1
00:00:19,000 --> 00:00:21,166
‫"أسطورة النهاية الإسكندنافية"‬

2
00:00:39,208 --> 00:00:41,916
‫"مهر العروس"‬

3
00:00:53,250 --> 00:00:55,791
‫والآن سأسرد لكم قصة "سيغريد"‬

4
00:00:57,208 --> 00:00:59,291
‫والوقائع التي حدثت حين قابلتها أول مرة.‬

5
00:01:01,458 --> 00:01:03,958
‫غزا معتدون أجانب أرضنا للاستيلاء عليها.‬

6
00:01:04,666 --> 00:01:05,875
‫أرض "فولسونغ".‬

7
00:01:07,875 --> 00:01:08,875
‫كان عددنا قليلًا.‬

8
00:01:14,416 --> 00:01:15,291
‫وكان عددهم...‬

9
00:01:18,625 --> 00:01:19,500
‫غفيرًا.‬

10
00:01:34,958 --> 00:01:35,833
‫ثم...‬

11
00:01:39,375 --> 00:01:40,416
‫وصلت امرأة.‬

12
00:01:43,500 --> 00:01:44,791
‫لم أكن أعرفها.‬

13
00:01:48,708 --> 00:01:51,583
‫لكن درعها كان منقوشًا عليه رموز "فولسونغ".‬

14
00:01:54,208 --> 00:01:56,500
‫قطّعت الرجال والخيول على حد سواء.‬

15
00:01:59,458 --> 00:02:02,208
‫وذراعها التي تحمل بها السيف‬
‫كانت ملطخة بالدماء تمامًا.‬

16
00:02:04,541 --> 00:02:07,583
‫لا الخُوذ ولا الدروع المزرودة‬
‫حمت أصحابها منها في ذلك اليوم.‬

17
00:02:09,666 --> 00:02:13,416
‫ومع ذلك وكما أسلفت القول، كان عددهم غفيرًا.‬

18
00:02:19,166 --> 00:02:22,458
‫كان الموت يلوح في الأفق بلا ريب.‬

19
00:02:43,708 --> 00:02:47,541
‫لكن اسمعوا، هبطت مخلوقة "فالكيري".‬

20
00:02:48,666 --> 00:02:50,250
‫كانت آية في الجمال،‬

21
00:02:51,458 --> 00:02:52,750
‫ولكنها متوحشة.‬

22
00:02:55,375 --> 00:02:57,083
‫وعمّ الصمت الأرجاء.‬

23
00:02:57,916 --> 00:03:01,458
‫عرف المقاتلون أن تلك المخلوقة هي من ستقرر‬

24
00:03:01,458 --> 00:03:04,416
‫من سيعيش ومن سيموت في ساحة المعركة.‬

25
00:03:06,041 --> 00:03:07,208
‫أُخذ آخرون.‬

26
00:03:07,791 --> 00:03:09,250
‫بينما نجونا نحن.‬

27
00:03:11,041 --> 00:03:13,000
‫ولكن لا علم لنا بربّ تلك المشيئة.‬

28
00:03:18,416 --> 00:03:22,250
‫ولكن عندما همّت مخلوقة الـ"فالكيري"‬
‫بالمغادرة، انحنت إجلالًا.‬

29
00:03:25,000 --> 00:03:26,875
‫لحبيبتي "سيغريد".‬

30
00:03:53,833 --> 00:03:55,125
‫وعندها طرق الحب بابي.‬

31
00:04:27,166 --> 00:04:29,083
‫لم يحدق إليّ كل رجالك؟‬

32
00:04:29,666 --> 00:04:31,791
‫أخبرنا الملك بشأن لقائكما القدري.‬

33
00:04:33,625 --> 00:04:35,708
‫وما القصة التي سردها الملك هذه المرة؟‬

34
00:04:36,375 --> 00:04:38,291
‫أعتقد أن مخلوقة الـ"فالكيري" كانت...‬

35
00:04:38,291 --> 00:04:39,958
‫حسنًا، توقّفوا جميعًا!‬

36
00:04:40,625 --> 00:04:43,375
‫إن أردتم سماع قصة،‬
‫فدعوني أخبركم بها بنفسي.‬

37
00:04:44,375 --> 00:04:45,500
‫كانت ثمة معركة.‬

38
00:04:46,333 --> 00:04:49,625
‫وكان ثمة غزاة والمعركة ضارية.‬

39
00:04:51,333 --> 00:04:55,375
‫رأيت ملككم في ساحة المعركة وراقبته من كثب.‬

40
00:04:56,541 --> 00:04:58,416
‫كان الطقس باردًا في تلك الليلة.‬

41
00:04:58,958 --> 00:05:01,625
‫تقاسمنا قرنًا شربنا منه الجعة،‬
‫وخلدنا إلى سرير واحد.‬

