1
00:00:35,230 --> 00:00:38,271
(เม็กซิโก 800 ปีก่อน)

2
00:00:49,105 --> 00:00:51,313
เร็ว จะเริ่มแล้ว

3
00:01:22,938 --> 00:01:24,146
สายัณห์สวัสดิ์ ลูกสาว

4
00:01:24,230 --> 00:01:26,313
สุขสันต์ปีใหม่ไฟจ้ะ

5
00:01:26,396 --> 00:01:27,438
ช่างเถอะ

6
00:01:27,980 --> 00:01:30,605
ปุนกวารี นี่เป็นคืนสําคัญของพ่อนะ

7
00:01:30,688 --> 00:01:32,605
อย่างน้อยแกล้งทําสนุกหน่อย

8
00:01:33,271 --> 00:01:34,271
ก็ได้

9
00:01:36,021 --> 00:01:37,063
แหม

10
00:01:42,563 --> 00:01:43,896
ไปเลย เอเรนดิรา

11
00:01:43,980 --> 00:01:44,896
เอาละ ลูกรัก

12
00:01:44,980 --> 00:01:47,605
เล็งให้ดี จับอีแตะให้แน่น ไม่มีพลาด

13
00:01:48,271 --> 00:01:52,438
ใช่ ข้าไม่เคยสนุกขนาดนี้
นับตั้งแต่ที่พวกมนุษย์จัดเทศกาลบนโลก

14
00:01:52,521 --> 00:01:55,105
ที่วิหารของแม่เพื่อสักการะแม่

15
00:01:55,980 --> 00:01:58,230
เราจะไม่คุยเรื่องนี้อีก

16
00:01:58,313 --> 00:02:01,355
ลูกเป็นมนุษย์กึ่งเทพ จบนะ

17
00:02:01,438 --> 00:02:03,271
ลูกเด็กเกินไปที่จะเป็นเทพเต็มตัว

18
00:02:03,355 --> 00:02:04,855
ข้าอายุสิบสอง...

19
00:02:04,938 --> 00:02:06,813
สหัสวรรษแล้ว

20
00:02:06,896 --> 00:02:11,063
ข้าพร้อมเป็นเทพเต็มตัว
ที่มีวิหารของตัวเอง มีเทศกาลของตัวเอง

21
00:02:11,146 --> 00:02:13,813
และทุกอย่างที่ประกอบมากับความเป็นเทพ

22
00:02:13,896 --> 00:02:15,771
แค่คําพูดมันไม่พอ ปุนกวารี

23
00:02:15,855 --> 00:02:19,855
ลูกต้องแสดงให้แม่กับพ่อ
เห็นว่าลูกโตพอจะจัดการได้

24
00:02:19,938 --> 00:02:21,521
ข้าโตพอแล้ว

25
00:02:21,605 --> 00:02:23,938
จําสัปดาห์นั้นที่แม่ให้ข้าดูแลดวงจันทร์ได้ไหม

26
00:02:24,021 --> 00:02:26,063
ลูกลืมให้ดวงจันทร์ขึ้นตั้งสามครั้ง

27
00:02:26,146 --> 00:02:28,271
แถมวาดกระต่ายบนดวงจันทร์

28
00:02:30,313 --> 00:02:32,980
การเป็นเทพเต็มตัวคืองานที่จริงจัง

29
00:02:33,063 --> 00:02:35,646
มีเวทมนตร์ที่ทรงพลังเกี่ยวข้อง

30
00:02:35,730 --> 00:02:38,271
ถ้าลูกไม่พร้อมรับภาระนี้

31
00:02:38,355 --> 00:02:41,021
อาจส่งผลร้ายขั้นหายนะตามมา

32
00:02:41,105 --> 00:02:41,980
แต่ถ้าให้โอกาส...

33
00:02:42,063 --> 00:02:43,605
เงียบ!

34
00:02:44,855 --> 00:02:47,813
ข้าคือแม่เจ้า ข้ารู้ว่าอะไรดีที่สุดสําหรับเจ้า

35
00:02:58,938 --> 00:03:00,271
ไง ครอบครัว

36
00:03:00,355 --> 00:03:02,188
สุขสันต์ปีใหม่ไฟ

37
00:03:02,271 --> 00:03:04,396
สุขสันต์ปีใหม่ไฟ จีพีรี

38
00:03:06,188 --> 00:03:07,396
อะไร...

39
00:03:07,938 --> 00:03:10,688
ใช่ ช่างเถอะ ไม่อยากรู้

40
00:03:13,021 --> 00:03:15,146
ห้ามพูดเรื่อง "จะเป็นเทพ" อีก

41
00:03:15,230 --> 00:03:16,896
ขอร้อง ปุนกวารี

42
00:03:16,980 --> 00:03:19,355
มาฉลองปีใหม่ไฟอย่างสงบกันเถอะ

43
00:03:33,355 --> 00:03:34,896
ข้าขอโทษ

44
00:03:35,771 --> 00:03:38,188
สุขสันต์ปีใหม่ไฟ ท่านพ่อ

45
00:03:39,855 --> 00:03:43,146
ขอบใจ ลูกสาว สุขสันต์ปีใหม่ไฟเช่นกัน

46
00:03:44,730 --> 00:03:47,146
เอาละทีนี้ เรามาแข่งลูกบอลไฟกันดีไหม

47
00:03:47,230 --> 00:03:49,105
มารึเปล่า ปุนกวารี

48
00:03:49,188 --> 00:03:50,480
เดี๋ยวตามไป

49
00:03:51,021 --> 00:03:52,980
ข้าจะล้างหน้าล้างตาสักหน่อย

50
00:04:04,355 --> 00:04:06,021
ไม่เอา เปียกไป

51
00:04:07,105 --> 00:04:08,146
ทันสมัยไป

52
00:04:08,646 --> 00:04:09,480
นี่แหละ

53
00:04:09,563 --> 00:04:11,730
ข้าไม่สนที่แม่พูดหรอก

54
00:04:12,313 --> 00:04:14,188
ข้าพร้อมเป็นเทพ

55
00:04:17,646 --> 00:04:21,271
และถ้าแม่ไม่เป็น ข้าจะเป็นเอง

56
00:04:26,813 --> 00:04:29,855
ข้า ปุนกวารี มนุษย์กึ่งเทพีแห่งดวงจันทร์

57
00:04:30,521 --> 00:04:34,230
ขอพลังจากหน้ากากนี้

58
00:04:36,646 --> 00:04:39,188
โอ้โฮ เจ๋งมาก

59
00:04:40,980 --> 00:04:45,021
หน้ากากพันหน้า ข้าขออัญเชิญท่าน

60
00:04:45,105 --> 00:04:49,021
มอบเวทมนตร์แก่ข้า ทําให้ข้าเป็นเทพ

61
00:04:57,480 --> 00:05:00,105
ปุนกวารี ไม่ ลูกเด็กเกินไป

62
00:05:00,188 --> 00:05:04,021
ข้าโตแล้ว ท่านแม่ ไม่ว่าท่านจะชอบหรือไม่

63
00:05:04,105 --> 00:05:06,021
ลูกไม่พร้อมจะมีพลังนี้

64
00:05:06,105 --> 00:05:07,396
ทีนี้ ส่งหน้ากากนั้นมา

65
00:05:07,480 --> 00:05:11,105
เลิกสั่งข้าสักที

66
00:05:19,188 --> 00:05:20,896
เธอคุมไม่อยู่แล้ว

67
00:05:20,980 --> 00:05:23,521
หยุดเธอสิ ข้าจะถ่วงเวลาให้

68
00:05:30,188 --> 00:05:32,563
ลูกแม่ ขอร้อง...

69
00:05:36,230 --> 00:05:37,480
ไม่!

70
00:05:58,646 --> 00:06:02,771
(เดอะ คาซากรานเดส์ มูฟวี่)

71
00:06:11,855 --> 00:06:14,021
แต่งงานกันเถอะ ลอรี่ แต่งนะ

72
00:06:14,105 --> 00:06:16,355
เธอทําให้ฉันเป็นบูบูแบร์ที่มีความสุขที่สุด

73
00:06:18,063 --> 00:06:19,063
ใช่ ที่รัก

74
00:06:31,896 --> 00:06:35,021
ฉัน 12 แล้ว!

75
00:06:36,396 --> 00:06:37,938
- หุบปาก
- เงียบ!

76
00:06:38,021 --> 00:06:39,480
กลับไปนอนซะ

77
00:06:39,563 --> 00:06:41,021
สุขสันต์วันเกิด

78
00:06:41,105 --> 00:06:42,313
ขอบคุณหนึ่งคนนี้

79
00:06:42,396 --> 00:06:43,605
คนอื่นฉันไม่สนหรอก

80
00:06:44,355 --> 00:06:47,980
รอนนี่ แอนน์ ช่วงเวลาที่เธอรอคอยมาถึงสักที

81
00:06:49,646 --> 00:06:52,480
หน้าร้อนในวัย 12 เริ่ม ณ บัดนี้

82
00:06:58,438 --> 00:06:59,938
ฉัน 12 แล้ว

83
00:07:00,021 --> 00:07:01,063
เธอ 12 แล้ว

84
00:07:01,146 --> 00:07:01,980
ตอนนี้ เราทั้งคู่...

85
00:07:02,063 --> 00:07:03,313
หาที่หลบ

86
00:07:03,396 --> 00:07:05,063
- สิบสอง
- สิบสอง

87
00:07:05,563 --> 00:07:07,021
เธอทําอะไรอยู่

88
00:07:07,105 --> 00:07:08,605
กําลังจะผ่านเธอ

89
00:07:08,688 --> 00:07:09,896
ทางซ้ายเธอ

90
00:07:09,980 --> 00:07:11,063
ไง

91
00:07:11,730 --> 00:07:15,146
คิดว่าฉันจะปล่อยเพื่อนซี้
ตื่นมาสเก็ตคนเดียวในวันเกิดเหรอ

92
00:07:15,230 --> 00:07:16,813
เธอดีที่สุด ซิด

93
00:07:16,896 --> 00:07:19,271
ฤดูร้อนวัย 12 ของเราจะต้องแจ๋วแน่

94
00:07:19,355 --> 00:07:23,730
เพราะในที่สุด
เราจะได้ใช้เวลาทั้งวัน ทุกวันที่...

95
00:07:23,813 --> 00:07:27,063
ลานสเกตสุดป่วง
ของเอ็กซ์ตรีมเอ็ดดี้สําหรับเด็กสิบสองบวก

96
00:07:27,146 --> 00:07:31,480
ฉันได้ยินมาว่าฤดูร้อนที่แล้ว
เด็กคนนึงเล่นพลาดอย่างแรง

97
00:07:31,563 --> 00:07:34,646
ล้มแผลถลอกรุนแรงจนเห็นม้ามเลย

98
00:07:35,563 --> 00:07:37,563
เจ๋ง

99
00:07:37,646 --> 00:07:40,271
และทีนี้มันอาจเป็นม้ามเราบ้าง

100
00:07:40,355 --> 00:07:41,563
ลองดูสิ่งนี้สิ

101
00:07:42,355 --> 00:07:47,271
ตรงนี้ก้นช้ํา เข่าทะลุ ฟาดหน้าแตก ม้ามฉีกครึ่ง

102
00:07:47,813 --> 00:07:49,688
และพระเจ้าช่วย ซิด

103
00:07:49,771 --> 00:07:52,146
พวกเขามีห้องฉุกเฉินของตัวเอง

104
00:07:53,146 --> 00:07:54,896
โอ้ เดี๋ยวนะ ไงคะแม่

105
00:07:54,980 --> 00:07:56,438
รอนนี่ แอนน์ ลูกอยู่ไหน

106
00:07:56,521 --> 00:08:00,355
แม่เข้ามาจะจูบอวยพรวันเกิดลูก
แต่กลายเป็นจูบกองหมอน

107
00:08:01,271 --> 00:08:03,980
ลูกโป่งเสร็จอีกกล่องแล้ว

108
00:08:04,063 --> 00:08:05,480
คาร์ล ชู่

109
00:08:05,563 --> 00:08:06,563
หนูอยู่กับซิดค่ะ

110
00:08:06,646 --> 00:08:08,480
กลับบ้านได้ไหมจ๊ะ

111
00:08:08,563 --> 00:08:09,938
เรื่องสําคัญมาก

112
00:08:10,438 --> 00:08:12,063
ซีเจ ลาโล ไม่เอาน่า

113
00:08:12,146 --> 00:08:13,230
รีบกลับบ้านนะลูกรัก

114
00:08:13,313 --> 00:08:14,438
เค้กพร้อมแล้ว

115
00:08:14,521 --> 00:08:16,146
เค้ก

116
00:08:16,230 --> 00:08:17,938
ได้ค่ะแม่ หนูกําลังไป

117
00:08:18,438 --> 00:08:20,813
ฟังแล้วเหมือนพวกเขาคิดจะเซอร์ไพรส์ฉัน

118
00:08:20,896 --> 00:08:22,355
เดี๋ยวฉันมา

119
00:08:22,438 --> 00:08:25,438
โอเค แต่อย่านานนะ ขาเราโหยหาความถลอก

120
00:08:36,855 --> 00:08:38,938
สุขสันต์วันเกิด!

121
00:08:40,355 --> 00:08:41,771
อยู่ไหนกันทุกคน

122
00:08:41,855 --> 00:08:43,646
ลูกต้องโป้งป้างก่อนจะเจอเราได้

123
00:08:43,730 --> 00:08:45,396
เหมือนบีบสิวหัวช้าง

124
00:08:45,896 --> 00:08:48,021
แหวะ ก็ได้

125
00:08:49,605 --> 00:08:51,855
ลุยกันเลย เซอร์จิโอ

126
00:09:03,230 --> 00:09:04,730
ก้าวระวังด้วย

127
00:09:06,688 --> 00:09:09,896
- สุขสันต์วันเกิด
- เฟลิซ คัมเพลอาโนส

128
00:09:10,771 --> 00:09:12,230
สุขสันต์วัน...

