Не забудь, где припарковалась!

776
00:51:21,063 --> 00:51:23,355
Ронни Энн ведь справится, да?

777
00:51:23,438 --> 00:51:25,063
Вряд ли.

778
00:51:26,521 --> 00:51:28,855
Что? Кто-то должен был это сказать.

779
00:51:37,605 --> 00:51:39,688
Эй, тусовка, как настроение?

780
00:52:02,605 --> 00:52:03,938
Удачи!

781
00:52:04,021 --> 00:52:05,896
Тебе она понадобится.

782
00:52:05,980 --> 00:52:07,396
Ронни Энн?

783
00:52:08,188 --> 00:52:09,438
Ты выбралась.

784
00:52:09,521 --> 00:52:11,271
Как раз на мою вечеринку.

785
00:52:11,355 --> 00:52:13,521
Пунгуари, ты должна остановиться.

786
00:52:13,605 --> 00:52:15,480
Иначе ты выпустишь Укуму.

787
00:52:15,563 --> 00:52:17,230
Бога подземного мира?

788
00:52:17,313 --> 00:52:18,396
Глупости.

789
00:52:18,480 --> 00:52:19,688
Это правда.

790
00:52:19,771 --> 00:52:22,938
Я могу доказать.
Ты уже это делала, будучи не готовой.

791
00:52:23,021 --> 00:52:26,105
Не готовой? Я теперь богиня, Ронни Энн.

792
00:52:26,188 --> 00:52:28,480
Ты начинаешь быть похожа на мою маму.

793
00:52:28,563 --> 00:52:30,855
А это территория без мам!

794
00:52:31,896 --> 00:52:34,355
Пунгуари, твоя мама любила тебя.

795
00:52:34,438 --> 00:52:36,980
Она не пыталась тебя наказать.

796
00:52:37,063 --> 00:52:38,146
Да неужели?

797
00:52:38,230 --> 00:52:40,146
Она превратила меня в гору.

798
00:52:40,230 --> 00:52:41,771
Ни разу не наказание!

799
00:52:41,855 --> 00:52:43,438
Она тебя защищала.

800
00:52:44,521 --> 00:52:47,563
Мы нашли это в тайной комнате,
где ты меня заперла.

801
00:52:47,646 --> 00:52:49,521
Это было свинство, кстати.

802
00:52:49,605 --> 00:52:53,563
Вот что на самом деле
произошло 800 лет назад.

803
00:53:00,563 --> 00:53:01,855
Это мои родители.

804
00:53:02,355 --> 00:53:03,688
Не может быть.

805
00:53:04,271 --> 00:53:07,396
Хватит указывать мне, что делать!

806
00:53:17,688 --> 00:53:19,521
Доченька, прошу тебя...

807
00:53:24,021 --> 00:53:24,938
Нет!

808
00:53:30,146 --> 00:53:31,396
Что это?

809
00:53:35,730 --> 00:53:37,730
Нет! Мама!

810
00:53:37,813 --> 00:53:39,230
Прости.

811
00:53:39,313 --> 00:53:40,480
Я люблю тебя.

812
00:53:47,813 --> 00:53:49,105
Доченька...

813
00:53:51,480 --> 00:53:52,605
Деревня!

814
00:53:55,855 --> 00:53:57,105
Задержи его!

815
00:53:57,188 --> 00:53:58,605
Я защищу людей!

816
00:54:17,188 --> 00:54:19,021
Он слишком силен.

817
00:54:19,105 --> 00:54:21,396
Вместе мы его одолеем.

818
00:54:29,896 --> 00:54:31,188
За Пунгуари!

819
00:54:39,355 --> 00:54:43,271
Твои родители пожертвовали собой,
чтобы спасти остальных.

820
00:54:43,355 --> 00:54:45,021
Но ты не могла знать.

821
00:54:46,230 --> 00:54:47,563
Ты не виновата.

822
00:54:49,896 --> 00:54:52,271
Она спасла меня от Укуму.

823
00:54:52,355 --> 00:54:54,396
Всё это время я думала...

824
00:54:54,896 --> 00:54:58,896
Ага. Похоже, мамы — они такие.