42
00:05:01,625 --> 00:05:04,625
‫وكان قضيب ملكي الضخم منتصبًا ويشعّ فحولة،‬

43
00:05:04,625 --> 00:05:06,625
‫واعتليته بكل شبق.‬

44
00:05:06,625 --> 00:05:08,208
‫وعندها طرق الحب بابي.‬

45
00:05:09,583 --> 00:05:10,791
‫إنك شاعر يا "إيغيل".‬

46
00:05:10,791 --> 00:05:14,666
‫إن أردت موضوعًا للتغنّي به،‬
‫فيمكنك التغنّي بقضيبه البديع.‬

47
00:05:19,208 --> 00:05:21,208
‫انصرفوا جميعًا!‬

48
00:05:22,500 --> 00:05:25,875
‫قشّر السمك وأعدّ لنا وجبة يا "إيغيل".‬

49
00:05:25,875 --> 00:05:27,375
‫لك ذلك يا سيدي.‬

50
00:05:28,583 --> 00:05:29,833
‫تعالي معي يا "سيغريد".‬

51
00:05:31,041 --> 00:05:32,458
‫أريد أن أريك شيئًا ما.‬

52
00:05:37,916 --> 00:05:39,041
‫إلى أين نذهب؟‬

53
00:05:53,375 --> 00:05:55,083
‫كان يشقّ عليّ إخفاؤه عنك.‬

54
00:05:55,750 --> 00:06:00,666
‫لكن عندما نتزوج،‬
‫أريد أن أشعر بأن شيئًا ما قد تغيّر.‬

55
00:06:01,500 --> 00:06:03,166
‫لن أنتظر أكثر من ذلك.‬

56
00:06:04,000 --> 00:06:08,041
‫عندما ننتهي من تشييد هذا المنزل،‬
‫سيشهد وليمة زفافنا.‬