129
00:09:13,063 --> 00:09:14,313
ขอบคุณนะทุกคน

130
00:09:14,396 --> 00:09:17,355
ไม่อยากเชื่อเลย ลูกตัวน้อยของแม่

131
00:09:18,646 --> 00:09:20,646
แหม ขอบใจนะ คาร์ลิโต้

132
00:09:20,730 --> 00:09:21,688
เฮ้ย เฮคเตอร์

133
00:09:22,980 --> 00:09:27,313
โรซ่า เธอคิดจะให้ฉัน
ยืนใกล้ครีมพวกนี้โดยไม่ชิมได้ยังไง

134
00:09:27,396 --> 00:09:28,480
ฉันก็เป็นแค่มนุษย์

135
00:09:31,146 --> 00:09:33,980
ภาพแรกของหลานฉันในฐานะหญิงสาว

136
00:09:35,355 --> 00:09:38,230
ภาพที่สองของหลานฉันในฐานะหญิงสาว

137
00:09:38,313 --> 00:09:39,730
ขอบคุณค่ะป้าฟรีด้า

138
00:09:39,813 --> 00:09:40,855
ระวังนะแม่

139
00:09:40,938 --> 00:09:43,105
แม่กําลังรบกวนไลฟ์ของหนู

140
00:09:43,188 --> 00:09:46,646
ไงทุกคน ฉันอยู่ในงานวันเกิด
ของญาติที่สุดจะน่ารักของฉัน

141
00:09:46,730 --> 00:09:48,855
ส่งหัวใจให้ญาติฉันหน่อยนะ

142
00:09:49,355 --> 00:09:51,980
นี่ ฉันอยากเห็นหัวใจเยอะกว่านี้ เร็วเข้าทุกคน

143
00:09:53,313 --> 00:09:54,646
ขอบคุณจ้ะ

144
00:09:56,021 --> 00:09:56,855
นี่ รอนนี่ แอนน์

145
00:09:56,938 --> 00:10:00,105
ฉันใช้เวลาทั้งสัปดาห์แต่งเพลงให้เธอโดยเฉพาะ

146
00:10:00,730 --> 00:10:02,521
แจ๋วดีนะบ็อบบี้

147
00:10:03,438 --> 00:10:06,896
วันเกิดน้องสาวฉันคือวันนี้

148
00:10:06,980 --> 00:10:10,521
"ฉันแค่อยากจ๊ะเอ๋" คล้องจองกับคําว่า "เอ๊ะ"

149
00:10:10,605 --> 00:10:11,730
น่าเบื่อ

150
00:10:11,813 --> 00:10:14,646
พี่ต้องการดนตรีจริงๆ ในวันเกิดต่างหาก

151
00:10:14,730 --> 00:10:18,355
ดีเจคาร์ลมาแล้ว!

152
00:10:19,813 --> 00:10:22,230
หยุดเลย เงียบ!

153
00:10:23,563 --> 00:10:25,896
สุขสันต์วันเกิดหลานรัก

154
00:10:25,980 --> 00:10:29,271
ขอให้สมหวังทุกสิ่งในวันนี้

155
00:10:29,355 --> 00:10:30,438
ขอบคุณค่ะคุณยาย

156
00:10:30,521 --> 00:10:33,271
สมหวังค่ะ เพราะวันนี้เดี๋ยวหนูกับซิด...

157
00:10:33,980 --> 00:10:34,896
บ้าหรือเปล่า

158
00:10:34,980 --> 00:10:36,563
บอกคําอธิษฐานให้ใครรู้ไม่ได้

159
00:10:36,646 --> 00:10:38,271
ยายต้องไปจุดเทียนปัดเคราะห์ก่อน

160
00:10:38,355 --> 00:10:42,396
รอนนี่ แอนน์ ลุงอยากมอบ
หนังสือโปรดของลุงเล่มนี้ให้เธอ

161
00:10:42,480 --> 00:10:46,063
ประวัติศาสตร์โบราณฉบับละเอียดยิบที่สุด

162
00:10:46,146 --> 00:10:50,438
ของอารยธรรมเมโสอเมริกา เล่มหนึ่ง

163
00:10:50,521 --> 00:10:53,105
ขอบคุณค่ะลุงคาร์ลอส

164
00:10:53,688 --> 00:10:55,438
นี่คือของขวัญจากฉัน

165
00:10:57,063 --> 00:10:57,896
ยินดีต้อน...

166
00:10:57,980 --> 00:10:59,188
ลูกจ๋า

167
00:10:59,271 --> 00:11:01,396
พ่อ มาได้จริงๆ

168
00:11:02,021 --> 00:11:05,480
พ่อคิดว่าคงสนุกดี
ที่จะมอบเงินวันเกิดใส่กล่องปริศนา

169
00:11:05,563 --> 00:11:08,188
แต่พ่อทําคู่มือเปิดกล่องหาย

170
00:11:08,271 --> 00:11:10,605
พ่อเลยมอบสิ่งนี้ให้ลูกด้วย

171
00:11:10,688 --> 00:11:12,438
สนุกกับการทุบได้เลย

172
00:11:12,521 --> 00:11:13,896
หนูชอบมากค่ะ

173
00:11:15,521 --> 00:11:17,313
แม่คะ หนูมีนัดกับซิดที่...

174
00:11:17,396 --> 00:11:19,271
แต่ถึงเวลาเฉลยเซอร์ไพรส์สําคัญแล้ว

175
00:11:19,355 --> 00:11:20,938
ของขวัญจากแม่

176
00:11:21,021 --> 00:11:23,646
มานั่งที่เก้าอี้วันเกิดนี้สิ

177
00:11:23,730 --> 00:11:25,480
นี่มันก็แค่เก้าอี้ธรรมดา

178
00:11:25,563 --> 00:11:27,355
ยอมให้แม่ของเธอเถอะน่า

179
00:11:30,563 --> 00:11:32,980
ตอนที่แม่อายุ 12 ยายของลูก

180
00:11:33,063 --> 00:11:35,438
พาแม่เดินทางไปเยี่ยม
มาม่าลูเป้ที่บ้านเกิดของเธอ

181
00:11:35,521 --> 00:11:36,938
ดีจัง ต้องสนุกแน่เลย

182
00:11:37,021 --> 00:11:39,021
อาหาร ดนตรี...

183
00:11:39,105 --> 00:11:41,980
เป็นการผจญภัยที่แจ๋วที่สุดในชีวิตแม่

184
00:11:42,063 --> 00:11:45,188
เป็นเรื่องที่แม่อยากให้ลูกสาวได้รับมาตลอด

185
00:11:45,271 --> 00:11:47,605
เราจะไปเม็กซิโก

186
00:11:47,688 --> 00:11:49,396
ดีจัง เมื่อไหร่คะ

187
00:11:49,480 --> 00:11:50,396
เดี๋ยวนี้

188
00:11:50,480 --> 00:11:51,730
เริ่มเก็บของ

189
00:11:51,813 --> 00:11:53,021
เดี๋ยว อะไรนะ

190
00:11:53,105 --> 00:11:54,438
เซอร์ไพรส์!

191
00:11:54,521 --> 00:11:56,730
เรื่องจริงนะ แม่เก็บเงินมาพักนึง

192
00:11:56,813 --> 00:11:59,063
เราทุกคนจะไปเที่ยวตลอดฤดูร้อนนี้

193
00:11:59,146 --> 00:12:00,271
น่าตื่นเต้นใช่ไหมล่ะ

194
00:12:01,688 --> 00:12:05,563
ภาพแรกของหลานฉันหลังจากดีใจแทบหัวระเบิด

195
00:12:05,646 --> 00:12:07,355
เราเดินทางเลยดีกว่า

196
00:12:07,438 --> 00:12:09,271
- ผมจะไปหยิบกระเป๋า
- ฉันจะหยิบเค้ก

197
00:12:09,355 --> 00:12:10,188
เราเช่ารถตู้ไว้แล้ว

198
00:12:10,271 --> 00:12:13,438
- มิโชอากัง เรามาแล้ว
- เราต้องไปเดี๋ยวนี้เหรอ

199
00:12:13,521 --> 00:12:15,063
หยุด!

200
00:12:16,313 --> 00:12:18,730
แม่ เราไปเม็กซิโกไม่ได้

201
00:12:18,813 --> 00:12:20,730
ลูกหมายความว่ายังไง ทําไมล่ะ

202
00:12:20,813 --> 00:12:22,688
เพราะนี่คือฤดูร้อนอายุ 12 ของหนู

203
00:12:22,771 --> 00:12:23,896
หนูมีนัดแล้ว

204
00:12:23,980 --> 00:12:26,021
หนูวางแผนทําเรื่องส่วนตัวของหนู

205
00:12:26,105 --> 00:12:26,938
เช่นอยู่กับซิด

206
00:12:27,021 --> 00:12:30,230
และไปเที่ยวลานสเกตสุดป่วง
ของเอ็กซ์ตรีมเอ็ดดี้สําหรับเด็กสิบสองบวก

207
00:12:30,313 --> 00:12:33,063
ลูกรัก เอ็กซ์ตรีมเอ็ดดี้รอได้

208
00:12:33,146 --> 00:12:34,938
ฤดูร้อนนี้เป็นเรื่องของแม่ลูก

209
00:12:35,021 --> 00:12:36,938
หนูไม่มีสิทธิ์ออกความเห็นเหรอคะ

210
00:12:39,021 --> 00:12:40,771
ลาก่อน อยากไปได้จัง

211
00:12:40,855 --> 00:12:43,605
อย่าลืมถ่ายรูปกับป้ายอาร์ทูโร่ของพ่อนะ

212
00:12:43,688 --> 00:12:44,896
จะได้เหมือนพ่อไปด้วย

213
00:12:44,980 --> 00:12:47,438
"จะต้องสนุกแน่นอน"

214
00:12:52,313 --> 00:12:54,355
ไม่อยากเชื่อว่าจะเป็นอย่างนี้

215
00:12:54,438 --> 00:12:55,813
ใครอยากกินเค้กในรถบ้าง

216
00:12:55,896 --> 00:12:57,521
- ผม
- เอา

217
00:13:06,021 --> 00:13:09,146
(ซิด: โย่ อยู่ป่าว เธอไปไหน เอ็ดดี้ล่ะ)

218
00:13:22,480 --> 00:13:25,271
(สหรัฐฯ
เม็กซิโก)

219
00:13:31,605 --> 00:13:34,438
นี่ เหลืออีกแค่ 20 กิโลเมตร

220
00:13:35,021 --> 00:13:36,313
แล้วเท่ากับกี่ไมล์คะ

221
00:13:36,980 --> 00:13:38,896
ไม่มีใครรู้

222
00:13:41,063 --> 00:13:42,938
หนูไปหาในโทรศัพท์ก็ได้

223
00:13:44,188 --> 00:13:46,771
รอนนี่ แอนน์ ลูกจะชอบเม็กซิโกมากแน่ๆ

224
00:13:46,855 --> 00:13:49,313
มีหลายอย่างที่แม่อยากให้ลูกเห็นเร็วๆ

225
00:13:49,896 --> 00:13:51,480
แม่ หนูอายุ 12 แล้ว

226
00:13:51,563 --> 00:13:54,188
ถึงจุดนึงหนูก็อยากทําอะไรส่วนตัวบ้าง

227
00:13:54,271 --> 00:13:55,521
แน่นอน

228
00:13:55,605 --> 00:13:57,938
แม่มั่นใจว่าลูกจะมีเวลาส่วนตัวเป็นช่วงๆ

229
00:13:58,021 --> 00:14:00,396
แม่ใส่เครื่องหมายคําถามกําหนดเวลานอนเหรอ

230
00:14:00,896 --> 00:14:03,480
ใช่ แม่คงลืมเพิ่มเวลานอน

231
00:14:03,563 --> 00:14:04,396
และเวลาอาบน้ํา

232
00:14:04,480 --> 00:14:06,396
และเวลาพักเข้าห้องน้ํา แต่ไม่เป็นไร

233
00:14:06,480 --> 00:14:07,688
ลูกช่วยเบียดเวลาพวกนี้

234
00:14:07,771 --> 00:14:11,021
ลงในตารางที่แม่ออกแบบไว้อย่างดีนี้ก็ได้

235
00:14:17,730 --> 00:14:19,396
นี่ ฉันกําลังหลับเพื่อความงามอยู่นะ

236
00:14:20,021 --> 00:14:21,063
เฮ้ย

237
00:14:24,188 --> 00:14:25,438
โอ้ ตาฉัน

238
00:14:31,271 --> 00:14:33,480
เบรกอยู่ไหน

239
00:14:33,563 --> 00:14:35,271
(คุณฟลัฟฟี่)

240
00:14:35,355 --> 00:14:38,396
(คุณเอสไปกี้)

241
00:14:41,021 --> 00:14:42,605
ทุกคนปลอดภัยนะ

242
00:14:43,480 --> 00:14:46,938
มีกระบองเพชร
กับใบรายละเอียดการเดินทางติดที่ก้นฉัน

243
00:14:47,771 --> 00:14:51,355
ดี เพราะฉันคิดว่าเรามาถึงแล้ว

244
00:14:54,313 --> 00:14:59,021
(ขอต้อนรับสู่ฮาปุนดา
ทะเลสาบพาซกัวโร มิโชอากัง)

245
00:15:18,605 --> 00:15:19,896
ดูสิ รอนนี่ แอนน์

246
00:15:19,980 --> 00:15:21,688
เหมือนที่แม่จําได้เลย

247
00:15:23,021 --> 00:15:24,855
หนูเริ่มจะคุ้นเคยแล้ว

248
00:15:28,938 --> 00:15:31,313
เอาไม้ไปทําอะไรเยอะแยะ

249
00:15:31,396 --> 00:15:34,230
พิธีรอบกองไฟที่ใหญ่ที่สุดที่พวกเธอเคยเห็น

250
00:15:34,313 --> 00:15:38,271
แจ๋วเนอะ เรามาเจอช่วงเทศกาลปีใหม่ไฟ

251
00:15:38,355 --> 00:15:42,563
เธออ่านเรื่องนี้ได้ในหนังสือที่ลุงมอบให้ในวันเกิด

252
00:15:42,646 --> 00:15:43,730
ตายแล้ว

253
00:15:43,813 --> 00:15:46,146
หนูลืมไว้ที่บ้าน

254
00:15:46,646 --> 00:15:49,355
ไม่เป็นไร ลุงพกเล่มสํารองเสมอ

255
00:15:50,188 --> 00:15:51,313
ฉันจัดการเอง

256
00:15:51,813 --> 00:15:55,688
เทศกาลปีใหม่ไฟ
คือประเพณีโบราณของเมโสอเมริกา

257
00:15:55,771 --> 00:15:59,271
ที่เริ่มขึ้นเพื่อสักการะจีพีรี เทพแห่งดวงอาทิตย์

258
00:15:59,355 --> 00:16:03,105
ไฟเป็นตัวแทนปีใหม่และการเริ่มต้นใหม่

259
00:16:03,188 --> 00:16:06,896
ดังนั้น ชาวเมืองนี้
จะสร้างกองไฟใหญ่เป็นประจําทุกปี

260
00:16:06,980 --> 00:16:08,480
และดนตรีเยอะมาก...

