1
00:00:53,250 --> 00:00:55,791
Ngayo'y pakinggan ang kuwento ni Sigrid,

2
00:00:57,208 --> 00:00:59,291
at ng una naming pagkikita.

3
00:01:01,458 --> 00:01:03,958
May mga mandirigmang
nagnais sakupin ang ating lupain.

4
00:01:04,666 --> 00:01:06,208
Ang lupain ng mga Völsung.

5
00:01:07,875 --> 00:01:09,125
Kakaunti lamang kami.

6
00:01:14,416 --> 00:01:15,291
<i>Sila nama'y...</i>

7
00:01:18,625 --> 00:01:19,500
<i>marami.</i>

8
00:01:34,958 --> 00:01:35,833
<i>Pagkatapos...</i>

9
00:01:39,375 --> 00:01:40,625
<i>dumating ang babae.</i>

10
00:01:43,500 --> 00:01:44,791
<i>Hindi ko siya kilala.</i>

11
00:01:48,708 --> 00:01:52,166
<i>Ngunit ang kaniyang kalasag
ay katulad ng kalasag ng mga Völsung.</i>

12
00:01:54,208 --> 00:01:56,500
<i>Kabayo man o tao ay tinagpas niya.</i>

13
00:01:59,333 --> 00:02:02,208
<i>Puno ng dugo hanggang balikat
ang kamay niyang hawak ang espada.</i>

14
00:02:04,541 --> 00:02:08,083
<i>Walang almete o baluti
ang nakapigil sa kaniya nang araw na iyon.</i>

15
00:02:09,666 --> 00:02:12,375
<i>Ngunit, katulad ng sinabi ko...</i>

16
00:02:12,375 --> 00:02:13,416
<i>marami sila.</i>

17
00:02:19,166 --> 00:02:22,458
<i>Naghihintay na lamang ang kamatayan,
natitiyak ko iyon.</i>

18
00:02:43,708 --> 00:02:47,541
<i>At bigla na lamang
may dumating na Valkyrie.</i>

19
00:02:48,666 --> 00:02:50,250
<i>Ang ganda niya,</i>

20
00:02:51,458 --> 00:02:52,750
<i>ngunit malahalimaw.</i>

21
00:02:55,375 --> 00:02:57,083
<i>At namayani ang katahimikan.</i>

22
00:02:57,916 --> 00:03:01,458
<i>Alam ng mga naglalaban
na ang nilalang na iyon ang magpapasya</i>

23
00:03:01,458 --> 00:03:03,625
<i>kung sino ang mabubuhay o masasawi</i>

24
00:03:03,625 --> 00:03:04,708
<i>sa pook na iyon.</i>

25
00:03:06,041 --> 00:03:07,250
<i>Kinuha nila ang iba.</i>

26
00:03:07,791 --> 00:03:09,250
<i>Hindi nila kami ginalaw.</i>

27
00:03:11,041 --> 00:03:13,375
<i>Kung bakit ganiyon ay hindi namin alam.</i>

28
00:03:18,416 --> 00:03:20,041
<i>Ngunit noong paalis na,</i>

29
00:03:20,833 --> 00:03:22,500
<i>yumuko ang Valkyrie.</i>

30
00:03:25,000 --> 00:03:26,750
<i>Sa aking Sigrid.</i>

31
00:03:53,833 --> 00:03:55,375
Ganiyon pala ang pag-ibig.

32
00:04:27,041 --> 00:04:29,083
Bakit nakatingin sa akin
ang iyong mga tauhan?

33
00:04:29,666 --> 00:04:32,500
Ikinuwento ng hari ang pagtatagpo ninyong
itinakda ng tadhana.

34
00:04:33,625 --> 00:04:36,291
At ano naman
ang ikinuwento ng hari ngayon?

35
00:04:36,291 --> 00:04:38,291
May Valkyrie raw na...

36
00:04:38,291 --> 00:04:40,041
Sige. Kayong lahat, tama na!

37
00:04:40,625 --> 00:04:43,625
Kung kuwento ang gusto ninyo,
ako na ang magbibigay.

38
00:04:44,375 --> 00:04:45,500
May labanan.

39
00:04:46,333 --> 00:04:47,500
May mga mananakop.

40
00:04:47,500 --> 00:04:49,625
Lahat, nagpapalitan ng tira.

41
00:04:51,333 --> 00:04:53,666
Nakita ko ang hari mula sa malayo,

42
00:04:53,666 --> 00:04:55,958
at pinanood ko siya nang mabuti.