57
00:06:09,875 --> 00:06:12,083
‫لا تزالين تريدين الزواج مني. صحيح؟‬

58
00:06:20,208 --> 00:06:21,041
‫أجل.‬

59
00:06:26,500 --> 00:06:28,750
‫يروق لي أن تأتي إليّ بعد الإبحار.‬

60
00:06:33,000 --> 00:06:34,250
‫إذ أتذوّق ملح البحر.‬

61
00:06:39,000 --> 00:06:41,416
‫أتودين فعل هذا هنا؟ سنتجمد حتى الموت.‬

62
00:07:34,416 --> 00:07:35,500
‫أراك صامتة.‬

63
00:07:36,875 --> 00:07:38,500
‫ثمة شيء يؤرقك.‬

64
00:07:40,750 --> 00:07:42,250
‫هل ترى هذه النجوم؟‬

65
00:07:43,541 --> 00:07:44,791
‫التي هناك.‬

66
00:07:44,791 --> 00:07:46,750
‫هذه عيون "ثياتزي".‬

67
00:07:47,625 --> 00:07:49,875
‫إنها تحرس أرض قومي.‬

68
00:07:50,666 --> 00:07:52,166
‫لم تر سماء موطني قط.‬

69
00:07:53,875 --> 00:07:54,791
‫لا بأس.‬

70
00:07:55,375 --> 00:07:56,916
‫لا يسافر أحد إلى موطني.‬

71
00:07:56,916 --> 00:08:00,916
‫ولكن لطالما ظن جزء مني أننا سنسافر إليه.‬

72
00:08:04,583 --> 00:08:06,541
‫وأن الأمم ستشهد السلام.‬

73
00:08:07,083 --> 00:08:09,166
‫حتى أتمكن من الزواج بين عشيرتي.‬

74
00:08:09,833 --> 00:08:11,833
‫المكان جميل هناك يا "ليف".‬

75
00:08:13,041 --> 00:08:17,041
‫وأتمنى أن تتمكن من مقابلة عائلتي.‬

76
00:08:20,708 --> 00:08:21,666
‫لك ذلك إذًا.‬

77
00:08:23,000 --> 00:08:24,666
‫سنغادر في الصباح.‬

78
00:08:30,125 --> 00:08:31,750
‫تتردد شائعات بشأن رحيلك.‬

79
00:08:32,250 --> 00:08:35,000
‫ألا تودّين تهنئة صديقتك؟‬

80
00:08:35,000 --> 00:08:36,208
‫إنني على وشك الزواج.‬

81
00:08:36,708 --> 00:08:39,750
‫ظننت بصراحة أنه سيتزوج من أخرى،‬
‫وأنك مجرد محظية.‬

82
00:08:41,583 --> 00:08:43,250
‫أنت لم تنجبي منه بعد.‬

83
00:08:44,708 --> 00:08:48,500
‫أتصوّر أنه لا يحتاج إلى ورثة‬
‫بقدر ما يحتاج إليّ.‬

84
00:08:48,500 --> 00:08:50,708
‫لم أقصد أي نية خبيثة. إنك محظوظة.‬

85
00:08:51,708 --> 00:08:53,958
‫يحرمنا الأطفال‬
‫من الانضمام إلى ساحة المعركة.‬

86
00:08:54,458 --> 00:08:56,333
‫لكن العشيرة ستخالفك الرأي.‬

87
00:08:57,333 --> 00:09:00,291
‫يتهامسون قائلين إن حفل زفافك سيغضب الآلهة.‬

88
00:09:00,291 --> 00:09:01,250
‫يُغضب...‬

89
00:09:02,458 --> 00:09:04,333
‫إليك معلومة لا تنسيها يا "هيرفور".‬

90
00:09:04,333 --> 00:09:06,916
‫عندما أقابلك في المرة القادمة،‬
‫فسأكون ملكتك.‬