261
00:16:08,563 --> 00:16:09,646
และอาหาร

262
00:16:09,730 --> 00:16:11,230
อาหาร

263
00:16:11,313 --> 00:16:15,188
และแน่นอนว่ามีการแข่งขันลูกบอลไฟครั้งสําคัญ

264
00:16:15,271 --> 00:16:16,355
- อะไรนะ
- อะไรนะ

265
00:16:16,438 --> 00:16:19,146
เจ๋งที่สุดเลย

266
00:16:19,230 --> 00:16:21,563
ใส่กางเกงในออกไปเล่นข้างนอกเหรอ

267
00:16:21,646 --> 00:16:23,063
ลงชื่อที่ไหนครับ

268
00:16:23,146 --> 00:16:24,688
ข่าวดี ทุกคน

269
00:16:24,771 --> 00:16:27,563
ฉันจัดตารางสํารวจฮาปุนดา 24 นาทีไว้แล้ว

270
00:16:27,646 --> 00:16:29,646
ก่อนที่เราจะไปเยี่ยมมาม่าลูเป้

271
00:16:31,980 --> 00:16:33,896
โอเค ป้ายพ่อ

272
00:16:33,980 --> 00:16:37,521
เรามาอวดทริปที่แจ๋วที่สุด
ซึ่งพ่อตัวจริงพลาดให้เจ้าตัวดูกันเถอะ

273
00:16:38,105 --> 00:16:40,146
ป้ายพ่อ แย่งซีนหมดเลย

274
00:16:40,230 --> 00:16:42,438
บ็อบบี้ ต้องการให้ช่วยไหม

275
00:16:42,521 --> 00:16:44,605
ฉันถ่ายรูปไม่ได้ด้วยซ้ํา

276
00:16:44,688 --> 00:16:46,271
ฉันจัดให้

277
00:16:51,855 --> 00:16:52,813
เรียบร้อย

278
00:16:52,896 --> 00:16:55,146
ทีนี้ มองนกไว้แล้วพูดว่าชีส

279
00:17:01,438 --> 00:17:04,355
ช่าง... เจ๋ง

280
00:17:04,855 --> 00:17:07,105
สอนฉันที อาจารย์คาร์ล็อตต้า

281
00:17:07,188 --> 00:17:09,771
สอนวิธีเซลฟี่ให้ฉันหน่อย

282
00:17:09,855 --> 00:17:12,521
ก็ได้ แต่มันไม่ง่ายหรอกนะ

283
00:17:12,605 --> 00:17:14,730
"ฉันไม่กลัว"

284
00:17:14,813 --> 00:17:16,188
นายจะกลัวแน่

285
00:17:17,438 --> 00:17:18,438
อะไรนะ

286
00:17:23,605 --> 00:17:25,063
ไม่จริงน่า

287
00:17:25,146 --> 00:17:26,730
ทเวลฟ์อีสมิดไนต์

288
00:17:26,813 --> 00:17:29,480
ฉันชอบรสนิยมทางดนตรีของฮาปุนดาจัง

289
00:17:42,271 --> 00:17:44,271
แจ๋ว

290
00:17:45,105 --> 00:17:47,646
เธอพบสินค้าที่มีค่าที่สุดของฉันแล้ว

291
00:17:47,730 --> 00:17:49,646
ราคาถูกมากแค่ 20...

292
00:17:50,146 --> 00:17:52,438
สามสิบดอลลาร์สหรัฐ

293
00:17:53,646 --> 00:17:57,105
แพงสักหน่อยนะ
สําหรับหินออบซีเดียนชิ้นเดียว ว่าไหม

294
00:17:57,188 --> 00:18:00,938
แต่ตํานานกล่าวว่าหินออบซีเดียนชิ้นสําคัญนั้น

295
00:18:01,021 --> 00:18:07,105
เป็นตัวเชื่อมที่สูญหายไประหว่าง
โลกของเทพและมนุษย์ที่ยังเป็นปริศนา

296
00:18:07,188 --> 00:18:09,188
คุณพูดแบบเดียวกันกับสร้อยคอฉัน

297
00:18:10,271 --> 00:18:12,230
โอเค 25 ดอลลาร์สหรัฐ

298
00:18:12,896 --> 00:18:14,063
หนูยังอยากได้ค่ะ

299
00:18:14,146 --> 00:18:15,438
รอนนี่ แอนน์ ไม่

300
00:18:15,521 --> 00:18:17,730
ลูกไม่ควรจ่ายเงินกับของไร้สาระแบบนี้

301
00:18:17,813 --> 00:18:18,646
ใช่ แต่หนูคิดว่า...

302
00:18:18,730 --> 00:18:20,480
ฟังแม่

303
00:18:20,563 --> 00:18:21,438
ทีนี้ มาเร็ว

304
00:18:21,521 --> 00:18:24,313
อีก 24 วินาทีมาม่าลูเป้จะมาถึงแล้ว

305
00:18:26,855 --> 00:18:28,771
ว้าว สุดยอดมารดา

306
00:18:28,855 --> 00:18:30,396
"ฟังแม่"

307
00:18:31,605 --> 00:18:33,105
แม่ไม่เคยฟังฉัน

308
00:18:35,230 --> 00:18:36,188
อะไรน่ะ

309
00:18:36,271 --> 00:18:37,313
มีเงินอยู่ในนั้น

310
00:18:37,896 --> 00:18:39,396
ฉันจะเปิดมันยังไงล่ะ

311
00:18:43,230 --> 00:18:46,688
ครอบครัวของฉัน

312
00:18:47,563 --> 00:18:49,146
ตรงเวลาเป๊ะ

313
00:18:49,230 --> 00:18:51,021
มาม่าลูเป้

314
00:18:52,271 --> 00:18:53,271
รอนนี่ แอนน์

315
00:18:53,355 --> 00:18:55,355
มาม่าลูเป้มาแล้ว

316
00:18:57,063 --> 00:18:59,646
มาขอกอดแน่นๆ หน่อย

317
00:19:03,021 --> 00:19:05,730
หนูอยากเห็นอาเซียนดาอีกครั้งเร็วๆ แล้ว

318
00:19:05,813 --> 00:19:07,521
ไม่ได้เจอกันนานเลยค่ะ

319
00:19:07,605 --> 00:19:08,563
มันอยู่ไกลมั้ย

320
00:19:08,646 --> 00:19:10,063
แค่ข้ามทะเลสาบนี้ไป

321
00:19:10,146 --> 00:19:11,563
เราจะไปที่นั่นยังไงครับ

322
00:19:11,646 --> 00:19:13,605
เราจะนั่งเรือของฉัน

323
00:19:20,438 --> 00:19:21,563
มาเร็ว

324
00:19:33,855 --> 00:19:35,021
ลาโล่

325
00:19:35,521 --> 00:19:38,480
ช่วยช้าลงหน่อยได้ไหมครับ

326
00:19:38,563 --> 00:19:39,813
ไม่มีคําว่าช้าลง

327
00:19:39,896 --> 00:19:43,021
คุณตาโชคือผู้จัดการอาเซียนดาของฉัน

328
00:19:43,105 --> 00:19:44,230
เขาเยี่ยมมาก

329
00:19:44,313 --> 00:19:46,063
แค่อย่ามองตาเขาก็พอ

330
00:19:46,146 --> 00:19:49,188
ร่วงลงไปก็ว่ายไปเอง

331
00:19:50,021 --> 00:19:51,730
ถึงแล้ว

332
00:20:17,771 --> 00:20:19,855
แค่หาที่ว่างให้ขนมน่ะ

333
00:20:36,938 --> 00:20:37,771
ยิ้ม

334
00:20:39,105 --> 00:20:39,938
เดี๋ยวนะ

335
00:20:40,021 --> 00:20:41,980
ผมว่าป้ายพ่อหลับตานะ

336
00:20:42,063 --> 00:20:44,855
ทุกอย่างเป็นเหมือนที่จําได้เลย

337
00:20:44,938 --> 00:20:46,355
ว่ายน้ําเล่นที่ท่าเรือ

338
00:20:46,438 --> 00:20:49,105
ปีนเครื่องบินเก่าๆ ลํานั้น
วิ่งเล่นในไร่ข้าวโพด...

339
00:20:49,188 --> 00:20:51,813
ไม่ว่ายน้ํา ไม่ปีน ไม่มีข้าวโพด

340
00:20:53,021 --> 00:20:54,230
ไม่เป็นไร

341
00:20:54,313 --> 00:20:55,980
เขาเข้มงวดเกินไป

342
00:20:58,230 --> 00:21:00,646
ไง ปาโค่ เปาลิน่า

343
00:21:00,730 --> 00:21:02,438
หวัดดี ญาติที่รัก

344
00:21:02,521 --> 00:21:04,980
ฉันขอแนะนําครอบครัวให้รู้จัก

345
00:21:10,980 --> 00:21:13,230
พวกเธอไม่เว้นว่างเลย

346
00:21:13,313 --> 00:21:14,396
ไม่ใช่

347
00:21:14,480 --> 00:21:16,313
เรารับมาเลี้ยงน่ะ

348
00:21:18,563 --> 00:21:20,230
ดูวิวนี้สิ

349
00:21:20,313 --> 00:21:21,938
อยากพักผ่อนสบายๆ

350
00:21:22,021 --> 00:21:25,855
และวาดรูปอาทิตย์ขึ้นและตกดิน
และทุกช่วงเวลาของดวงอาทิตย์

351
00:21:25,938 --> 00:21:28,480
ดูสิคะ แทบจะดูเหมือนลานสเก็ตเลย

352
00:21:28,563 --> 00:21:30,396
นั่นคือภูเขาปุนกวารี

353
00:21:30,480 --> 00:21:33,855
ตั้งชื่อตามเทพีผู้อับโชคในตํานานปูเรเปอชา

354
00:21:34,771 --> 00:21:38,063
ประวัติศาสตร์ในยุคนั้นรางเลือน
เพราะชนพื้นเมืองส่วนใหญ่...

355
00:21:38,146 --> 00:21:39,646
เข้าเรื่องเลย ที่รัก

356
00:21:39,730 --> 00:21:40,730
ก็ได้

357
00:21:40,813 --> 00:21:43,980
ปุนกวารีหมกมุ่นอยากจะเป็นเทพเต็มตัว

358
00:21:44,063 --> 00:21:45,896
แต่พ่อแม่ห้าม

359
00:21:45,980 --> 00:21:49,355
เธอแอบหนีไปประกอบพิธีกรรมเอง

360
00:21:49,438 --> 00:21:54,188
แล้วเธอก็คุมพลังเวทไม่ไหว
ทําให้แผ่นดินแยก

361
00:21:56,938 --> 00:21:58,146
"ว้าว" จริงๆ

362
00:21:58,230 --> 00:22:01,188
แต่ในนาทีสุดท้าย แม่ของปุนกวารีที่ชื่อซิซิกี

363
00:22:01,271 --> 00:22:06,355
ก็สามารถเชื่อมรอยแยกบนแผ่นดินนั้น
ด้วยการเปลี่ยนลูกสาวเป็นภูเขาลูกนี้

364
00:22:08,146 --> 00:22:09,105
แรง

365
00:22:09,188 --> 00:22:10,438
แต่สมควร

366
00:22:10,521 --> 00:22:13,313
ว่ากันว่าถ้าปุนกวารีหนีรอดจากภูเขานี้ได้

367
00:22:13,396 --> 00:22:17,355
และกลายเป็นเทพเต็มตัวเมื่อไหร่

368
00:22:17,438 --> 00:22:22,563
ความตายที่ชั่วร้ายต้องสาปจะปกคลุมหุบเขานี้

369
00:22:26,521 --> 00:22:27,896
ใครอยากกินมื้อเย็นบ้าง

370
00:22:27,980 --> 00:22:29,480
- ผม
- ผมหิวแล้ว

371
00:22:29,563 --> 00:22:30,771
เอาด้วย

372
00:22:39,021 --> 00:22:39,980
เสื้อของฉัน

373
00:22:40,063 --> 00:22:40,980
ขอโทษ

374
00:22:41,063 --> 00:22:42,938
พวกนี้ยังหัดใช้ส้วมอยู่น่ะ

375
00:22:50,271 --> 00:22:53,146
บ้านนี้ใหญ่จัง

376
00:22:56,605 --> 00:22:57,521
คาร์ล ดูสิ

377
00:22:59,896 --> 00:23:02,230
หนุ่มๆ มื้อเย็นพร้อมแล้ว

378
00:23:02,313 --> 00:23:05,980
มาม่าลูเป้ นี่คือไม้ตีลูกบอลไฟเหรอครับ

379
00:23:06,063 --> 00:23:07,230
ใช่แล้ว

380
00:23:07,313 --> 00:23:09,188
วาร์อูกัว ชานากัว

381
00:23:09,271 --> 00:23:14,480
ฉันชอบลูกบอลไฟมาก
กีฬาสมัยโบราณของพวกเทพ

382
00:23:14,563 --> 00:23:19,271
ที่เป็นสัญลักษณ์ของอาทิตย์ขึ้นและตก

383
00:23:19,355 --> 00:23:23,063
ดูสิ ฉันมีเรื่องเล่ากับทุกรอยไหม้นี้เลย

384
00:23:24,396 --> 00:23:28,771
แต่ถ้ามาม่าชอบลูกบอลไฟมาก
ทําไมเลิกเล่นล่ะครับ

385
00:23:30,271 --> 00:23:31,938
ทีมของฉันแตกแยก

386
00:23:33,813 --> 00:23:35,938
เจ้าพวกไม่อดทน!

387
00:23:37,105 --> 00:23:39,813
มาม่าลูเป้ สอนเราเล่นนะครับ

388
00:23:39,896 --> 00:23:40,980
ไม่รู้สิ

389
00:23:41,063 --> 00:23:43,605
ฉันเลิกเล่นลูกบอลไฟไปนานแล้ว

390
00:23:43,688 --> 00:23:46,688
- นะครับ
- นะครับ

391
00:23:46,771 --> 00:23:49,521
- ขอร้อง
- ขอร้อง

392
00:23:56,021 --> 00:23:57,855
ลุยกันเลย

393
00:23:59,896 --> 00:24:05,188
(เสื้อผ้าสกปรก)

394
00:24:08,896 --> 00:24:10,188
ไง รอนนี่ แอนน์

395
00:24:10,271 --> 00:24:12,230
ซิด ฉันดีใจจังที่...