825
00:55:00,605 --> 00:55:02,146
Моя мама бы точно...

826
00:55:02,230 --> 00:55:03,230
Ронни Энн!

827
00:55:03,313 --> 00:55:04,521
Мама!

828
00:55:12,021 --> 00:55:13,230
Мама!

829
00:55:14,855 --> 00:55:16,271
Ей надо помочь!

830
00:55:16,355 --> 00:55:17,480
Но как?

831
00:55:17,563 --> 00:55:18,730
Я помогу.

832
00:55:19,396 --> 00:55:20,563
Богиня луны.

833
00:55:21,771 --> 00:55:22,730
Мы ее спасем.

834
00:55:22,813 --> 00:55:23,938
Вместе.

835
00:55:25,063 --> 00:55:26,230
Готова?

836
00:55:27,480 --> 00:55:28,313
Держись.

837
00:55:53,355 --> 00:55:54,896
Мама!

838
00:55:54,980 --> 00:55:58,146
Ронни Энн!

839
00:56:01,271 --> 00:56:03,355
Мама!

840
00:56:09,063 --> 00:56:10,688
ПРОВЕСТИ ВРЕМЯ С РОННИ ЭНН

841
00:56:20,980 --> 00:56:22,230
Держись, мам!

842
00:56:25,146 --> 00:56:27,896
Боже, это было потрясающе!

843
00:56:27,980 --> 00:56:29,313
Но очень опасно.

844
00:56:29,396 --> 00:56:31,230
Ты спасла меня.

845
00:56:31,313 --> 00:56:32,646
Больше так не делай.

846
00:56:33,396 --> 00:56:34,230
Люблю тебя.

847
00:56:41,355 --> 00:56:42,896
Мария! Ронни Энн!

848
00:56:42,980 --> 00:56:44,980
Слава богу, вы целы!

849
00:56:46,271 --> 00:56:48,230
Вот и маршрут пригодился.

850
00:56:48,313 --> 00:56:49,855
- Ты крутая.
- Невероятно.

851
00:56:50,813 --> 00:56:52,230
Спасибо, Лало.

852
00:56:52,313 --> 00:56:53,896
Небольшой вопрос.

853
00:56:53,980 --> 00:56:55,938
Что за гигантский пес?

854
00:56:56,730 --> 00:56:57,813
Койот.

855
00:56:58,313 --> 00:56:59,605
Это Пунгуари.

856
00:56:59,688 --> 00:57:00,688
Она уже хорошая.

857
00:57:00,771 --> 00:57:02,563
Я всегда была хорошая.

858
00:57:04,188 --> 00:57:07,605
Не хочу ныть,
но бог подземного мира еще на свободе.

859
00:57:16,271 --> 00:57:18,063
Ладно, не паникуем.

860
00:57:18,146 --> 00:57:20,021
Плохая новость: Укуму близко.

861
00:57:20,105 --> 00:57:23,688
Хорошая: я знаю, как его остановить.
Но мне нужна помощь.

862
00:57:23,771 --> 00:57:24,938
Но как?

863
00:57:25,021 --> 00:57:28,188
В свитке сказано:
когда Укуму вырвался прошлый раз,

864
00:57:28,271 --> 00:57:32,063
родители Пунгуари победили
его гигантской огненной чанклой.

865
00:57:32,146 --> 00:57:35,313
Священное пламя моего отца.
Оно хранилось в его храме.

866
00:57:35,813 --> 00:57:37,813
Но кто знает, где сейчас его храм.

867
00:57:38,313 --> 00:57:39,188
Я знаю.

868
00:57:39,771 --> 00:57:41,313
Вон там.

869
00:57:46,646 --> 00:57:49,813
Я же говорила,
что дом стоит на древнем храме.

870
00:57:49,896 --> 00:57:51,230
Плати давай.

871
00:57:51,313 --> 00:57:55,146
Супер. Теперь осталось только
где-то взять гигантскую чанклу.

872
00:57:56,688 --> 00:57:58,646
Погоди. Я, кажется, знаю где.

873
00:57:58,730 --> 00:58:00,230
Перед музеем.