91
00:09:13,416 --> 00:09:16,000
‫أردت أن يستمر نسلك.‬

92
00:09:17,083 --> 00:09:18,250
‫أعرف ذلك.‬

93
00:09:19,791 --> 00:09:21,958
‫أعرف أنها لم تنجب حفيدًا لك بعد.‬

94
00:09:23,708 --> 00:09:24,708
‫وربما لن تنجبه أصلًا.‬

95
00:09:28,125 --> 00:09:30,583
‫لكننا سنتزوج يا أبي.‬

96
00:09:31,416 --> 00:09:32,916
‫وأريد مباركتك.‬

97
00:09:48,041 --> 00:09:50,833
‫إن كنت ترفض ذلك، فاحتفظ بسيفك.‬

98
00:12:08,458 --> 00:12:11,458
‫خير لك أن تبعد هذا السيف أيها الرحّال.‬

99
00:12:11,458 --> 00:12:12,791
‫ألم يصل الأمر إلى مسامعك؟‬

100
00:12:13,416 --> 00:12:15,416
‫إننا نأكل بني جنسك.‬

101
00:12:16,000 --> 00:12:19,416
‫هدّده مرة أخرى وستودّع أسنانك التي تأكل بها.‬

102
00:12:33,583 --> 00:12:37,333
‫انهض يا "سومر"! لقد عادت أختنا!‬

103
00:12:39,041 --> 00:12:39,875
‫"سيغريد"؟‬

104
00:12:43,333 --> 00:12:45,083
‫والآن صرنا في "يوتنهايم".‬

105
00:13:11,916 --> 00:13:13,083
‫ابنتي.‬

106
00:13:16,041 --> 00:13:17,208
‫لقد عدت!‬

107
00:13:18,833 --> 00:13:21,750
‫لكنك لم تأتي وحدك.‬

108
00:13:25,291 --> 00:13:27,083
‫نحن العمالقة.‬

109
00:13:28,458 --> 00:13:29,916
‫أبناء "سوتونغ".‬

110
00:13:30,500 --> 00:13:32,750
‫ونحن لا نخالط بني البشر.‬

111
00:13:33,250 --> 00:13:35,083
‫كان برفقة "سيغريد" يا أبي.‬

112
00:13:35,083 --> 00:13:37,875
‫"سيغريد" سليلة بني العمالقة.‬

113
00:13:37,875 --> 00:13:41,208
‫لقد مرّ وقت طويل يا "فيلفيركر".‬

114
00:13:41,208 --> 00:13:43,916
‫هلّا تذكّرني باسم ملكية والدي.‬

115
00:13:45,166 --> 00:13:48,333
‫إن اسمها...‬

116
00:13:48,333 --> 00:13:49,625
‫"يد السخاء".‬

117
00:13:49,625 --> 00:13:51,708
‫شكرًا لك يا "ليتل روت".‬

118
00:13:53,291 --> 00:13:55,000
‫وهل اسمها يصفها بحق؟‬

119
00:13:55,500 --> 00:13:58,000
‫أم أن عائلتي تبطش بالناس بدلًا من ذلك؟‬

120
00:13:58,000 --> 00:14:00,958
‫قوانيننا واضحة يا ابنتي.‬

121
00:14:00,958 --> 00:14:03,041
‫لا نسمح بوجود الغرباء هنا.‬

122
00:14:03,708 --> 00:14:05,625
‫لا تعدّني غريبًا إذًا.‬

123
00:14:06,541 --> 00:14:08,333
‫يمكننا أن نتحدث بصفتنا ملكين.‬

124
00:14:08,916 --> 00:14:14,541
‫عندما يلتقي ملكان في القاعة عينها،‬
‫فغالبًا ما يتبع ذلك العنف.‬

125
00:14:14,541 --> 00:14:17,416
‫لقد سئمت القتال قبل فترة طويلة.‬

126
00:14:17,416 --> 00:14:20,041
‫لا يثق والدي بدعاة السلام.‬

127
00:14:20,041 --> 00:14:23,208
‫أقلّها سترى طعنة المحارب وهي موجّهة نحوك.‬

128
00:14:25,291 --> 00:14:27,125
‫أثق بأن ثمة استثناءات.‬

129
00:14:28,291 --> 00:14:32,208
‫لا أملك أي سيف سوى سيف أبي.‬

130
00:14:32,208 --> 00:14:35,291
‫وهو بمثابة هدية أنوي تقديمها كتذكار زواج.‬

131
00:14:36,875 --> 00:14:40,416
‫ومهر ابنتي؟ ماذا ستدفع؟‬

132
00:14:44,125 --> 00:14:45,625
‫كنز "فولسونغ".‬

133
00:14:51,458 --> 00:14:54,666
‫سُلبت كل قطعة نقدية من فاسد مختلف.‬

134
00:14:55,250 --> 00:14:57,833
‫ألن تتأثر عشيرتك بغياب كنز كهذا؟‬

135
00:14:58,833 --> 00:14:59,833
‫لا يمكننا أن نأكله.‬

136
00:15:01,083 --> 00:15:02,333
‫ولا يمكنكم أكله كذلك.‬

137
00:15:06,375 --> 00:15:08,875
‫لذا جئت محملًا بهدية من الفضة...‬

138
00:15:12,083 --> 00:15:13,875
‫وهدية من البذور.‬

139
00:15:16,125 --> 00:15:18,708
‫نمرّ بوقت عصيب جميعًا يا زوجي.‬

140
00:15:20,958 --> 00:15:22,708
‫هذا من فعل الآلهة.‬

141
00:15:23,208 --> 00:15:27,166
‫قبل أن ينهب "أودين" أراضينا،‬
‫كنا نحن العمالقة ذوي إجلال.‬

142
00:15:27,791 --> 00:15:29,750
‫كنا أبطالًا جديرين بالتقدير التام.‬

143
00:15:29,750 --> 00:15:31,291
‫ولقد اغتنينا.‬

144
00:15:31,291 --> 00:15:35,708
‫فلتخسأ الآلهة على ما ألحقوه بنا من خراب.‬

145
00:15:43,291 --> 00:15:44,958
‫هلّا نقيم زفافًا.‬

146
00:15:50,708 --> 00:15:55,833
‫غدًا يا "ليف" يا ابن أرض "فولسونغ"،‬
‫ستصبح من قوم العمالقة.‬