43
00:04:56,541 --> 00:04:58,208
Malamig noong gabing iyon.

44
00:04:58,833 --> 00:05:01,625
Nagsalo kami sa iisang kopang-sungay
at sa iisang kama.

45
00:05:01,625 --> 00:05:04,625
Malaki ang ari ng aking hari,

46
00:05:04,625 --> 00:05:06,625
kaya ginalingan ko sa pagsakay.

47
00:05:06,625 --> 00:05:08,250
Ganiyon pala ang pag-ibig.

48
00:05:09,583 --> 00:05:10,791
Makata ka, Egill.

49
00:05:10,791 --> 00:05:12,708
Kung nais mo ng aawitin,

50
00:05:12,708 --> 00:05:14,916
umawit ka
ng tungkol sa magandang sandata niya.

51
00:05:19,208 --> 00:05:21,208
Alis na! Lahat kayo!

52
00:05:22,458 --> 00:05:24,583
Egill, kaliskisan mo itong mga isda,

53
00:05:24,583 --> 00:05:25,875
at magluto ka.

54
00:05:25,875 --> 00:05:27,583
Masusunod po, panginoon.

55
00:05:28,583 --> 00:05:30,125
Sigrid, sumama ka sa akin.

56
00:05:31,125 --> 00:05:32,458
May ipapakita ako sa iyo.

57
00:05:37,916 --> 00:05:39,541
Saan ba tayo patungo?

58
00:05:53,375 --> 00:05:55,083
Mahirap na itago ito sa iyo.

59
00:05:55,750 --> 00:06:00,666
Ngunit kapag kasal na tayo,
nais kong maramdamang may nagbago.

60
00:06:01,500 --> 00:06:03,166
Hindi na ako maghihintay.

61
00:06:04,000 --> 00:06:06,416
Kapag natapos na ang bahay na ito,

62
00:06:06,416 --> 00:06:08,416
dito ididiwang
ang pag-iisang dibdib natin.

63
00:06:09,750 --> 00:06:12,541
Nais mo pa rin namang
ikasal sa akin, hindi ba?

64
00:06:20,291 --> 00:06:21,125
Oo naman.

65
00:06:26,500 --> 00:06:28,750
Natutuwa ako kapag galing ka sa dagat.

66
00:06:33,000 --> 00:06:34,250
Lasang asin ka.

67
00:06:39,000 --> 00:06:41,416
Dito talaga? Mamamatay tayo sa lamig.

68
00:07:34,416 --> 00:07:35,500
Tahimik ka, a.

69
00:07:36,875 --> 00:07:38,791
May bumabagabag sa iyo.

70
00:07:40,750 --> 00:07:42,708
Nakikita mo ba ang mga bituing iyon?

71
00:07:43,541 --> 00:07:44,375
Hayun.

72
00:07:44,875 --> 00:07:46,750
Iyon ang mga mata ni Thiazi.

73
00:07:47,625 --> 00:07:49,875
Binabantayan nila
ang lupain ng mga kababayan ko.

74
00:07:50,625 --> 00:07:52,458
Di mo pa nakikita ang langit sa amin.

75
00:07:53,875 --> 00:07:54,791
Ayos lamang iyon.

76
00:07:55,291 --> 00:07:56,916
Wala namang pumupunta roon.

77
00:07:56,916 --> 00:07:57,875
Ngunit...

78
00:07:58,375 --> 00:08:01,000
palagi ko pa ring iniisip
na mangyayari iyon.

79
00:08:04,541 --> 00:08:06,916
{\an8}Na makararanas ng kapayapaan
ang mga bayan.

80
00:08:06,916 --> 00:08:09,291
{\an8}Upang makasama ko ang mga kalahi ko
sa kasal ko.

81
00:08:09,833 --> 00:08:11,833
{\an8}Maganda roon, Leif.

82
00:08:13,041 --> 00:08:13,875
{\an8}At saka...

83
00:08:15,250 --> 00:08:17,458
{\an8}nais kong makilala mo ang pamilya ko.

84
00:08:20,708 --> 00:08:22,041
Kung gayo'y kikilalanin ko.

85
00:08:23,000 --> 00:08:24,666
Aalis tayo bukas ng umaga.

86
00:08:30,125 --> 00:08:32,166
Nabalitaan kong aalis daw kayo.

87
00:08:32,166 --> 00:08:35,000
Wala ka bang masasabing maganda
sa iyong kaibigan?