874
00:58:02,188 --> 00:58:04,146
Давайте прославимся!

875
00:58:35,480 --> 00:58:37,521
Давайте не будем!

876
00:58:39,730 --> 00:58:42,521
Я сказала: без паники.
Мне нужна ваша помощь.

877
00:58:42,605 --> 00:58:46,105
Мама Лупе, абуэла и мама, ищите чанклу.

878
00:58:46,188 --> 00:58:50,813
Остальные — к дону Тачо на самолет
и на асьенду за священным пламенем.

879
00:58:50,896 --> 00:58:53,771
Мы с Пунгуари
тем временем отвлечем Укуму.

880
00:58:55,855 --> 00:58:56,688
Ронни Энн, я...

881
00:58:56,771 --> 00:58:58,313
Я всё знаю, мама.

882
00:58:58,396 --> 00:59:01,396
Он высотой с гору,
весь в огне, это очень опасно.

883
00:59:01,480 --> 00:59:02,313
- Я...
- Нет.

884
00:59:02,396 --> 00:59:04,146
Я считаю, это хороший план.

885
00:59:04,230 --> 00:59:06,230
И мне понадобится Лало.

886
00:59:07,855 --> 00:59:09,230
Спасибо, мама.

887
00:59:09,313 --> 00:59:10,855
Слушайте все.

888
00:59:10,938 --> 00:59:12,438
Мы справимся.

889
00:59:12,521 --> 00:59:14,355
«Касагранде» на счет «три».

890
00:59:15,021 --> 00:59:17,396
Раз, два, три...

891
00:59:17,480 --> 00:59:19,771
Касагранде!

892
00:59:26,896 --> 00:59:28,396
Тебе кое-что понадобится.

893
00:59:30,438 --> 00:59:32,355
Просто целишься и стреляешь.

894
00:59:32,438 --> 00:59:33,980
Ронни Энн!

895
00:59:34,063 --> 00:59:35,521
Удачи!

896
00:59:35,605 --> 00:59:37,063
Только будь осторожна!

897
00:59:37,563 --> 00:59:39,063
Ты тоже, мам!

898
00:59:41,813 --> 00:59:43,688
В атаку!

899
01:00:06,480 --> 01:00:08,730
Вот оружие, что сразит Укуму.

900
01:00:08,813 --> 01:00:13,688
Если я права,
это носок очень большой чанклы.

901
01:00:14,896 --> 01:00:15,980
Лало, копать!

902
01:00:21,563 --> 01:00:24,188
Если мы не выживем, знай:
ты хорошая подруга.

903
01:00:24,271 --> 01:00:26,146
И у тебя очень мягкий мех.

904
01:00:26,230 --> 01:00:29,021
Спасибо. А теперь
всыпем-ка ходячему вулкану.

905
01:00:47,688 --> 01:00:49,105
- Фу!
- Круто!

906
01:00:49,813 --> 01:00:51,271
Глаз!

907
01:01:02,438 --> 01:01:04,396
Тангашуан!

908
01:01:08,105 --> 01:01:10,605
Священное пламя.

909
01:01:12,980 --> 01:01:14,646
Стремянку никто не захватил?

910
01:01:15,313 --> 01:01:19,313
Давай, Лало!

911
01:01:29,938 --> 01:01:32,188
Так, у кого свеча?

912
01:01:32,271 --> 01:01:33,771
У меня нет.

913
01:01:33,855 --> 01:01:35,105
Я думала, она у тебя.

914
01:01:35,188 --> 01:01:37,438
Я взял перекус, но не благодарите.

915
01:01:37,521 --> 01:01:39,730
Ладно. Сейчас что-нибудь придумаю.

916
01:01:44,063 --> 01:01:46,063
«Ничего, Бобби.

917
01:01:46,146 --> 01:01:48,896
Я прожил хорошую плоскую жизнь».

918
01:01:53,855 --> 01:01:55,021
«Ай, горячо!»

919
01:02:00,938 --> 01:02:02,896
«Шутка. Пламя-то волшебное!»

920
01:02:02,980 --> 01:02:04,313
Да!

921
01:02:19,188 --> 01:02:20,188
Хороший мальчик!