396
00:24:12,938 --> 00:24:14,605
เธออยู่ที่เอ็กซ์ตรีมเอ็ดดี้เหรอ

397
00:24:15,271 --> 00:24:16,855
เปล่า

398
00:24:18,855 --> 00:24:19,730
ม้ามฉัน

399
00:24:20,438 --> 00:24:21,896
ม้ามฉีกสองซีก

400
00:24:23,230 --> 00:24:26,313
ขอโทษนะ รอนนี่ แอนน์ ฉันต้องมาน่ะ

401
00:24:26,396 --> 00:24:29,271
แรงโหยหาเอ็กซ์ตรีมเอ็ดดี้มันช่างรุนแรงเกินต้าน

402
00:24:29,355 --> 00:24:31,855
ฉันเข้าใจ ฉันอยากอยู่กับเธอตอนนี้จัง

403
00:24:31,938 --> 00:24:32,980
เหมือนกัน

404
00:24:33,063 --> 00:24:35,146
เดี๋ยว เธออาจจะมาได้ก็ได้

405
00:24:35,230 --> 00:24:37,813
พรุ่งนี้เรามาวิดีโอแชทแล้วสเก็ตไปด้วยกันสิ

406
00:24:37,896 --> 00:24:40,813
ฉันอยู่ที่เอ็กซ์ตรีมเอ็ดดี้
ส่วนเธอก็หาที่เอ็กซ์ตรีมที่นั่น

407
00:24:40,896 --> 00:24:42,605
ซิด เธอคืออัจฉริยะ

408
00:24:42,688 --> 00:24:44,771
และฉันรู้ที่เหมาะๆ แล้ว

409
00:24:59,230 --> 00:25:01,063
อรุณสวัสดิ์ คนขี้เซา

410
00:25:03,688 --> 00:25:06,771
แม่ หนูขอเวลานอนอีกห้านาทีได้ไหม

411
00:25:07,605 --> 00:25:10,146
ไม่ได้ ตารางวันนี้แน่นมาก มาเร็ว

412
00:25:10,230 --> 00:25:12,896
ป้าฟรีด้าจะวาดรูป เด็กผู้ชายจะเล่นลูกบอลไฟ

413
00:25:12,980 --> 00:25:16,438
ส่วนคนอื่นๆ พร้อมออกไป
ทําหน้ากากที่หลังบ้านแล้ว

414
00:25:23,105 --> 00:25:24,521
นี่คือไฟ

415
00:25:25,230 --> 00:25:26,521
นี่คือลูกบอล

416
00:25:30,688 --> 00:25:32,771
นี่คือลูกบอลไฟ

417
00:25:32,855 --> 00:25:34,938
ทีนี้ แสดงฝีมือให้ฉันดูหน่อย

418
00:25:35,480 --> 00:25:36,855
- เย่
- เย่

419
00:25:42,146 --> 00:25:43,563
นั่นแหละ

420
00:25:43,646 --> 00:25:45,230
ครับผม

421
00:25:58,688 --> 00:26:01,771
ไม่เห็นเหรอว่าฉันกําลังพักผ่อน

422
00:26:10,730 --> 00:26:12,521
เรามีนักกีฬาดาวเด่นแล้ว

423
00:26:19,980 --> 00:26:21,646
ตอนที่อาบอกว่าเราจะทําหน้ากาก

424
00:26:21,730 --> 00:26:25,021
หนูคิดไปถึงการมาส์กหน้า
มากกว่าหน้ากากฮัลโลวีนแบบนี้

425
00:26:25,105 --> 00:26:28,105
มันเอาไว้ใส่ในงานเต้นรําดันซาเดลอสวีฮิโต้

426
00:26:28,188 --> 00:26:32,146
ช่วงโปรดของฉันในเทศกาลปีใหม่ไฟเลย

427
00:26:32,230 --> 00:26:33,188
คุณตาโช

428
00:26:34,188 --> 00:26:35,980
ช่วยสาธิตหน่อยได้ไหม

429
00:26:48,021 --> 00:26:50,021
คนแก่ยังไหวอยู่

430
00:26:51,480 --> 00:26:52,688
รอนนี่ แอนน์ล่ะ

431
00:26:52,771 --> 00:26:54,480
เธอน่าจะมาถึงแล้วนี่

432
00:27:20,563 --> 00:27:21,813
ไง ซิด

433
00:27:21,896 --> 00:27:23,688
รอนนี่ แอนน์ ดูแรมป์นี้สิ

434
00:27:23,771 --> 00:27:27,813
พวกเขาบอกว่ามันทําให้เด็กๆ
กรี๊ดและฝันร้ายมานับไม่ถ้วน

435
00:27:27,896 --> 00:27:29,605
ฉันโชคดีที่ได้เกิดมามีวันนี้

436
00:27:29,688 --> 00:27:32,105
รอดูสถานที่ที่ฉันจะสเก็ตซะก่อน

437
00:27:35,271 --> 00:27:37,188
นี่สิเอ็กซ์ตรีมที่แท้ทรู

438
00:27:38,188 --> 00:27:40,771
ได้เวลาซิงโครสเก็ตครั้งประวัติศาสตร์

439
00:27:41,521 --> 00:27:43,438
- ฤดูร้อนวัย 12
- ฤดูร้อนวัย 12

440
00:28:13,730 --> 00:28:14,771
เธอไม่เป็นไรนะ

441
00:28:14,855 --> 00:28:17,396
เจ็บเป็นบ้า

442
00:28:22,063 --> 00:28:23,980
สร้อยคอของฉันทําไมเป็นอย่างนี้

443
00:28:24,480 --> 00:28:26,355
อัญมณีของฉัน...

444
00:28:27,730 --> 00:28:28,855
เธอได้ยินไหม

445
00:28:28,938 --> 00:28:30,230
ได้ยินอะไร เกิดอะไรขึ้น

446
00:28:30,313 --> 00:28:32,230
รู้สึกเหมือนแผ่นดินไหว

447
00:28:37,105 --> 00:28:38,563
แผ่นดินไหวจริงๆ

448
00:28:38,646 --> 00:28:39,730
ไว้จะโทรกลับนะ

449
00:28:39,813 --> 00:28:41,313
ฉันต้องเผ่นเอาตัวรอด

450
00:28:54,563 --> 00:28:56,646
หัวฉันต้องกระแทกตอนล้มแน่ๆ

451
00:28:56,730 --> 00:28:58,313
ฉันว่าฉันเห็นบางอย่าง

452
00:28:58,396 --> 00:29:00,021
ช่วยด้วย ช่วยฉันด้วย

453
00:29:00,646 --> 00:29:02,146
รอเดี๋ยว ฉันมาแล้ว

454
00:29:03,480 --> 00:29:04,396
ช่วยด้วย

455
00:29:04,480 --> 00:29:05,771
ขาฉันติด

456
00:29:07,021 --> 00:29:08,105
เป็นไรหรือเปล่า

457
00:29:08,188 --> 00:29:10,730
ฉันขึ้นมาปีนเขาแล้วแผ่นดินก็เริ่มสะเทือน

458
00:29:10,813 --> 00:29:12,521
กิ่งไม้นี้ก็เลยโค่นทับขาฉัน

459
00:29:12,605 --> 00:29:15,605
แล้วก็มีแมลงเม่า
เป็นรูปหน้าคนบ้าบอโผล่มาจากไหนไม่รู้

460
00:29:16,938 --> 00:29:18,355
เธอก็เห็นด้วยเหรอ

461
00:29:18,438 --> 00:29:20,980
เดี๋ยวนะ แผ่นดินไหว แมลงเม่า...

462
00:29:21,480 --> 00:29:23,896
เธอเคยได้ยินตํานานของ...

463
00:29:23,980 --> 00:29:27,813
"ปูปูจารี" เทพีผู้อับโชคที่ถูกขังในภูเขานี้ไหม

464
00:29:27,896 --> 00:29:29,396
ปุนกวารีต่างหาก

465
00:29:29,480 --> 00:29:30,813
ใช่ ตายแล้วๆ

466
00:29:30,896 --> 00:29:32,396
ฉันคงช่วยเธอหลุดออกมาแล้ว

467
00:29:32,480 --> 00:29:34,521
เราต้องไปเตือนทุกคน มาเร็ว

468
00:29:35,230 --> 00:29:37,355
นําไปเลย

469
00:29:43,271 --> 00:29:45,813
แม่ แม่ต้องไม่เชื่อแน่ว่าเกิดอะไรขึ้น

470
00:29:55,605 --> 00:29:57,938
สีหน้าแบบที่เราอยากเห็นเลย

471
00:29:58,021 --> 00:30:00,313
ยอดเยี่ยม ชาวนักเต้นของฉัน

472
00:30:00,396 --> 00:30:02,688
เราจะไปเตรียมงานเต้นรําละนะ

473
00:30:03,188 --> 00:30:04,105
สุดยอด

474
00:30:04,188 --> 00:30:05,355
เก่งจัง

475
00:30:07,730 --> 00:30:08,813
แม่ รอเดี๋ยว

476
00:30:08,896 --> 00:30:10,271
แม่จะต้องไม่เชื่อแน่

477
00:30:10,355 --> 00:30:12,188
เราเจอเรื่องที่ประหลาดที่สุดเลย

478
00:30:12,271 --> 00:30:13,313
อ้อ นี่คือ...

479
00:30:14,313 --> 00:30:17,105
เราคงรีบหนีออกจากที่นั่นจนฉันไม่ทันถามชื่อเธอ

480
00:30:17,188 --> 00:30:20,146
ใช่ ชื่อมนุษย์ของข้า

481
00:30:20,230 --> 00:30:22,021
หมายถึงชื่อของฉันคือ...

482
00:30:22,105 --> 00:30:24,980
ชา... ร่า

483
00:30:27,146 --> 00:30:28,271
ฉันรอนนี่ แอนน์

484
00:30:28,355 --> 00:30:29,855
ดีใจที่ได้รู้จักเธอนะชาร่า

485
00:30:29,938 --> 00:30:32,605
รอนนี่ แอนน์ แม่ขอคุยกับลูกสักเดี๋ยวสิ

486
00:30:33,438 --> 00:30:35,271
แม่ฟังนะ เกิดเรื่องน่ากลัวสุดๆ

487
00:30:35,355 --> 00:30:37,188
มีแผ่นดินไหวบนภูเขานั้น

488
00:30:37,271 --> 00:30:40,313
แล้วมีฝูงแมลงเม่าเป็นล้านๆ
บินออกจากพื้นดินขึ้นไปบนฟ้า

489
00:30:40,396 --> 00:30:41,480
เหรอ

490
00:30:41,563 --> 00:30:44,771
แม่คิดว่าที่ลูกเห็นคือความสํานึกผิดท่วมท้นตัวอยู่

491
00:30:44,855 --> 00:30:46,521
และบินหนีไปเพราะมันรู้สึกผิดมาก

492
00:30:46,605 --> 00:30:50,896
ฟังนะ หนูรู้ว่าไม่น่าแอบไป แต่หนูมีนัดกับซิดแล้ว

493
00:30:50,980 --> 00:30:54,480
ซึ่งเรื่องนั้นไม่สําคัญแล้วในตอนนี้
เพราะเราต้องรู้ให้ได้ว่ามันเกิดอะไรขึ้น

494
00:30:54,563 --> 00:30:56,438
แต่มันสําคัญกับแม่

495
00:30:56,521 --> 00:30:58,938
นี่ควรเป็นฤดูร้อนของเรา

496
00:30:59,021 --> 00:31:02,146
ไม่ มันควรเป็นฤดูร้อนวัย 12 ของหนู

497
00:31:02,230 --> 00:31:04,188
หนูบอกแม่แล้ว แต่แม่ไม่เคยฟัง

498
00:31:04,271 --> 00:31:07,730
แม้กระทั่งตอนนี้ หนูบอกว่ามีแมลงน่ากลัว
มารุมหนู แม่กลับสนใจเรื่องอื่น

499
00:31:07,813 --> 00:31:10,980
การไม่ร่วมกิจกรรมของครอบครัว
คือการขาดความรับผิดชอบ

500
00:31:11,063 --> 00:31:14,355
ไว้ลูกเริ่มทําตัว
เหมือนอายุ 12 เมื่อไหร่ เราถึงคุยกันได้

501
00:31:18,438 --> 00:31:20,438
เธอบอกแม่หรือเปล่าว่าเราเห็นอะไร

502
00:31:21,021 --> 00:31:23,105
ฉันพยายามแล้ว แต่แม่ไม่ยอมฟัง

503
00:31:23,188 --> 00:31:25,480
อย่างน้อยแม่เธอก็ไม่สาปเธอเป็นภูเขา

504
00:31:25,563 --> 00:31:26,480
ว่าไงนะ

505
00:31:26,980 --> 00:31:29,980
ฉันบอกว่าเข้าใจดีว่าเธอรู้สึกยังไง

506
00:31:30,063 --> 00:31:32,771
แม่เธออาจไม่ฟังเธอ แต่ฉันจะฟัง

507
00:31:34,896 --> 00:31:36,438
คาร์ลิโต้

508
00:31:37,021 --> 00:31:39,730
ลุงของฉัน เขารู้เรื่องพวกนี้ดี

509
00:31:40,980 --> 00:31:41,896
ลุงคาร์ลอส

510
00:31:41,980 --> 00:31:43,521
เกิดเรื่องประหลาดค่ะ

511
00:31:43,605 --> 00:31:44,938
แผ่นดินไหว แมลงเม่า

512
00:31:45,021 --> 00:31:46,771
หนูคงปล่อยปุนกวารีออกมาแล้ว

513
00:31:46,855 --> 00:31:49,563
อย่าหลงเชื่อเรื่องเหนือธรรมชาติ รอนนี่ แอนน์

514
00:31:49,646 --> 00:31:52,021
บรรพบุรุษของเราเคยใช้ตํานานแบบนั้น

515
00:31:52,105 --> 00:31:55,188
อธิบายปรากฏการณ์ทางธรรมชาติ
เช่นแผ่นดินไหวและแมลงเม่า

516
00:31:55,271 --> 00:31:56,355
ทุกอย่างอยู่ในเล่มนี้

517
00:31:56,438 --> 00:31:58,021
ลุงมีอีกเล่มเหรอ

518
00:31:58,105 --> 00:32:00,271
เปล่า ลุงงมขึ้นจากทะเลสาบ

519
00:32:02,146 --> 00:32:03,688
ดูสิ ทั้งหมดอยู่ในนี้

520
00:32:03,771 --> 00:32:04,855
เทพ มนุษย์กึ่งเทพ

521
00:32:04,938 --> 00:32:06,063
แม้แต่หน้ากากเวทมนตร์

522
00:32:06,146 --> 00:32:07,396
หน้ากาก!

523
00:32:07,480 --> 00:32:09,563
เท่มาก

524
00:32:09,646 --> 00:32:12,771
คิดว่าปุนกวารีกําลังตามหา
หน้ากากหรืออะไรสักอย่างไหม

525
00:32:12,855 --> 00:32:17,396
ตํานานปุนกวารีบอกว่า
เพื่อที่เธอจะเป็นเทพเต็มตัว

526
00:32:17,480 --> 00:32:19,771
เธอต้องใช้หน้ากากพันหน้า

527
00:32:19,855 --> 00:32:20,813
แบบนี้

528
00:32:20,896 --> 00:32:22,938
หน้ากากพันหน้า

529
00:32:23,438 --> 00:32:25,771
เรารีบไปหามันก่อนเธอจะหาเจอดีไหม

530
00:32:25,855 --> 00:32:26,771
เข้าท่า

531
00:32:26,855 --> 00:32:29,938
ลุงคาร์ลอสคะ คิดว่าเราจะ
พบหน้ากากแบบนี้ที่ไหน

532
00:32:30,021 --> 00:32:34,021
ถ้าถามลุง ส่วนตัวลุงขอแนะนํา
พิพิธภัณฑ์ฮาปุนดาหรืออาจจะ...