88
00:08:35,000 --> 00:08:36,541
Ikakasal na ako.

89
00:08:36,541 --> 00:08:39,750
Inakala kong sa iba siya magpapakasal
at makikiapid ka na lamang.

90
00:08:41,583 --> 00:08:43,250
Hindi ka pa nagkakaanak.

91
00:08:44,708 --> 00:08:48,500
Iniisip ko lamang na mas mahalaga ako
kaysa sa ninanais niyang tagapagmana.

92
00:08:48,500 --> 00:08:51,125
Di ko nais makapanakit. Mapalad ka.

93
00:08:51,708 --> 00:08:53,958
Nilalayo tayo ng mga bata sa digmaan.

94
00:08:54,458 --> 00:08:56,333
Ngunit iba ang pananaw ng angkan.

95
00:08:57,333 --> 00:09:00,375
Ang bulung-bulunga'y dahil sa kasal ninyo,
magagalit ang mga diyos.

96
00:09:00,375 --> 00:09:01,541
Magagalit ang mga...

97
00:09:02,458 --> 00:09:04,333
Unawain mo nga ako, Hervor.

98
00:09:04,333 --> 00:09:07,041
Sa susunod nating pagkikita'y
ako na ang iyong reyna.

99
00:09:13,416 --> 00:09:16,000
Hangad ninyong magpatuloy ang inyong lahi.

100
00:09:17,083 --> 00:09:18,250
Alam ko iyon.

101
00:09:19,791 --> 00:09:22,000
Hindi pa niya kayo binibigyan
ng lalaking apo.

102
00:09:23,708 --> 00:09:24,708
O baka hindi na.

103
00:09:28,125 --> 00:09:30,583
Ngunit siya'y pakakasalan ko, Ama.

104
00:09:31,416 --> 00:09:33,083
At nais ko ng inyong basbas.

105
00:09:48,041 --> 00:09:50,833
Kung ayaw ninyo,
sa inyo na itong inyong espada.

106
00:12:08,458 --> 00:12:11,458
Mas mabuting itago mo
iyang espada mo, manlalakbay.

107
00:12:11,458 --> 00:12:12,916
Hindi mo ba nabalitaan?

108
00:12:13,416 --> 00:12:15,416
Kinakain namin ang mga kalahi mo.

109
00:12:16,000 --> 00:12:17,291
Pagbantaan mo uli siya.

110
00:12:17,291 --> 00:12:19,416
Mauubos ang ipin mo,
wala ka nang ipangkakain.

111
00:12:33,583 --> 00:12:37,333
Bangon na riyan, Sómr!
Nagbalik na ang ating kapatid!

112
00:12:39,041 --> 00:12:39,875
Sigrid?

113
00:12:43,333 --> 00:12:45,083
Nasa Jötunheim na tayo.

114
00:13:11,916 --> 00:13:13,083
Anak ko.

115
00:13:15,541 --> 00:13:17,208
Nagbalik ka na!

116
00:13:18,833 --> 00:13:19,666
Ngunit...

117
00:13:20,416 --> 00:13:21,750
tila may kasama ka.

118
00:13:25,291 --> 00:13:27,083
Mga higante kami.

119
00:13:28,458 --> 00:13:29,916
Mga anak ni Suttung.

120
00:13:30,500 --> 00:13:32,750
Hindi kami nakikisalo sa mga tao.

121
00:13:33,250 --> 00:13:35,083
Kasama siya ni Sigrid, Ama.

122
00:13:35,083 --> 00:13:37,875
May dugong higante si Sigrid.

123
00:13:37,875 --> 00:13:41,208
Fjölverkr, matagal na rin, a.

124
00:13:41,208 --> 00:13:43,916
Ipaalala mo nga sa akin
ang pangalan ng kaharian ni Ama?

125
00:13:45,166 --> 00:13:48,333
Ang tawag ay...

126
00:13:48,333 --> 00:13:49,625
"Bukas na Palad".

127
00:13:49,625 --> 00:13:51,708
Salamat, Munting Ugat.

128
00:13:53,291 --> 00:13:55,333
Napapangatawanan ba nito ang pangalan?

129
00:13:55,333 --> 00:13:58,000
O kamao ba ang iaalok ng aking pamilya?

130
00:13:58,000 --> 00:14:00,958
Malinaw ang mga batas natin, aking anak.