922
01:02:20,271 --> 01:02:21,896
Осталось найти веревку.

923
01:02:21,980 --> 01:02:23,146
Вперед!

924
01:02:23,646 --> 01:02:25,688
Держись, Ронни Энн.

925
01:02:35,438 --> 01:02:36,730
- Готова?
- Готова.

926
01:02:43,813 --> 01:02:45,188
- Пунгуари!
- Пунгуари!

927
01:02:55,563 --> 01:02:56,688
Пунгуари!

928
01:02:57,396 --> 01:02:58,605
Ты цела?

929
01:02:58,688 --> 01:03:01,146
Мои родители. Они живы.

930
01:03:05,355 --> 01:03:07,396
Они заключены в тех камнях.

931
01:03:07,480 --> 01:03:09,021
Я должна спасти их.

932
01:03:09,105 --> 01:03:10,271
Ронни Энн!

933
01:03:12,688 --> 01:03:15,188
Священное пламя у нас!

934
01:03:19,563 --> 01:03:21,813
«Я только что обделался плоским».

935
01:03:35,855 --> 01:03:38,646
Бобби, летите с пламенем к маме!

936
01:03:53,730 --> 01:03:54,896
Получается.

937
01:04:03,438 --> 01:04:04,730
Воздух!

938
01:04:15,313 --> 01:04:16,396
Да!

939
01:04:39,313 --> 01:04:41,021
Мы достали священное пламя!

940
01:04:41,605 --> 01:04:43,188
Отлично! Несите сюда!

941
01:04:45,980 --> 01:04:48,271
Как бы нам это сделать?

942
01:04:49,563 --> 01:04:52,021
С нашей помощью. Мы перенесем.

943
01:04:52,105 --> 01:04:53,813
Мы же птицы!

944
01:04:59,105 --> 01:05:00,646
Берегите пламя!

945
01:05:00,730 --> 01:05:02,688
Быстрее! Все сюда!

946
01:05:02,771 --> 01:05:04,188
Эй, чудища!

947
01:05:07,271 --> 01:05:09,063
Вот вам грустное чтиво!

948
01:05:11,855 --> 01:05:13,730
Попробуйте-ка вот это!

949
01:05:18,980 --> 01:05:20,605
Эй, уродцы лавовые!

950
01:05:22,563 --> 01:05:24,146
Сейчас вылетит птичка!

951
01:06:00,188 --> 01:06:02,480
Внутри мы Воительницы Чанклы.

952
01:06:02,563 --> 01:06:04,313
И взяли!

953
01:06:10,896 --> 01:06:14,313
Бобби, готовься запускать пламя!

954
01:06:14,396 --> 01:06:15,855
Как?

955
01:06:16,938 --> 01:06:18,146
- Огнебол!
- Огнебол!

956
01:06:20,563 --> 01:06:21,396
Помоги!

957
01:06:21,480 --> 01:06:22,688
Ронни Энн!

958
01:06:24,980 --> 01:06:27,230
Держись, Пунгуари!

959
01:06:27,313 --> 01:06:28,480
Держу!

960
01:06:32,646 --> 01:06:34,563
Воительницы Чанклы!

961
01:06:34,646 --> 01:06:36,771
Дайте нам свою силу!

962
01:06:36,855 --> 01:06:39,230
- Пошли!
- Быстрее!

963
01:06:44,313 --> 01:06:45,688
Грасиас.

964
01:06:52,855 --> 01:06:55,146
Бобби, давай пламя!

965
01:06:55,230 --> 01:06:58,730
Мы ждали этого момента весь фильм!

966
01:06:58,813 --> 01:07:01,230
«Мы уверены?»

967
01:07:19,271 --> 01:07:20,438
Нет!

968
01:08:06,688 --> 01:08:08,188
Мама, папа, ждите здесь.

969
01:08:15,146 --> 01:08:18,146
Я никому не дам испортить мне
лето двенадцатилетия!

970
01:08:52,188 --> 01:08:54,021
Курицей пахнет.

971
01:09:06,563 --> 01:09:08,313
Столько разрушений.

972
01:09:09,021 --> 01:09:10,605
И всё из-за меня.