533
00:33:13,313 --> 00:33:16,646
ทําได้ดีมาก มาเรีย
แต่คอรันดาอันต่อไปของเธอ

534
00:33:16,730 --> 00:33:20,396
ช่วยทําให้มันเป็นทรงสามเหลี่ยม
มากกว่านี้และอ้วนน้อยลงได้ไหม

535
00:33:24,896 --> 00:33:27,146
มีคนต้องระบายอารมณ์น่ะ

536
00:33:27,230 --> 00:33:29,605
มันควรเป็นฤดูร้อนของเราด้วยกัน

537
00:33:32,646 --> 00:33:34,396
พร้อม

538
00:33:37,063 --> 00:33:39,813
ระบายปัญหาออกมาเลย ยัยหนู

539
00:33:39,896 --> 00:33:41,105
เบิ่งตากว้าง...

540
00:33:43,188 --> 00:33:44,688
จับอีแตะให้แน่น...

541
00:33:45,230 --> 00:33:46,355
ไม่มีพลาด

542
00:33:49,230 --> 00:33:51,105
สวย

543
00:33:58,271 --> 00:34:01,688
รอนนี่ แอนน์ควรมาอยู่ตรงนี้กับเรา
และหัดทําคอรันดา

544
00:34:01,771 --> 00:34:04,396
แต่แน่นอนว่าเธอไม่มาร่วมกิจกรรมอีกครั้ง

545
00:34:04,480 --> 00:34:07,063
หนูพาเธอมาที่นี่เพื่อเราจะได้ใช้เวลาด้วยกัน

546
00:34:07,146 --> 00:34:09,938
ส่วนเธออยากทําแต่เรื่องส่วนตัว

547
00:34:13,813 --> 00:34:18,438
ดูเหมือนแม่จําเด็กน้อยคนนึงได้
คนที่ทําแต่เรื่องส่วนตัวเอง

548
00:34:18,521 --> 00:34:21,313
แถมโดดเรียนโดยไม่ขออนุญาตแม่

549
00:34:21,396 --> 00:34:23,938
ก็งานคาร์นิวัลจัดในเมืองแค่วันเดียว

550
00:34:24,021 --> 00:34:25,605
จะให้หนูทํายังไง

551
00:34:30,896 --> 00:34:32,646
มันคงอยู่ในสายเลือด

552
00:34:32,730 --> 00:34:33,563
หนูด้วยเหรอ

553
00:34:34,188 --> 00:34:36,521
ใครกันหนีไปอยู่ในโรงนา

554
00:34:36,605 --> 00:34:40,771
เพราะแม่ไม่ยอมให้เลี้ยงลาในห้องนอน

555
00:34:42,771 --> 00:34:44,605
มันอยู่ในสายเลือดเรา

556
00:34:45,480 --> 00:34:48,230
หลายร้อยปีก่อน ก่อนที่พวกสเปนจะมา

557
00:34:48,313 --> 00:34:51,730
พื้นที่แถวนี้อยู่ใต้ปกครองของชนเผ่าหญิงที่ดุร้าย

558
00:34:51,813 --> 00:34:54,646
ผู้บูชาเทพีซิซิกี

559
00:34:54,730 --> 00:34:57,313
นักรบอีแตะ

560
00:34:59,646 --> 00:35:03,271
สิ่งที่พวกเธอเรียกว่า "ดื้อรั้น"
ฉันเรียกว่าความแข็งแกร่ง

561
00:35:03,355 --> 00:35:07,771
ครอบครัวนี้มีนักรบอีแตะสี่รุ่น

562
00:35:11,980 --> 00:35:15,730
รอนนี่ แอนน์แค่กําลังทดสอบศักยภาพของเธอเอง

563
00:35:16,230 --> 00:35:19,063
ให้เธอมีเวลาส่วนตัวได้เติบโตเถอะ

564
00:35:23,521 --> 00:35:24,355
เบิ่งตากว้าง

565
00:35:25,105 --> 00:35:26,396
จับอีแตะให้แน่น

566
00:35:26,896 --> 00:35:28,896
ไม่มีพลาด!

567
00:35:31,896 --> 00:35:33,313
ใช่!

568
00:35:36,771 --> 00:35:40,188
และทั้งหมดนั้นเกิดขึ้น 400 กว่าปีก่อน

569
00:35:40,271 --> 00:35:43,230
ซึ่งแปลว่าพวกคุณกําลังยืนอยู่ในอาคารเก่าแก่ที่สุด

570
00:35:43,313 --> 00:35:45,063
ในแถบนี้ของเม็กซิโก

571
00:35:47,105 --> 00:35:49,813
ถ้ามีใครรู้ว่าหน้ากากพันหน้าอยู่ที่ไหน

572
00:35:49,896 --> 00:35:51,605
ก็คือคนในพิพิธภัณฑ์นั่นเอง

573
00:35:51,688 --> 00:35:55,313
ปัจจุบันพิพิธภัณฑ์ฮาปุนดา
จัดแสดงคอลเลกชันศิลปวัตถุ

574
00:35:55,396 --> 00:35:58,230
ของปูเรเปอชาที่ใหญ่ที่สุดในโลก

575
00:35:58,313 --> 00:36:00,396
ชาวปูเรเปอชาสร้างสถานที่แห่งหนึ่ง

576
00:36:00,480 --> 00:36:04,188
เพื่อปกป้องวัตถุทางวัฒนธรรม
ที่ล้ําค่าที่สุดของตนจากผู้รุกราน

577
00:36:04,271 --> 00:36:07,855
และตํานานก็เล่าขานว่า
มันซ่อนอยู่ที่ใดสักแห่งใต้อาคารแห่งนี้

578
00:36:07,938 --> 00:36:10,730
ของเจ๋งๆ มักจะถูกซ่อนไว้ในห้องใต้ดิน

579
00:36:10,813 --> 00:36:12,563
เราต้องลงไปข้างล่าง

580
00:36:12,646 --> 00:36:15,980
ทีนี้ เชิญตามฉันไปที่ร้าน
ขายของที่ระลึก มีบางอย่างน่าสนใจ...

581
00:36:18,688 --> 00:36:20,938
เราเริ่มที่นั่นดีไหม

582
00:36:21,021 --> 00:36:24,271
(ห้ามเข้า)

583
00:36:28,146 --> 00:36:29,355
เธอก่อนเลย

584
00:36:48,605 --> 00:36:51,105
(แม่: เราควรคุยกัน)

585
00:36:51,188 --> 00:36:52,480
ทุกอย่างโอเคไหม

586
00:36:52,563 --> 00:36:54,605
อืม แค่แม่ฉันอยากคุยด้วย

587
00:36:54,688 --> 00:36:57,563
แม่คงโกรธที่ฉันไม่เข้าร่วมกิจกรรมบ้าบอน่ะ

588
00:36:58,063 --> 00:37:01,730
พวกแม่ๆ ไม่เข้าใจเลย
พวกเขาคิดว่าเราเป็นเด็กเล็กอยู่นั่น

589
00:37:02,396 --> 00:37:03,438
ใช่เลย

590
00:37:03,521 --> 00:37:05,063
ตอนนี้ฉัน 12 แล้ว

591
00:37:05,146 --> 00:37:06,188
ฉันก็มีสิทธิ์ออกเสียงนะ

592
00:37:06,271 --> 00:37:07,855
สิ่งที่ฉันต้องการสิสําคัญ

593
00:37:07,938 --> 00:37:10,105
ฉันโตพอจะไปลานสเก็ตถ้าอยากไป

594
00:37:10,188 --> 00:37:12,188
ฉันโตพอจะทําจันทรคราสถ้าอยากทํา

595
00:37:12,271 --> 00:37:15,480
ฉันโตพอจะควบคุมตัวเอง
ตัดสินใจว่าฤดูร้อนฉันจะทําอะไร และคุม...

596
00:37:15,563 --> 00:37:16,813
- ชีวิตฉัน
- ชีวิตฉัน

597
00:37:20,855 --> 00:37:22,438
เดี๋ยว เธอพูด "จันทรคราส" เหรอ

598
00:37:23,063 --> 00:37:24,813
เป็นการเปรียบเปรย

599
00:37:24,896 --> 00:37:28,980
ประเด็นคือเราเก่ง ดูแลตัวเองได้
และมีพลังของเด็กกําลังโต

600
00:37:29,063 --> 00:37:31,855
แม่ๆ เราไม่รู้หรอกว่าเราทําอะไรได้บ้าง

601
00:37:31,938 --> 00:37:35,646
ใช่เลย ช่วงที่เป็นแบบนี้แหละที่ฉัน
ต้องการเวลาของรอนนี่ แอนน์

602
00:37:35,730 --> 00:37:36,980
เวลาของรอนนี่ แอนน์เหรอ

603
00:37:37,063 --> 00:37:41,605
ใช่ ทุกครั้งที่ฉันอยากแยกจากแม่
ฉันจะเข้าห้องตัวเอง ใส่หูฟัง

604
00:37:41,688 --> 00:37:44,813
เปิดเพลงของทเวลฟ์อีสมิดไนต์
ให้ดังลั่น นี่คือวงที่เจ๋งที่สุดเลย

605
00:37:44,896 --> 00:37:46,146
แล้วก็...

606
00:38:06,813 --> 00:38:08,188
โอ้โฮ

607
00:38:21,688 --> 00:38:25,771
ชาร่า เกิดอะไรขึ้น

608
00:38:28,063 --> 00:38:29,855
โธ่ สร้อยคอ ใจเย็นๆ

609
00:38:44,896 --> 00:38:47,063
นั่นแหละ หน้ากากพันหน้า

610
00:38:49,605 --> 00:38:53,063
ดูสิ อัญมณีในหน้ากากนี้เป็นอันเดียวกับที่อยู่กับฉัน

611
00:38:53,146 --> 00:38:55,396
จะบ้าตาย

612
00:38:58,021 --> 00:39:00,105
มันคงอยากให้ฉันขยับพรม

613
00:39:13,855 --> 00:39:16,021
คิดว่าไงถ้าเราจะเข้าประตูนี้

614
00:39:16,105 --> 00:39:18,521
ซึ่งเมื่อตะกี้ยังไม่มีอยู่เลย

615
00:39:18,605 --> 00:39:19,646
เข้าสิ

616
00:39:19,730 --> 00:39:21,563
ฉันตามไปติดๆ

617
00:39:41,105 --> 00:39:42,146
นั่นไง

618
00:39:42,938 --> 00:39:44,938
ไม่อยากเชื่อว่าเราหามันเจอ

619
00:39:45,021 --> 00:39:47,396
เราจะทํายังไงต่อ เอาไปเฉยๆ เหรอ

620
00:39:47,480 --> 00:39:49,896
เธอคงต้องเอาอัญมณีที่อยู่กับเธอไปใส่ที่หน้ากาก

621
00:39:49,980 --> 00:39:51,563
เหมือนที่เราเห็นในพรม

622
00:40:00,730 --> 00:40:01,771
เจ๋ง

623
00:40:01,855 --> 00:40:04,938
ทีนี้ฉันก็แก้ไขเรื่องวุ่นๆ
ที่ฉันทําลงไปและหยุดปุนกวารีได้

624
00:40:05,021 --> 00:40:06,730
เราทําสําเร็จ ชาร่า

625
00:40:08,771 --> 00:40:09,646
อะไรล่ะนั่น

626
00:40:12,771 --> 00:40:14,230
ขอบใจนะรอนนี่ แอนน์

627
00:40:14,813 --> 00:40:15,688
ชาร่า

628
00:40:15,771 --> 00:40:17,771
เธอช่วยฉันได้มาก

629
00:40:28,896 --> 00:40:30,271
ในที่สุด

630
00:40:30,355 --> 00:40:34,021
หลังจากรอมาหลายร้อยปี ฉันก็เป็นตัวฉันอีกครั้ง

631
00:40:35,396 --> 00:40:36,355
ปุนกวารีเหรอ

632
00:40:37,313 --> 00:40:38,730
เซอร์ไพรส์

633
00:40:38,813 --> 00:40:41,896
เดี๋ยว แสดงว่าเธอคือชาร่ามาตลอด

634
00:40:41,980 --> 00:40:45,563
ฉันใช้รูปร่างเป็นคนที่เธอคงไว้ใจ
เพื่อให้เธอทําตามที่ฉันต้องการ

635
00:40:45,646 --> 00:40:47,230
ตอนที่เธอปลดปล่อยฉันจากภูเขา...

636
00:40:47,313 --> 00:40:48,855
ว่าแต่ ขอบใจมากนะเรื่องนี้

637
00:40:49,396 --> 00:40:50,688
ฉันเป็นแค่วิญญาณ

638
00:40:50,771 --> 00:40:55,438
ฉันต้องการมนุษย์สักคนเพื่อพาฉัน
มาห้องนี้ให้กลับคืนร่างจริง

639
00:40:56,188 --> 00:40:57,688
แสดงว่าเธอโกหกฉัน

640
00:40:57,771 --> 00:41:00,271
บางคนแอบออกไปเล่นสเก็ต

641
00:41:00,355 --> 00:41:04,063
บางคนก็หลอกมนุษย์ให้ช่วยหา
หน้ากากเวทมนตร์โบราณ

642
00:41:04,146 --> 00:41:06,063
ฉันทําสิ่งที่ต้องทํา

643
00:41:06,146 --> 00:41:07,938
เหมือนเธอ

644
00:41:09,063 --> 00:41:12,605
ถ้ามันจะทําให้เธอรู้สึกดีขึ้นบ้าง
เธอคือมนุษย์ที่เจ๋งมาก

645
00:41:12,688 --> 00:41:14,480
เอาละ อย่าเสียเวลาเลย

646
00:41:14,563 --> 00:41:17,605
ว่าที่เทพีองค์นี้ต้องไปทําพิธีให้เสร็จ

647
00:41:17,688 --> 00:41:18,855
เดี๋ยว ไม่

648
00:41:23,896 --> 00:41:24,771
บ๊ายบาย

649
00:41:35,605 --> 00:41:36,688
ขอโทษครับตา

650
00:41:36,771 --> 00:41:39,021
- แค่จะมาเอาพลาสเตอร์
- พลาสเตอร์เหรอ

651
00:41:39,105 --> 00:41:40,855
บาดเจ็บเหรอ โรแบร์โต้

652
00:41:40,938 --> 00:41:42,813
ไม่ใช่ผมหรอก

653
00:41:43,563 --> 00:41:46,646
"เซลฟี่เยอะมากจนบอบช้ําไปหมด"

654
00:41:46,730 --> 00:41:49,521
นี่ ใจเย็นๆ นะป้ายพ่อ

655
00:41:49,605 --> 00:41:52,688
เอาอย่างนี้ ไปพักในเสื้อผมให้สบายๆ นะ

656
00:41:52,771 --> 00:41:54,313
"ช่วยด้วย"