147
00:15:55,833 --> 00:15:58,250
‫لذا فلتشرب كأنك أحد العمالقة!‬

148
00:16:03,500 --> 00:16:04,666
‫اشرب!‬

149
00:16:04,666 --> 00:16:05,625
‫انظر!‬

150
00:16:12,541 --> 00:16:16,708
‫في مملكة "يد السخاء"، لا نخشى الآلهة.‬

151
00:16:16,708 --> 00:16:21,250
‫لا نخشى الآلهة!‬

152
00:16:21,958 --> 00:16:23,833
‫لا نخشى الآلهة!‬

153
00:16:23,833 --> 00:16:28,041
‫ثمة شيب في لحيته، وأنت لست عذراء.‬

154
00:16:28,041 --> 00:16:30,708
‫هل هو من النوع متقلّب المزاج؟‬

155
00:16:31,791 --> 00:16:35,833
‫لا، لن تقابلي أبدًا‬
‫رجلًا يضاهي عزيزي "ليف" في عزمه.‬

156
00:16:36,500 --> 00:16:38,500
‫لم انتظر طويلًا إذًا؟‬

157
00:16:39,208 --> 00:16:43,166
‫قدّمت العشائر الأخرى صنائع لنا،‬
‫ظنًا منهم أن "ليف" قرين مناسب لبناتهم.‬

158
00:16:43,750 --> 00:16:45,458
‫ساعد ذلك على الحفاظ على السلام.‬

159
00:16:45,458 --> 00:16:46,750
‫والآن؟‬

160
00:16:47,375 --> 00:16:48,958
‫فعل ذلك بصفته ملكًا.‬

161
00:16:49,625 --> 00:16:51,125
‫لكنه يفعل هذا الآن بصفته رجلًا.‬

162
00:16:51,833 --> 00:16:54,500
‫هل تستمتعين برفقته؟‬

163
00:16:55,208 --> 00:16:56,125
‫أجل.‬

164
00:16:56,125 --> 00:16:57,916
‫إذًا يروق لي أنا كذلك!‬

165
00:16:58,625 --> 00:17:00,000
‫حتى لو كان صغير الحجم.‬

166
00:17:01,166 --> 00:17:03,541
‫هل كل أعضاء جسده صغيرة؟‬

167
00:17:04,958 --> 00:17:07,541
‫إنه مجرد سؤال عفوي بسيط!‬

168
00:17:12,208 --> 00:17:16,041
‫وجدنا برج مراقبة "هافلي" مهجورًا‬
‫في أثناء قدومنا إلى "يوتنهايم".‬

169
00:17:16,041 --> 00:17:17,833
‫لم تتبعون إجراءات أمنية مخففة؟‬

170
00:17:18,833 --> 00:17:20,958
‫الحرب ليست على أشدها الآن.‬

171
00:17:21,458 --> 00:17:23,500
‫لا تأتي الآلهة إلى هنا.‬

172
00:17:23,500 --> 00:17:26,333
‫على الأقل، ليس كما فعلوا من قبل.‬

173
00:17:26,333 --> 00:17:28,625
‫ولقد استدعينا بعض المحاربين من أجل...‬

174
00:17:32,708 --> 00:17:33,916
‫لا تخافي.‬

175
00:17:34,541 --> 00:17:37,166
‫المكان آمن تمامًا هنا لك ولملكك.‬

176
00:17:40,208 --> 00:17:41,416
‫إنك غير موافق.‬

177
00:17:41,416 --> 00:17:43,958
‫لا، لا يتعلق الأمر بذلك. أنا...‬

178
00:17:46,083 --> 00:17:48,791
‫كانت والدتك امرأة صالحة.‬

179
00:17:49,541 --> 00:17:51,500
‫كانت قصيرة، لكن صالحة.‬

180
00:17:52,500 --> 00:17:56,000
‫عندما ماتت، ظننت أنك ستعودين.‬

181
00:17:57,166 --> 00:17:58,166
‫ولم تعودي.‬

182
00:17:59,125 --> 00:18:01,666
‫فضّلت رجلًا بشريًا على ابن من أبناء العملاقة.‬