973
01:09:14,813 --> 01:09:17,563
Надо что-то сделать,
чтоб он не вернулся.

974
01:09:18,980 --> 01:09:19,855
Я знаю что.

975
01:09:20,688 --> 01:09:22,063
Дай посох.

976
01:09:25,105 --> 01:09:25,938
Твой храм?

977
01:09:26,521 --> 01:09:28,396
Но ты так о нём мечтала.

978
01:09:29,980 --> 01:09:30,980
Мечтала.

979
01:10:11,355 --> 01:10:12,438
Доченька.

980
01:10:14,521 --> 01:10:16,021
Мама! Папа!

981
01:10:16,105 --> 01:10:17,396
Пунгуари!

982
01:10:27,855 --> 01:10:29,521
Мама, я так ошибалась.

983
01:10:29,605 --> 01:10:32,896
Я думала, что ты превратила меня
в гору в наказание,

984
01:10:32,980 --> 01:10:34,646
а ты спасала меня.

985
01:10:35,896 --> 01:10:38,146
А теперь ты спасла нас.

986
01:10:39,855 --> 01:10:41,188
Моя дочь.

987
01:10:41,271 --> 01:10:43,480
Полубогиня навешивания тумаков.

988
01:10:44,521 --> 01:10:47,396
Я бы не справилась
без новой подруги, Ронни Энн.

989
01:10:55,855 --> 01:10:58,438
И всей ее семьи, Касагранде.

990
01:10:59,021 --> 01:11:00,605
- Привет.
- Привет.

991
01:11:01,105 --> 01:11:02,813
Ронни Энн!

992
01:11:02,896 --> 01:11:04,063
Мама!

993
01:11:05,521 --> 01:11:07,730
Мама, это всё из-за меня вышло.

994
01:11:07,813 --> 01:11:08,938
Ничего бы не было,

995
01:11:09,021 --> 01:11:12,896
если б я не была такой
12-летней занозой и слушала тебя.

996
01:11:13,480 --> 01:11:16,563
Нет, нам обеим
надо было слушать друг друга.

997
01:11:16,646 --> 01:11:21,063
Идеальное лето, идеальный маршрут —
я слишком увлеклась этим всем.

998
01:11:21,146 --> 01:11:22,896
Наверное, я перестаралась.

999
01:11:24,271 --> 01:11:25,896
Ты была права, мама.

1000
01:11:30,105 --> 01:11:32,980
Я была не готова
стать полноценной богиней.

1001
01:11:33,063 --> 01:11:34,605
Теперь я это понимаю.

1002
01:11:34,688 --> 01:11:39,188
Но если я только и говорю, что «нет»,
то как же тебе стать готовой?

1003
01:11:39,271 --> 01:11:42,188
Надо было понять,
как важна для тебя эта поездка.

1004
01:11:42,813 --> 01:11:44,855
Но я думала только о себе.

1005
01:11:44,938 --> 01:11:46,438
Я тоже.

1006
01:11:46,938 --> 01:11:49,938
Я хотела провести время
с моей маленькой девочкой,

1007
01:11:50,021 --> 01:11:52,396
но, видимо, она уже не маленькая.

1008
01:11:52,896 --> 01:11:54,896
Она стала прекрасной девушкой,

1009
01:11:54,980 --> 01:11:57,688
которой иногда нужно
личное пространство.

1010
01:11:58,188 --> 01:12:01,730
Всё это время я думала
только о том, чего я хочу.

1011
01:12:01,813 --> 01:12:04,646
Ты пожертвовала своим храмом,
чтобы спасти людей.

1012
01:12:04,730 --> 01:12:06,355
Ты невероятно повзрослела.

1013
01:12:06,938 --> 01:12:08,730
Я так тобой горжусь.

1014
01:12:09,771 --> 01:12:12,146
Иногда я совсем уж не даю тебе свободы.

1015
01:12:12,230 --> 01:12:13,688
Мамы — они такие.

1016
01:12:13,771 --> 01:12:16,063
Но мы должны и помогать вам расти.

1017
01:12:16,146 --> 01:12:17,646
И в итоге...