657
00:41:54,396 --> 00:41:55,771
พ่อคะ เห็นรอนนี่ แอนน์ไหม

658
00:41:55,855 --> 00:41:58,646
หนูพยายาม "ให้รอนนี่ แอนน์
ได้เติบโต" อยู่ก็จริง

659
00:41:58,730 --> 00:42:02,105
แต่ตอนนี้หนูชักเป็นห่วงเธอ
เธอไม่ตอบข้อความหนูเป็นสิบแล้ว

660
00:42:02,188 --> 00:42:03,563
ไม่เห็นเลย ลูกสาว

661
00:42:03,646 --> 00:42:05,646
เธอคงออกไปกับเพื่อนใหม่มั้ง

662
00:42:06,938 --> 00:42:08,605
เธอจะไปไหนได้นะ

663
00:42:09,105 --> 00:42:11,105
ช่วยด้วย

664
00:42:11,188 --> 00:42:12,688
มีใครได้ยินบ้าง

665
00:42:12,771 --> 00:42:15,896
ฉันติดอยู่ในห้องใต้ดินลับ

666
00:42:15,980 --> 00:42:19,771
ซึ่งไม่มีใครรู้ว่ามีอยู่เพราะมันคือห้องลับ

667
00:42:23,896 --> 00:42:25,105
ไร้ประโยชน์

668
00:42:25,605 --> 00:42:27,146
ฉันจะไม่มีวันได้ออกจากที่นี่

669
00:42:29,313 --> 00:42:34,021
ฉันน่าจะเชื่อฟังแม่
และร่วมกิจกรรมกับครอบครัวตามที่แม่ต้องการ

670
00:42:42,146 --> 00:42:43,563
ใครน่ะ

671
00:42:49,105 --> 00:42:50,521
มีใครอยู่เหรอ

672
00:42:50,605 --> 00:42:52,146
ฉันได้ยินเสียงคุณฮัมเพลง

673
00:42:57,230 --> 00:42:58,355
คุณตา

674
00:42:59,605 --> 00:43:00,605
คุณตา

675
00:43:03,896 --> 00:43:05,605
รอนนี่ แอนน์

676
00:43:09,230 --> 00:43:11,271
- อยู่ไหนน่ะ
- ไปอยู่ในนั้นได้ยังไง

677
00:43:11,355 --> 00:43:12,521
- เป็นไรไหม
- หนาวไหม

678
00:43:12,605 --> 00:43:14,813
- รอนนี่ แอนน์ ตายแล้วเหรอ
- เป็นผีเหรอ

679
00:43:14,896 --> 00:43:16,688
เงียบ!

680
00:43:16,771 --> 00:43:19,813
หนูมีเรื่องจะบอก แต่มันจะฟังดูบ้าบอสักหน่อยนะ

681
00:43:19,896 --> 00:43:21,063
เรื่องมันเป็นอย่างนี้

682
00:43:22,271 --> 00:43:25,105
สร้อยคอที่หนูซื้อมีอัญมณีเวทมนตร์ที่ไปปลุกปุนกวารี

683
00:43:25,188 --> 00:43:28,230
ซึ่งเป็นผีและต้องการหน้ากากพันหน้า

684
00:43:28,313 --> 00:43:29,146
เพื่อได้ร่างคืน

685
00:43:29,230 --> 00:43:31,438
เธอเลยแกล้งเป็นชาร่า เราเจอหน้ากากแล้ว

686
00:43:31,521 --> 00:43:33,396
เธอขังหนูอยู่ในห้องใต้พิพิธภัณฑ์

687
00:43:33,480 --> 00:43:36,396
ซึ่งมีกระจกเวทมนตร์
เชื่อมต่อกับห้องน้ําบ้านมาม่าลูเป้

688
00:43:37,813 --> 00:43:40,521
บอกแล้วว่ากระจกนี้มีเวทมนตร์

689
00:43:40,605 --> 00:43:41,646
จ่ายมา

690
00:43:43,313 --> 00:43:44,896
ไม่เป็นไรนะ รอนนี่ แอนน์

691
00:43:44,980 --> 00:43:46,480
บอกมาว่าลูกอยู่ไหน

692
00:43:46,563 --> 00:43:49,230
คุณตาโช ไปเตรียมเรือ

693
00:43:49,980 --> 00:43:52,896
ไม่เอาเรือ เราจะไปเครื่องบิน

694
00:44:16,355 --> 00:44:18,480
แน่ใจนะว่าวิธีนี้จะได้ผล

695
00:44:18,563 --> 00:44:20,063
ฉันแน่ใจ

696
00:44:28,396 --> 00:44:30,021
ตกใจหมดเลย

697
00:44:30,105 --> 00:44:31,771
แต่พิพิธภัณฑ์ปิดแล้ว

698
00:44:31,855 --> 00:44:34,438
ผมคงต้องขอให้เหล่าผู้เฒ่ากลับบ้าน

699
00:44:35,563 --> 00:44:37,021
นี่มันอะไรกัน

700
00:44:37,105 --> 00:44:38,313
เฮ่

701
00:44:38,396 --> 00:44:40,230
น่าสนุกดีนะ

702
00:44:40,313 --> 00:44:42,271
พวกคุณเต้นเก่งจริง

703
00:44:49,605 --> 00:44:51,438
นึกว่าเรากําลังสนุกกัน

704
00:45:11,938 --> 00:45:14,521
นั่นไงพรมแบบที่รอนนี่ แอนน์บอก

705
00:45:16,938 --> 00:45:17,896
รอนนี่ แอนน์!

706
00:45:17,980 --> 00:45:19,605
แม่ หนูอยู่ในนี้

707
00:45:19,688 --> 00:45:21,105
ไม่มีประตู

708
00:45:21,188 --> 00:45:22,021
หนูรู้

709
00:45:22,105 --> 00:45:23,813
ปุนกวารีทําให้มันหายไป

710
00:45:23,896 --> 00:45:25,063
อดทนไว้

711
00:45:25,146 --> 00:45:26,980
เราต้องหาอะไรสักอย่างมาทุบกําแพง

712
00:45:29,230 --> 00:45:30,271
ของพวกนี้ใช้ไม่ได้

713
00:45:30,355 --> 00:45:32,188
ใครเจออะไรบ้างไหม

714
00:45:32,271 --> 00:45:33,521
- ไม่
- ไม่

715
00:45:34,146 --> 00:45:35,980
เจออะไรช่วยได้บ้าง รอนนี่ แอนน์

716
00:45:36,063 --> 00:45:37,730
หนูคิดว่าหนูเจอช้อน

717
00:45:37,813 --> 00:45:39,480
หนูอาจจะกินจนหาทางออกได้

718
00:45:39,563 --> 00:45:42,146
อย่าเอาการกินมาล้อเล่นในเวลาแบบนี้

719
00:45:45,521 --> 00:45:46,896
มันมีล้อ

720
00:45:46,980 --> 00:45:48,688
เราเข็นมันไปชนกําแพงก็ได้

721
00:45:48,771 --> 00:45:54,480
หรือมันอาจมีพลังเวทที่จะทําลายผนังทันทีก็ได้

722
00:45:55,105 --> 00:45:56,646
แน่ละ มาม่าลูเป้

723
00:45:59,105 --> 00:46:00,521
อะไรน่ะ

724
00:46:00,605 --> 00:46:02,271
นับสามนะ

725
00:46:02,355 --> 00:46:05,855
หนึ่ง สอง สาม

726
00:46:16,230 --> 00:46:17,980
เกิดอะไรขึ้น

727
00:46:19,105 --> 00:46:23,896
มันมีพลังเวทโบราณที่ทําลายกําแพงในทันที

728
00:46:24,396 --> 00:46:25,730
แม่

729
00:46:25,813 --> 00:46:28,188
แม่ดีใจจังที่ลูกปลอดภัย

730
00:46:28,688 --> 00:46:31,438
เห็นไหม โทษฐานที่แอบหนีออกมาถึงเป็นอย่างนี้

731
00:46:31,521 --> 00:46:33,355
ถามจริง มาพูดตอนนี้เนี่ยนะ

732
00:46:34,605 --> 00:46:35,688
หนูผิดเอง

733
00:46:38,480 --> 00:46:39,730
เหวอ อะไรน่ะ

734
00:46:42,146 --> 00:46:44,730
เรื่องราวของปุนกวารี

735
00:46:44,813 --> 00:46:48,063
เธอขโมยหน้ากากแล้วทําให้แผ่นดินแยก

736
00:46:48,146 --> 00:46:51,938
เธอเรียกไฟได้และทําลายล้างหุบเขา

737
00:46:52,021 --> 00:46:53,063
เดี๋ยวนะ

738
00:46:53,146 --> 00:46:57,105
ไม่ได้ดูเหมือนเธอเรียกไฟและทําลายล้าง

739
00:46:57,188 --> 00:46:58,438
แล้วชายคนนี้คือใคร

740
00:46:58,938 --> 00:47:00,730
อูคูมู

741
00:47:00,813 --> 00:47:03,063
เทพแห่งโลกใต้ดินเหรอ แปลว่า...

742
00:47:03,146 --> 00:47:04,313
ตํานานนี้ผิด

743
00:47:04,396 --> 00:47:06,063
ปุนกวารีไม่ใช่คนร้าย

744
00:47:06,146 --> 00:47:07,521
อูคูมูต่างหาก

745
00:47:10,855 --> 00:47:12,146
- ปุนกวารี
- ปุนกวารี

746
00:47:12,230 --> 00:47:13,438
เราต้องรีบไป

747
00:47:14,188 --> 00:47:16,771
คราวนี้จะไม่มีใครหยุดข้าได้

748
00:47:16,855 --> 00:47:22,230
ข้า ปุนกวารี มนุษย์กึ่งเทพีแห่ง
ดวงจันทร์ ขอพลังแห่งหน้ากาก

749
00:47:25,271 --> 00:47:28,646
หน้ากากพันหน้า ข้าขออัญเชิญท่าน

750
00:47:28,730 --> 00:47:30,063
จงมอบพลังเวทแก่ข้า

751
00:47:30,146 --> 00:47:31,730
ทําให้ข้าเป็นเทพ

752
00:47:44,188 --> 00:47:46,396
ขอโทษนะเทพี

753
00:47:46,480 --> 00:47:48,271
เธออยากได้วิหารของตัวเองหรือเปล่า

754
00:47:49,021 --> 00:47:50,105
ถามได้ อยากสิ

755
00:47:50,188 --> 00:47:53,355
และฉันรู้ว่าจะเริ่มตรงไหน

756
00:48:09,480 --> 00:48:11,313
ไม่นะ เรามาช้าไป

757
00:48:44,855 --> 00:48:47,813
เรามาส่องแสงน้อยๆ ในที่นี้กันเถอะ

758
00:48:56,813 --> 00:48:58,271
แย่แล้ว

759
00:48:58,355 --> 00:49:00,688
ปุนกวารีกําลังจะปลดปล่อยอูคูมู

760
00:49:00,771 --> 00:49:02,480
อูคูมูคืออะไร

761
00:49:03,188 --> 00:49:04,021
ชายคนนี้

762
00:49:05,688 --> 00:49:07,230
ไม่หล่อเลย

763
00:49:11,730 --> 00:49:13,605
เธอกําลังทรมานดวงวิญญาณ

764
00:49:13,688 --> 00:49:15,813
ไม่ นั่นคือปีศาจร้าย

765
00:49:18,063 --> 00:49:20,021
นี่คือวงทเวลฟ์อีสมิดไนต์

766
00:49:20,521 --> 00:49:22,188
เธอแค่อยากปาร์ตี้

767
00:49:22,271 --> 00:49:24,313
เธอไม่ได้อยากทําร้ายใคร

768
00:49:24,396 --> 00:49:25,230
อะไรนะ

769
00:49:25,313 --> 00:49:28,146
ปลาป่วนกวนน้ําขุ่นที่อยากแตกต่างนั่นเอง

770
00:49:28,230 --> 00:49:29,105
เชื่อเถอะ

771
00:49:29,188 --> 00:49:30,105
หนูเข้าใจเธอ

772
00:49:30,188 --> 00:49:32,563
แต่เธอเปิดประตูให้อูคูมูแล้ว

773
00:49:32,646 --> 00:49:33,688
โดยบังเอิญ

774
00:49:33,771 --> 00:49:37,730
เหมือนเธอแอบหนีไปเล่นสเก็ต
แล้วบังเอิญปล่อยมนุษย์กึ่งเทพออกมา

775
00:49:37,813 --> 00:49:39,438
มันเกิดขึ้นได้กับเราทุกคน

776
00:49:44,813 --> 00:49:45,646
ไม่นะ

777
00:49:45,730 --> 00:49:47,855
หนูต้องไปบอกปุนกวารี เธอจะได้หยุด

778
00:49:49,605 --> 00:49:51,896
ไม่ได้เด็ดขาด แล้วถ้าลูกเข้าใจผิดล่ะ

779
00:49:51,980 --> 00:49:52,813
หนูคิดถูก

780
00:49:52,896 --> 00:49:54,730
หนูคุยกับเธอรู้เรื่อง หนูรู้ว่าหนูทําได้

781
00:49:54,813 --> 00:49:56,230
เธอคือเทพนะรอนนี่ แอนน์

782
00:49:56,313 --> 00:49:57,521
ลูกเป็นแค่เด็กคนนึง

783
00:49:57,605 --> 00:49:59,271
เปล่านะ

784
00:49:59,355 --> 00:50:00,396
รอนนี่ แอนน์

785
00:50:24,938 --> 00:50:26,313
รอนนี่ แอนน์ ระวัง

786
00:50:42,396 --> 00:50:45,605
เราติดหนี้เธอเรื่องเสื้อเปื้อนอึ

787
00:50:47,480 --> 00:50:49,105
พ่อคะ หนูขอยืมรถ

788
00:50:49,188 --> 00:50:51,063
ลูกแม่ มันอันตรายมากนะ

789
00:50:59,480 --> 00:51:01,521
อย่าลืมว่าจอดรถไว้ที่ไหนละ

790
00:51:21,063 --> 00:51:23,355
รอนนี่ แอนน์จะทําเสร็จแหละเนอะ

791
00:51:23,438 --> 00:51:25,188
อาจจะไม่

792
00:51:26,521 --> 00:51:28,855
อะไรเล่า ต้องมีใครสักคนพูดสิ

793
00:51:37,605 --> 00:51:39,980
สาวกปาร์ตี้ สบายดีไหม

794
00:52:02,605 --> 00:52:03,938
ขอให้โชคดี

795
00:52:04,021 --> 00:52:05,896
เธอต้องการแน่ๆ

796
00:52:05,980 --> 00:52:07,396
รอนนี่ แอนน์

797
00:52:08,188 --> 00:52:09,438
เธอออกมาได้

798
00:52:09,521 --> 00:52:11,271
มาทันปาร์ตี้ฉลองการเป็นเทพีของฉันเลย

799
00:52:11,355 --> 00:52:13,521
ปุนกวารี เธอต้องหยุด

800
00:52:13,605 --> 00:52:15,480
ถ้าไม่หยุด เธอจะปล่อยอูคูมูออกมา

801
00:52:15,563 --> 00:52:17,230
เทพแห่งโลกใต้ดินน่ะเหรอ

802
00:52:17,313 --> 00:52:18,396
ไร้สาระน่า

803
00:52:18,480 --> 00:52:19,646
จริงนะ

804
00:52:19,730 --> 00:52:20,896
ฉันมีหลักฐาน

805
00:52:20,980 --> 00:52:22,938
เธอเคยทํามาแล้วเพราะเธอยังไม่พร้อม

806
00:52:23,021 --> 00:52:24,521
ไม่พร้อมเหรอ

807
00:52:24,605 --> 00:52:26,105
ตอนนี้ฉันเป็นเทพแล้ว รอนนี่ แอนน์

808
00:52:26,188 --> 00:52:28,480
เธอเริ่มจะพูดเหมือนแม่ฉัน

809
00:52:28,563 --> 00:52:30,855
และแถวนี้คือเขตแม่ต้องห้าม

810
00:52:31,896 --> 00:52:34,355
ปุนกวารี แม่เธอรักเธอนะ

811
00:52:34,438 --> 00:52:36,980
แม่ไม่ได้พยายามจะหยุดเธอเพื่อลงโทษ

812
00:52:37,063 --> 00:52:38,146
งั้นเหรอ

813
00:52:38,230 --> 00:52:40,146
แม่เปลี่ยนฉันเป็นภูเขา

814
00:52:40,230 --> 00:52:41,771
แม่จงใจกักบริเวณฉันชัดๆ

815
00:52:41,855 --> 00:52:43,771
เพื่อปกป้องเธอต่างหาก

816
00:52:44,521 --> 00:52:47,563
เราเจอสิ่งนี้ในห้องลับนั้นที่จู่ๆ เธอก็ขังฉันไว้