183
00:18:01,666 --> 00:18:06,083
‫قدمي لا تلمس الأرض‬
‫عندما أجلس إلى طاولتك يا أبي.‬

184
00:18:07,583 --> 00:18:10,458
‫لا يخفى عليك أنني كنت مستعدًا‬
‫لقطع أرجل كل مقعد‬

185
00:18:10,458 --> 00:18:12,541
‫في مملكة "يد السخاء" لأبقيك هنا.‬

186
00:18:16,458 --> 00:18:21,166
‫لم تشعري دائمًا بأنك تنتمين إلى هذه الديار،‬
‫لكنك كنت دائمًا من العمالقة.‬

187
00:18:23,416 --> 00:18:25,041
‫وستظلين هكذا دائمًا.‬

188
00:18:38,291 --> 00:18:40,750
‫بجّلوا النهار في المساء.‬

189
00:18:40,750 --> 00:18:43,208
‫وبجّلوا المرأة التي تعتلي محرقة جسدها.‬

190
00:18:44,458 --> 00:18:46,333
‫وبجّلوا سلاحًا مجرّبًا وموثوقًا.‬

191
00:18:54,625 --> 00:18:56,875
‫وبجّلوا العذراء وهي تُزف إلى عريسها.‬

192
00:19:09,750 --> 00:19:14,041
‫إنك مثل ذهب لامع بجوار حديد باهت.‬

193
00:19:15,333 --> 00:19:17,541
‫الحديد رائع في كل أحواله يا جدتي.‬

194
00:19:17,541 --> 00:19:18,500
‫لكن شكرًا.‬

195
00:19:22,708 --> 00:19:28,666
‫بجّلوا الجليد عندما يتلاقى‬
‫ونبيذ العسل الذي يُسكر شاربه!‬

196
00:19:32,791 --> 00:19:36,458
‫مشروبكما القادم سيكون من كأس الحب.‬

197
00:19:37,208 --> 00:19:40,916
‫لكن حان الآن‬
‫وقت تقديم الهدايا لبعضكما بعضًا.‬

198
00:19:43,208 --> 00:19:45,416
‫أعرف أنك لا تهتم بالحليّ،‬

199
00:19:45,916 --> 00:19:49,166
‫لكنك سترتديه دائمًا،‬
‫وإلا سينزل عليك غضبي العارم.‬

200
00:19:51,333 --> 00:19:54,750
‫أعلن بهذا السيف توحيد نسلينا.‬

201
00:20:22,791 --> 00:20:27,416
‫أنا "غلاومار"، ملك "يد السخاء".‬

202
00:20:27,416 --> 00:20:29,458
‫أتحدّث نيابةً عن قومي.‬

203
00:20:29,958 --> 00:20:32,250
‫ربما يمكننا التحدث في مكان آخر.‬

204
00:20:34,375 --> 00:20:38,125
‫أحضر العروس. آمرك بأن تريني إياها.‬

205
00:20:38,125 --> 00:20:40,375
‫أي امرأة أعكّر صفوها الليلة؟‬

206
00:20:40,958 --> 00:20:44,291
‫لم تذكر اسمك أو الغرض من وجودك.‬

207
00:20:45,291 --> 00:20:47,541
‫كما أنك غير مدعو.‬

208
00:20:50,375 --> 00:20:53,000
‫تأتي العاصفة بلا استدعاء.‬

209
00:20:53,000 --> 00:20:57,291
‫ولن ترتضي بمجرد وليمة عُرس.‬

210
00:20:59,875 --> 00:21:01,541
‫إنك مبللة أيتها المرأة.‬

211
00:21:02,916 --> 00:21:04,958
‫وأنت تتعدى على ملكيتنا.‬

212
00:21:06,750 --> 00:21:11,791
‫إن أخي عدواني وفظّ كعادته،‬
‫ولهذا السبب يصحبني معه.‬

213
00:21:11,791 --> 00:21:14,083
‫إننا نطارد جبانًا هرب منا.‬

214
00:21:14,666 --> 00:21:17,041
‫إننا نسعى خلف وغد اسمه "لوكي".‬

215
00:21:17,041 --> 00:21:20,541
‫ما من آلهة هنا سواكما.‬

216
00:21:20,541 --> 00:21:22,125
‫رغم أنني أتساءل،‬

217
00:21:22,125 --> 00:21:26,041
‫ماذا فعل "لوكي"‬
‫ليثير استياءكما إلى هذا الحد؟‬