1018
01:12:17,730 --> 01:12:18,771
Отпустить.

1019
01:12:20,105 --> 01:12:21,688
- Лет в 30.
- Тысяч.

1020
01:12:24,563 --> 01:12:26,271
Подпишете чанклу?

1021
01:12:26,355 --> 01:12:28,063
Мы ваши фанатки.

1022
01:12:28,146 --> 01:12:29,396
Улыбочку!

1023
01:12:29,896 --> 01:12:31,396
«Я вернулся, детка!»

1024
01:12:32,563 --> 01:12:33,730
Супер.

1025
01:12:33,813 --> 01:12:37,188
Ну, тебе, наверное, пора домой,
где там боги живут...

1026
01:12:37,271 --> 01:12:40,438
Если как-нибудь
захочешь потусоваться, я на связи.

1027
01:12:40,521 --> 01:12:42,355
Я пока никуда не ухожу.

1028
01:12:42,438 --> 01:12:44,896
Я, конечно, наказана лет на тысячу,

1029
01:12:44,980 --> 01:12:47,771
но Праздник Нового Огня я не пропущу.

1030
01:12:52,563 --> 01:12:55,438
Мам, пап, давайте наведем тут порядок.

1031
01:12:56,771 --> 01:12:57,730
Без проблем.

1032
01:13:00,230 --> 01:13:01,438
Джекпот!

1033
01:13:07,605 --> 01:13:09,271
Я уж подзабыл, как это.

1034
01:13:09,355 --> 01:13:11,771
Надеюсь, не сожгу сейчас тут всё.

1035
01:13:11,855 --> 01:13:12,855
Что?

1036
01:13:12,938 --> 01:13:13,855
Да шучу.

1037
01:13:35,355 --> 01:13:38,938
Сисики восстановила озеро,
и теперь, зная, что храм здесь,

1038
01:13:39,021 --> 01:13:41,813
мы отмечаем
Праздник Нового Огня на асьенде.

1039
01:13:42,438 --> 01:13:45,521
А вон там —
гигантский костер в честь Чипири.

1040
01:13:46,396 --> 01:13:49,438
<i>Жар там небось такой,
что лицо плавится.</i>

1041
01:13:49,521 --> 01:13:52,271
<i>Крутезное у тебя лето двенадцатилетия.</i>

1042
01:13:52,355 --> 01:13:55,105
Да, получилось очень даже ничего.

1043
01:13:55,188 --> 01:13:57,396
Ты мне расскажи про «Экстрим у Эдди».

1044
01:13:57,480 --> 01:14:00,855
<i>Если честно,
там не такой уже и экстрим.</i>

1045
01:14:00,938 --> 01:14:03,271
<i>Буквально пара сотрясений —</i>

1046
01:14:03,355 --> 01:14:05,063
<i>и дух приключений пропадает.</i>

1047
01:14:05,855 --> 01:14:07,521
Прости, Сид, мне пора.

1048
01:14:07,605 --> 01:14:09,521
Мы с мамой идем на праздник.

1049
01:14:09,605 --> 01:14:12,230
<i>Смотри еще какого-нибудь
полубога не выпусти.</i>

1050
01:14:13,105 --> 01:14:14,646
У меня для тебя подарок.

1051
01:14:17,730 --> 01:14:18,938
Красота.

1052
01:14:19,021 --> 01:14:22,730
Продавец поклялся,
что внутри — никаких сюрпризов.

1053
01:14:23,813 --> 01:14:27,146
Я тебе не говорила...
Спасибо, что привезла меня сюда.

1054
01:14:46,605 --> 01:14:47,730
Есть у кого спички?

1055
01:15:19,563 --> 01:15:21,271
Класс!

1056
01:21:14,105 --> 01:21:19,021
Перевод субтитров: Андрей Киселёв

1057
01:21:19,605 --> 01:21:22,021
ВЫРАЖАЕМ ОСОБУЮ БЛАГОДАРНОСТЬ

1058
01:21:22,105 --> 01:21:26,521
ВСЕЙ БОЛЬШОЙ СЕМЬЕ
«МОЕГО ШУМНОГО ДОМА» И «КАСАГРАНДЕ»