817
00:52:47,646 --> 00:52:49,521
ซึ่งแย่มากขอบอก

818
00:52:49,605 --> 00:52:53,605
นี่คือความจริงของสิ่งที่
เกิดขึ้นกับเธอเมื่อ 800 ปีก่อน

819
00:53:00,563 --> 00:53:01,855
นี่พ่อแม่ฉัน

820
00:53:02,355 --> 00:53:03,688
เป็นไปไม่ได้

821
00:53:04,271 --> 00:53:07,396
เลิกสั่งข้าทํานั่นนี่สักที

822
00:53:17,688 --> 00:53:19,938
ลูกแม่ ขอร้อง...

823
00:53:24,021 --> 00:53:24,938
ไม่

824
00:53:30,146 --> 00:53:31,855
เกิดอะไรขึ้น

825
00:53:35,730 --> 00:53:37,730
ไม่นะ แม่

826
00:53:37,813 --> 00:53:39,230
แม่ขอโทษ

827
00:53:39,313 --> 00:53:40,480
แม่รักลูก

828
00:53:47,813 --> 00:53:49,521
ลูกแม่...

829
00:53:51,480 --> 00:53:52,605
ชาวบ้าน!

830
00:53:55,855 --> 00:53:57,105
ขวางเขาไว้

831
00:53:57,188 --> 00:53:58,938
ข้าจะปกป้องชาวบ้าน

832
00:54:17,188 --> 00:54:19,021
เขาทรงพลังมาก

833
00:54:19,105 --> 00:54:21,896
เราช่วยกันจัดการเขาได้

834
00:54:29,896 --> 00:54:31,313
เพื่อปุนกวารี

835
00:54:39,355 --> 00:54:43,271
พ่อแม่ของเธอสละตนเองช่วยชีวิตทุกคน

836
00:54:43,355 --> 00:54:45,230
แต่เธอไม่รู้ว่าเรื่องเป็นแบบนั้น

837
00:54:46,230 --> 00:54:47,730
ไม่ใช่ความผิดของเธอ

838
00:54:49,896 --> 00:54:52,271
แม่ช่วยฉันจากอูคูมู

839
00:54:52,355 --> 00:54:54,396
ตลอดเวลานี้ฉันก็คิดว่า...

840
00:54:54,896 --> 00:54:58,896
ใช่ แม่ๆ คงทําแบบนี้กันแหละ

841
00:55:00,605 --> 00:55:02,146
ฉันรู้ว่าแม่ฉันคงทํา...

842
00:55:02,230 --> 00:55:03,230
รอนนี่ แอนน์

843
00:55:03,313 --> 00:55:04,521
แม่

844
00:55:12,021 --> 00:55:13,230
แม่

845
00:55:14,855 --> 00:55:16,271
เราต้องช่วยเธอ

846
00:55:16,355 --> 00:55:17,396
แต่จะช่วยยังไง

847
00:55:17,480 --> 00:55:18,730
ฉันช่วยด้วย

848
00:55:19,396 --> 00:55:20,771
เทพีแห่งดวงจันทร์

849
00:55:21,771 --> 00:55:22,730
เราช่วยเธอได้

850
00:55:22,813 --> 00:55:24,188
ด้วยกัน

851
00:55:25,063 --> 00:55:26,230
พร้อมไหม

852
00:55:27,521 --> 00:55:28,688
ทีนี้ จับไว้

853
00:55:53,355 --> 00:55:54,896
แม่

854
00:55:54,980 --> 00:55:58,146
รอนนี่ แอนน์

855
00:56:00,771 --> 00:56:04,188
แม่

856
00:56:09,063 --> 00:56:10,688
(ใช้เวลากับรอนนี่ แอนน์)

857
00:56:20,980 --> 00:56:22,605
จับไว้นะแม่

858
00:56:25,146 --> 00:56:27,896
พระเจ้าช่วย สุดยอดเลย

859
00:56:27,980 --> 00:56:29,313
แต่อันตรายมาก

860
00:56:29,396 --> 00:56:31,188
ลูกช่วยแม่ไว้

861
00:56:31,271 --> 00:56:32,896
ห้ามทําแบบนี้อีกเด็ดขาด

862
00:56:33,396 --> 00:56:34,230
แม่รักลูก

863
00:56:41,355 --> 00:56:42,896
มาเรีย รอนนี่ แอนน์

864
00:56:42,980 --> 00:56:45,063
โอ้ คุณพระช่วย พวกเธอปลอดภัย

865
00:56:46,271 --> 00:56:48,230
ดีนะที่เคลือบบัตรรายการสิ่งที่ต้องการ

866
00:56:48,313 --> 00:56:50,313
- ฉันมีน้องสาวที่เท่ที่สุด
- สุดยอด

867
00:56:50,813 --> 00:56:52,230
ขอบใจนะลาโล่

868
00:56:52,313 --> 00:56:53,896
นี่ มีคําถาม

869
00:56:53,980 --> 00:56:56,021
แล้วหมายักษ์ตัวนี้คืออะไร

870
00:56:56,730 --> 00:56:58,230
ไคโยตี้ค่ะ

871
00:56:58,313 --> 00:56:59,605
ซึ่งก็คือปุนกวารี

872
00:56:59,688 --> 00:57:00,688
ตอนนี้เธอไม่ร้ายแล้ว

873
00:57:00,771 --> 00:57:02,730
นี่ ฉันไม่เคยร้ายย่ะ

874
00:57:04,188 --> 00:57:07,605
ไม่อยากจะทําเสียบรรยากาศ
แต่เรายังต้องจัดการเทพใต้ดิน

875
00:57:16,271 --> 00:57:18,063
โอเค ทุกคนอย่าแตกตื่น

876
00:57:18,146 --> 00:57:20,021
ข่าวร้าย อูคูมูกําลังมา

877
00:57:20,105 --> 00:57:21,021
ข่าวดี

878
00:57:21,105 --> 00:57:23,688
หนูรู้ละว่าจะหยุดเขาได้ยังไง
แต่หนูทําคนเดียวไม่ได้

879
00:57:23,771 --> 00:57:24,938
ยังไงล่ะ

880
00:57:25,021 --> 00:57:28,188
จากม้วนภาพนี้ ตอนที่อูคูมูออกมาคราวก่อน

881
00:57:28,271 --> 00:57:32,063
พ่อแม่ของปุนกวารีจัดการเขาด้วยอีแตะยักษ์ติดไฟ

882
00:57:32,146 --> 00:57:33,855
เฮ่ นั่นมันเปลวไฟศักดิ์สิทธิ์ของพ่อฉัน

883
00:57:33,938 --> 00:57:35,438
พ่อเก็บไว้ในวิหารของเขา

884
00:57:35,938 --> 00:57:37,771
แต่ป่านนี้ใครจะรู้ว่าวิหารของเขาอยู่ที่ไหน

885
00:57:38,271 --> 00:57:39,188
ฉันรู้

886
00:57:39,771 --> 00:57:41,313
อยู่นั่นไง

887
00:57:46,646 --> 00:57:49,813
บอกแล้วว่าบ้านนี้สร้างอยู่บนวิหารโบราณ

888
00:57:49,896 --> 00:57:51,230
ทีนี้จ่ายมา

889
00:57:51,313 --> 00:57:55,146
แจ๋ว ทีนี้เราก็แค่ต้องมีอีแตะยักษ์

890
00:57:56,688 --> 00:57:58,646
เดี๋ยวนะ แม่คิดว่าแม่รู้ว่ามันอยู่ไหน

891
00:57:58,730 --> 00:58:00,230
มันอยู่หน้าพิพิธภัณฑ์

892
00:58:36,438 --> 00:58:37,521
ไม่ไหวแน่

893
00:58:39,730 --> 00:58:41,438
บอกแล้วไงว่าอย่าแตกตื่น

894
00:58:41,521 --> 00:58:42,521
หนูต้องการให้ช่วย

895
00:58:42,605 --> 00:58:46,105
มาม่าลูเป้ คุณยายกับแม่ ไปหาอีแตะยักษ์

896
00:58:46,188 --> 00:58:48,271
คนอื่นที่เหลือ ขึ้นเครื่องบินไปกับลุงโตโช

897
00:58:48,355 --> 00:58:50,813
ไปที่ฮาเซียนดาเอาไฟศักดิ์สิทธิ์มาให้ได้

898
00:58:50,896 --> 00:58:53,771
ปุนกวารีกับหนูจะตรึงอูคูมูไว้
จนกว่าทุกคนจะได้ของที่ต้องการ

899
00:58:55,855 --> 00:58:56,688
รอนนี่ แอนน์...

900
00:58:56,771 --> 00:58:58,313
หนูรู้ว่าแม่จะพูดอะไร

901
00:58:58,396 --> 00:58:59,563
เขาตัวสูงเป็นล้านเมตร

902
00:58:59,646 --> 00:59:01,396
ตัวเขาลุกเป็นไฟ มันอันตราย หนู...

903
00:59:01,480 --> 00:59:02,313
เปล่า

904
00:59:02,396 --> 00:59:04,146
แม่คิดว่าแผนนี้ดีมาก

905
00:59:04,230 --> 00:59:06,438
และแม่ต้องใช้ลาโล่

906
00:59:07,855 --> 00:59:09,230
ขอบคุณค่ะแม่

907
00:59:09,313 --> 00:59:10,855
ฟังนะทุกคน

908
00:59:10,938 --> 00:59:12,438
เราทําได้

909
00:59:12,521 --> 00:59:14,355
คาซากรานเดส์นับสาม

910
00:59:15,021 --> 00:59:17,396
หนึ่ง สอง สาม...

911
00:59:17,480 --> 00:59:19,771
คาซากรานเดส์

912
00:59:26,938 --> 00:59:28,480
เธอจะต้องใช้สิ่งนี้

913
00:59:30,438 --> 00:59:32,355
แค่เล็งแล้วยิง

914
00:59:32,438 --> 00:59:33,980
รอนนี่ แอนน์

915
00:59:34,063 --> 00:59:35,521
โชคดีนะ

916
00:59:35,605 --> 00:59:37,063
แต่ระวังด้วย

917
00:59:37,563 --> 00:59:39,063
แม่ก็เหมือนกัน

918
00:59:41,813 --> 00:59:43,688
โจมตี

919
01:00:06,480 --> 01:00:08,730
นี่คืออาวุธที่จะจัดการอูคูมู

920
01:00:08,813 --> 01:00:13,938
ถ้าหนูคิดไม่ผิด นี่คือปลายของอีแตะยักษ์

921
01:00:14,896 --> 01:00:16,230
ลาโล่ ขุด

922
01:00:21,563 --> 01:00:24,146
เผื่อเราไม่รอด ขอบอกไว้ว่า
เธอเป็นเพื่อนที่ดีนะปุนกวารี

923
01:00:24,230 --> 01:00:26,146
และขนของเธอนุ่มมาก

924
01:00:26,230 --> 01:00:27,063
ขอบใจ

925
01:00:27,146 --> 01:00:29,021
ทีนี้ก็ไปอัดเจ้ายักษ์แม็กม่านี้กันเถอะ

926
01:00:48,230 --> 01:00:49,105
แจ๋ว

927
01:00:49,188 --> 01:00:51,271
อี๋ ลูกตาเขา

928
01:01:02,438 --> 01:01:04,396
ตังกาสวานมาแล้ว

929
01:01:08,105 --> 01:01:10,605
ไฟศักดิ์สิทธิ์

930
01:01:12,980 --> 01:01:14,730
มีใครเอาบันไดมาไหม

931
01:01:15,313 --> 01:01:19,563
สู้ๆ ลาโล่

932
01:01:29,896 --> 01:01:32,188
โอเค ใครมีเทียนบ้าง

933
01:01:32,271 --> 01:01:33,771
ไม่มี

934
01:01:33,855 --> 01:01:35,188
นึกว่าเอามา

935
01:01:35,271 --> 01:01:37,438
พ่อเอาขนมมา ไม่เห็นมีใครมาขอเลย

936
01:01:37,521 --> 01:01:39,730
โอเค ผมจะลองคิดหาวิธี

937
01:01:44,063 --> 01:01:46,063
"ไม่เป็นไร บ็อบบี้"

938
01:01:46,146 --> 01:01:48,896
"พ่อใช้ชีวิตบนกระดาษมาเต็มที่แล้ว"

939
01:01:53,855 --> 01:01:55,021
"ไหม้แล้ว"

940
01:02:00,813 --> 01:02:02,896
"ล้อเล่น นี่ไฟเวทมนตร์"