218
00:21:27,500 --> 00:21:29,833
‫هل ستؤذي مضيفيك الكرماء؟‬

219
00:21:30,750 --> 00:21:33,000
‫أخي المبارك "بالدر".‬

220
00:21:33,000 --> 00:21:37,958
‫إنه ينصح بالسلام والموعظة الحسنة‬
‫في حين أختار أنا الحرب.‬

221
00:21:38,666 --> 00:21:40,375
‫لا تفعل هذا.‬

222
00:21:40,375 --> 00:21:43,833
‫إما أن أغادر برفقة "لوكي"،‬
‫وإما سأعيش مطوقًا بالعار.‬

223
00:21:43,833 --> 00:21:47,583
‫اجلبوا ذلك الوغد لي! الآن!‬

224
00:21:47,583 --> 00:21:53,375
‫"لوكي" الذي تبحث عنه ليس هنا.‬
‫كما أنك ستغادر. الآن.‬

225
00:21:53,875 --> 00:21:56,583
‫يحلّ الغضب أينما أعلن عن حضوري.‬

226
00:21:56,583 --> 00:21:58,833
‫أنا من لا يخفى على أحد اسمي!‬

227
00:21:59,875 --> 00:22:03,958
‫أنا وليد الرعد، "ثور" ابن "أودين".‬

228
00:22:03,958 --> 00:22:08,541
‫وأتلذذ بسفك دماء العمالقة!‬

229
00:22:18,666 --> 00:22:20,083
‫جدتي!‬

230
00:22:23,791 --> 00:22:25,458
‫لينصرف الأطفال!‬

231
00:22:25,458 --> 00:22:27,041
‫خذيهم إلى القبو!‬

232
00:23:04,875 --> 00:23:05,875
‫أسرعي يا "سيغريد"!‬

233
00:24:03,458 --> 00:24:04,291
‫لا.‬

234
00:24:10,208 --> 00:24:12,333
‫فلتحمي أختينا يا "ليتل روت".‬

235
00:24:12,333 --> 00:24:14,375
‫إننا لا نخشى الآلهة.‬

236
00:25:01,375 --> 00:25:03,208
‫هل نجى أحد؟‬

237
00:25:03,833 --> 00:25:05,583
‫ماتوا جميعًا يا "ثور".‬

238
00:25:06,750 --> 00:25:07,791
‫انتهى عملك.‬

239
00:26:05,166 --> 00:26:07,833
‫اتفقنا على أن نتبع بعضنا بعضًا إلى أي مكان.‬

240
00:26:07,833 --> 00:26:09,250
‫هل عنيت ما قلته؟‬

241
00:26:09,250 --> 00:26:11,625
‫- ما الذي تحاولين قوله؟‬
‫- هل عنيت ما قلته؟‬

242
00:26:13,666 --> 00:26:14,625
‫آمل ذلك.‬

243
00:26:17,291 --> 00:26:21,041
‫لأنه قبل أن ألفظ آخر أنفاسي، سأقتله.‬

244
00:26:22,791 --> 00:26:25,625
‫أقسم على ذلك. سأقتل "ثور".‬

245
00:26:35,375 --> 00:26:36,291
‫"سيغريد"!‬

246
00:26:43,583 --> 00:26:45,125
‫"سيغريد"!‬

247
00:27:06,416 --> 00:27:08,500
‫من أنت؟‬

248
00:27:15,166 --> 00:27:19,708
‫اسمي "لوكي"، ابن "لوفي".‬

249
00:27:19,708 --> 00:27:22,583
‫ولقد وصلت الآن إلى باب "هيل" الأحمر.‬

250
00:27:23,250 --> 00:27:26,375
‫أنصحك باستساغة طعم الدم.‬

251
00:27:27,208 --> 00:27:28,250
‫اشربي بكثرة.‬

252
00:27:29,416 --> 00:27:30,375
‫أعرض عليك‬

253
00:27:31,708 --> 00:27:33,083
‫دماء "ثور".‬