941
01:02:02,980 --> 01:02:04,480
เย่

942
01:02:19,188 --> 01:02:20,188
เด็กดี

943
01:02:20,271 --> 01:02:21,896
ทีนี้เราแค่ต้องมีเชือก

944
01:02:21,980 --> 01:02:23,146
ลุยเลย

945
01:02:23,646 --> 01:02:26,105
อดทนไว้นะ รอนนี่ แอนน์

946
01:02:35,438 --> 01:02:37,021
- พร้อมไหม
- พร้อม

947
01:02:43,813 --> 01:02:45,188
- ปุนกวารี
- ปุนกวารี

948
01:02:55,563 --> 01:02:56,896
ปุนกวารี

949
01:02:57,396 --> 01:02:58,605
เธอเป็นไรหรือเปล่า

950
01:02:58,688 --> 01:03:01,313
พ่อแม่ฉันยังมีชีวิตอยู่

951
01:03:05,355 --> 01:03:07,396
พวกเขาถูกขังอยู่ในอัญมณีพวกนั้น

952
01:03:07,480 --> 01:03:09,021
ฉันต้องช่วยพ่อแม่

953
01:03:09,105 --> 01:03:10,480
รอนนี่ แอนน์

954
01:03:12,688 --> 01:03:15,188
เราได้ไฟศักดิ์สิทธิ์มาแล้ว

955
01:03:19,563 --> 01:03:21,980
"ฉันกลัวจนอึราดแล้ว"

956
01:03:35,855 --> 01:03:38,646
บ็อบบี้ เอาไฟไปให้แม่

957
01:03:53,730 --> 01:03:55,188
ได้ผล

958
01:04:03,438 --> 01:04:04,730
มาแล้ว

959
01:04:15,313 --> 01:04:16,396
เย่

960
01:04:39,313 --> 01:04:41,021
เราได้ไฟศักดิ์สิทธิ์มาแล้ว

961
01:04:41,605 --> 01:04:43,188
ดีมาก เอามานี่

962
01:04:45,980 --> 01:04:48,271
ผมจะเอาให้แม่ยังไงล่ะ

963
01:04:49,563 --> 01:04:50,480
เราเอง

964
01:04:50,563 --> 01:04:52,021
เราบินเอาไปให้

965
01:04:52,105 --> 01:04:53,813
เราคือนกนะ

966
01:04:59,105 --> 01:05:00,646
คุ้มครองไฟไว้

967
01:05:00,730 --> 01:05:02,688
เร็ว ทุกคนเข้าไปในนี้

968
01:05:02,771 --> 01:05:04,188
เฮ้ย เจ้าปีศาจ

969
01:05:07,230 --> 01:05:09,563
เอาประวัติศาสตร์ใส่หัวบ้าง

970
01:05:11,355 --> 01:05:13,896
มาลองชิมไอ้นี้ดูสิ

971
01:05:18,688 --> 01:05:20,605
เฮ้ย เจ้าไฟลาวา

972
01:05:22,563 --> 01:05:24,188
ดูนี่

973
01:06:00,188 --> 01:06:02,480
ส่งกําลังภายในของนักรบอีแตะออกมา

974
01:06:02,563 --> 01:06:04,313
แล้วยก

975
01:06:10,896 --> 01:06:14,313
บ็อบบี้ เตรียมจุดไฟ

976
01:06:14,396 --> 01:06:15,855
ยังไงล่ะ

977
01:06:16,938 --> 01:06:18,146
- ลูกบอลไฟ
- ลูกบอลไฟ

978
01:06:20,563 --> 01:06:21,396
ช่วยด้วย

979
01:06:21,480 --> 01:06:22,938
รอนนี่ แอนน์

980
01:06:24,980 --> 01:06:27,230
อดทนไว้ ปุนกวารี

981
01:06:27,313 --> 01:06:28,480
ฉันจับเธอได้แล้ว

982
01:06:32,646 --> 01:06:34,563
นักรบอีแตะ

983
01:06:34,646 --> 01:06:36,355
มาช่วยกันหน่อย

984
01:06:36,855 --> 01:06:39,230
- มาเร็ว ลุย
- มาเร็ว

985
01:06:43,605 --> 01:06:45,688
โอ้ ขอบใจ

986
01:06:52,855 --> 01:06:55,146
บ็อบบี้ เราต้องการไฟ

987
01:06:55,230 --> 01:06:58,730
เรารอช่วงนี้มาแต่ต้นเรื่องแล้ว

988
01:06:58,813 --> 01:07:01,230
"แน่ใจหรือเปล่า"

989
01:07:19,271 --> 01:07:20,438
ไม่

990
01:08:06,688 --> 01:08:08,646
รอนี่นะแม่ พ่อ

991
01:08:15,146 --> 01:08:18,271
ไม่มีใครจะทําลายฤดูร้อนวัย 12 ของฉันได้

992
01:08:52,188 --> 01:08:54,021
ฉันได้กลิ่นไก่

993
01:09:06,563 --> 01:09:08,521
เสียหายกันเยอะเลย

994
01:09:09,021 --> 01:09:10,813
ทั้งหมดเป็นเพราะฉัน

995
01:09:14,813 --> 01:09:17,230
เราต้องหาทางไม่ให้เขากลับมาได้อีก

996
01:09:18,980 --> 01:09:19,855
ฉันรู้วิธี

997
01:09:20,688 --> 01:09:22,063
ขอไม้เท้าหน่อย

998
01:09:25,313 --> 01:09:26,521
วิหารของเธอเหรอ

999
01:09:26,605 --> 01:09:28,396
แต่เธออยากได้สิ่งนี้มาตลอด

1000
01:09:29,980 --> 01:09:30,980
เคยอยากน่ะ

1001
01:10:11,355 --> 01:10:12,438
ลูกแม่

1002
01:10:14,521 --> 01:10:16,021
แม่ พ่อ

1003
01:10:16,105 --> 01:10:17,396
ปุนกวารี

1004
01:10:27,855 --> 01:10:29,521
แม่ หนูผิดไปแล้ว

1005
01:10:29,605 --> 01:10:32,896
ตลอดเวลามานี้ หนูคิดว่า
แม่เปลี่ยนหนูเป็นภูเขาเพื่อลงโทษหนู

1006
01:10:32,980 --> 01:10:34,646
แต่ที่แท้แม่ช่วยหนูไว้

1007
01:10:35,896 --> 01:10:38,146
และตอนนี้ลูกก็ช่วยเรา

1008
01:10:39,855 --> 01:10:43,480
ลูกสาวของพ่อ มนุษย์กึ่งเทพีแห่งชัยชนะ

1009
01:10:44,521 --> 01:10:47,563
หนูคงทําไม่ได้
ถ้าไม่ได้เพื่อนใหม่คนนี้ รอนนี่ แอนน์

1010
01:10:55,855 --> 01:10:58,438
และครอบครัวของเธอ คาซากรานเดส์

1011
01:10:58,521 --> 01:11:00,605
- หวัดดี
- หวัดดี

1012
01:11:01,105 --> 01:11:02,813
รอนนี่ แอนน์

1013
01:11:02,896 --> 01:11:04,313
แม่

1014
01:11:05,521 --> 01:11:07,730
แม่คะ ทั้งหมดนี้หนูผิดเอง

1015
01:11:07,813 --> 01:11:09,771
เรื่องนี้คงไม่เกิดขึ้นถ้าหนู

1016
01:11:09,855 --> 01:11:12,896
เป็นเด็กวัย 12 ที่ทําตัวดีๆ และเชื่อฟังแม่

1017
01:11:12,980 --> 01:11:16,563
ไม่ เราจะน่าฟังกันต่างหาก

1018
01:11:16,646 --> 01:11:21,063
แม่ก็มัวแต่สนใจออกแบบ
ฤดูร้อนที่สมบูรณ์แบบของตัวเอง

1019
01:11:21,146 --> 01:11:22,896
แม่คงทําเกินไป

1020
01:11:24,271 --> 01:11:25,896
แม่พูดถูก

1021
01:11:30,105 --> 01:11:32,980
หนูไม่พร้อมเป็นเทพเต็มตัว

1022
01:11:33,063 --> 01:11:34,605
ตอนนี้หนูเข้าใจแล้ว

1023
01:11:34,688 --> 01:11:39,188
แต่ถ้าแม่เอาแต่ปฏิเสธ
แล้วลูกจะพร้อมได้ยังไง

1024
01:11:39,271 --> 01:11:42,313
หนูน่าจะใส่ใจมากขึ้นกับทริปนี้
และสิ่งสําคัญสําหรับแม่

1025
01:11:42,813 --> 01:11:44,855
แต่หนูเอาแต่คิดถึงตัวเอง

1026
01:11:44,938 --> 01:11:46,771
แม่ก็เหมือนกัน

1027
01:11:46,855 --> 01:11:49,938
แม่อยากใช้เวลาอยู่กับลูกน้อยของแม่

1028
01:11:50,021 --> 01:11:52,396
แต่ลูกคงไม่ใช่เด็กน้อยอีกแล้ว

1029
01:11:52,896 --> 01:11:54,896
ลูกคือหญิงสาวที่ยอดเยี่ยม

1030
01:11:54,980 --> 01:11:57,688
ที่บางครั้งก็ต้องการอยู่ลําพัง

1031
01:11:58,188 --> 01:12:01,730
ตลอดเวลามานี้ หนูเอาแต่คิดถึงสิ่งที่หนูอยากได้

1032
01:12:01,813 --> 01:12:06,355
สละวิหารของตัวเองเพื่อช่วยคนอื่น
แสดงให้เห็นว่าลูกเติบโตขึ้นมาก

1033
01:12:06,438 --> 01:12:08,896
แม่ภูมิใจในตัวลูกมาก

1034
01:12:09,771 --> 01:12:12,146
แม่รู้ว่าบางครั้งแม่ก็ปกป้องลูกมากเกินไป

1035
01:12:12,230 --> 01:12:13,688
คนเป็นแม่ก็อย่างนี้

1036
01:12:13,771 --> 01:12:16,063
แต่เราก็ควรช่วยลูกๆ ให้เติบโตด้วย

1037
01:12:16,146 --> 01:12:17,646
และถึงที่สุดแล้ว...

1038
01:12:17,730 --> 01:12:19,063
- ปล่อยลูกไป
- ปล่อยลูกไป

1039
01:12:20,105 --> 01:12:21,938
- เมื่อลูกอายุสามสิบ
- สามหมื่นปี

1040
01:12:24,563 --> 01:12:26,271
ช่วยเซ็นชื่อบนอีแตะให้ฉันทีสิ

1041
01:12:26,355 --> 01:12:28,063
เราเป็นแฟนตัวยงเลยนะ

1042
01:12:28,146 --> 01:12:29,813
ยิ้ม

1043
01:12:29,896 --> 01:12:31,771
"กลับมาแล้วจ้า"

1044
01:12:32,563 --> 01:12:33,730
สมบูรณ์แบบ

1045
01:12:33,813 --> 01:12:37,188
เธอคงต้องกลับไปที่พวกเทพอยู่สินะ

1046
01:12:37,271 --> 01:12:40,438
ถ้าเธออยากเมาท์และฟังเพลงของ
ทเวลฟ์อีสมิดไนต์ มาหาฉันได้เสมอ

1047
01:12:40,521 --> 01:12:42,355
ฉันไม่ไปไหนหรอก

1048
01:12:42,438 --> 01:12:44,896
แน่นอนว่าฉันถูกกักบริเวณพันปีก็จริง

1049
01:12:44,980 --> 01:12:47,771
แต่ฉันจะไม่ยอมพลาดเทศกาลปีใหม่ไฟแน่ๆ

1050
01:12:52,563 --> 01:12:55,438
แม่คะ พ่อคะ เก็บกวาดที่นี่กันเถอะ

1051
01:12:56,771 --> 01:12:57,730
เราจัดการเอง

1052
01:13:00,230 --> 01:13:01,521
แจ็คพ็อตจริงๆ

1053
01:13:02,021 --> 01:13:03,021
เอ๋

1054
01:13:07,605 --> 01:13:09,271
สนิมเกาะนิดหน่อย

1055
01:13:09,355 --> 01:13:11,771
หวังว่าจะไม่ทําให้ทุกอย่างลุกเป็นไฟ

1056
01:13:11,855 --> 01:13:12,855
อะไรนะ

1057
01:13:12,938 --> 01:13:14,146
ล้อเล่น

1058
01:13:35,438 --> 01:13:38,980
แล้วซิซิกีก็ฟื้นฟูทะเลสาบ
ตอนนี้พอเรารู้ว่าวิหารอยู่ที่นี่

1059
01:13:39,063 --> 01:13:41,938
เราก็เลยจัดเทศกาลปีใหม่ไฟที่ฮาเซียนดา

1060
01:13:42,438 --> 01:13:45,521
และตรงนั้น นั่นคือกองไฟยักษ์สําหรับจีพีรี

1061
01:13:46,396 --> 01:13:49,438
ความร้อนจากสิ่งนั้น
คงทําเอาหน้าละลายได้เลยนะ

1062
01:13:49,521 --> 01:13:52,271
เธอมีฤดูร้อนวัย 12 แบบอลังการสุดๆ

1063
01:13:52,355 --> 01:13:55,105
ใช่ ปรากฏว่ามันออกมาดีมาก

1064
01:13:55,188 --> 01:13:57,396
ว่าแต่เล่าเรื่องที่เอ็กซ์ตรีมเอ็ดดี้หน่อยสิ

1065
01:13:57,480 --> 01:14:00,855
บอกตามตรง เอ็ดดี้ไม่ได้เอ็กซ์ตรีมเท่าไหร่

1066
01:14:00,938 --> 01:14:03,271
พอเกือบจะกะโหลกร้าวสองสามครั้ง

1067
01:14:03,355 --> 01:14:05,063
ก็ไม่มีอะไรน่าท้าทายอีก

1068
01:14:05,855 --> 01:14:07,521
ขอโทษนะซิด ต้องวางแล้ว

1069
01:14:07,605 --> 01:14:09,521
ฉันกับแม่จะไปเที่ยวงานต่อ

1070
01:14:09,605 --> 01:14:12,230
โอเค บาย อย่าปล่อยมนุษย์กึ่งเทพที่ไหนอีกละ

1071
01:14:13,105 --> 01:14:14,813
แม่มีของขวัญให้ลูก

1072
01:14:17,730 --> 01:14:18,938
หนูชอบจัง

1073
01:14:19,021 --> 01:14:20,438
คนขายรับรองแล้ว

1074
01:14:20,521 --> 01:14:22,938
ไม่มีอะไรแปลกปลอมซ่อนอยู่ข้างใน

1075
01:14:23,813 --> 01:14:27,313
หนูไม่เคยพูดมาก่อน แต่ขอบคุณที่พาหนูมาที่นี่ค่ะ

1076
01:14:38,771 --> 01:14:40,313
เย่

1077
01:14:46,605 --> 01:14:48,313
ใครมีไฟแช็กบ้าง

1078
01:15:19,563 --> 01:15:21,271
แจ๋วไปเลย

1079
01:21:11,771 --> 01:21:16,771
คําบรรยายโดย เพียรพิไล ธรรมลิขิตชัย

1080
01:21:19,896 --> 01:21:26,521
(ขอขอบคุณครอบครัว
ลาวด์เฮาส์และคาซากรานเดส์)