131
00:14:00,958 --> 00:14:03,041
Bawal ang mga dayo rito.

132
00:14:03,708 --> 00:14:05,916
Kung ganoo'y ibahin natin ang turingan!

133
00:14:06,541 --> 00:14:08,333
Mag-usap tayo bilang mga hari.

134
00:14:08,916 --> 00:14:11,791
Kapag may dalawang hari
sa iisang bulwagan,

135
00:14:12,291 --> 00:14:14,541
madalas ay may nangyayaring karahasan.

136
00:14:14,541 --> 00:14:17,416
Matagal na akong nagsawa
sa pakikipaglaban.

137
00:14:17,416 --> 00:14:20,041
Walang tiwala ang aking Ama
sa mga kapayapaan ang hangad.

138
00:14:20,041 --> 00:14:23,416
Kahit papaano, ang mga palaba'y
sasaksakin ka nang harapan.

139
00:14:25,291 --> 00:14:27,666
Ngunit nakatitiyak akong
hindi lahat ay ganiyon.

140
00:14:28,291 --> 00:14:32,208
Ang tangi kong sandata
ay ang espada ng aking ama.

141
00:14:32,208 --> 00:14:35,291
Balak kong ihandog ito
bilang tanda ng pag-iisang dibdib namin.

142
00:14:36,875 --> 00:14:40,416
At ang bigay-kaya kapalit ng anak ko?
Ano ang ibibigay mo?

143
00:14:44,125 --> 00:14:46,208
Ang kamkam na yaman ng mga Völsung.

144
00:14:51,458 --> 00:14:54,666
Bawat barya'y nagmula
sa iba't ibang masasamang tao.

145
00:14:55,250 --> 00:14:57,833
Hindi ba manghihinayang diyan
ang angkan mo?

146
00:14:58,833 --> 00:15:00,250
Di naman namin makakain.

147
00:15:01,083 --> 00:15:02,333
Kayo rin naman.

148
00:15:06,875 --> 00:15:08,875
Kaya may handog akong pilak...

149
00:15:12,083 --> 00:15:13,875
at mga buto.

150
00:15:16,125 --> 00:15:18,708
Panahon ng taghirap ngayon, aking mahal.

151
00:15:20,958 --> 00:15:22,958
Dahil iyon sa mga diyos.

152
00:15:22,958 --> 00:15:25,666
Bago pa sinalasa't pinagnakawan
ni Odin ang lupain natin,

153
00:15:25,666 --> 00:15:27,708
marangal tayong mga higante.

154
00:15:27,708 --> 00:15:29,750
Mga karapat-dapat na tawaging bayani.

155
00:15:29,750 --> 00:15:31,291
Sagana tayo.

156
00:15:31,291 --> 00:15:35,916
Sino ang may pakialam sa mga diyos?
Maraming ulit na nila tayong pinahirapan.

157
00:15:43,291 --> 00:15:44,958
Handa na ba kayo sa kasalan?

158
00:15:50,708 --> 00:15:55,833
Bukas, Leif ng mga Völsung,
isa ka na sa mga higante.

159
00:15:55,833 --> 00:15:58,250
Kaya uminom ka tulad namin!

160
00:16:03,500 --> 00:16:04,666
Inom!

161
00:16:04,666 --> 00:16:05,583
Tingnan mo, o!

162
00:16:12,541 --> 00:16:16,708
Sa Bukas na Palad,
wala tayong kinatatakutang diyos.

163
00:16:16,708 --> 00:16:21,250
Wala tayong kinatatakutang diyos!

164
00:16:21,958 --> 00:16:23,833
Wala tayong kinatatakutang diyos!

165
00:16:23,833 --> 00:16:28,041
May puti na ang balbas niya,
at hindi ka na rin dalaga.

166
00:16:28,041 --> 00:16:30,708
Pabago-bago ba ang kaniyang isip?

167
00:16:31,791 --> 00:16:36,000
Hindi. Wala ka nang makikitang
makapapantay sa paninindigan ni Leif.

168
00:16:36,500 --> 00:16:39,125
Kung ganoon,
bakit siya naghintay nang matagal?

169
00:16:39,125 --> 00:16:40,666
Naging mabuti ang ibang angkan,

170
00:16:40,666 --> 00:16:43,666
iniisip nilang bagay si Leif
sa mga anak nila.

171
00:16:43,666 --> 00:16:45,458
Nakatulong iyon sa kapayapaan.

172
00:16:45,458 --> 00:16:46,750
E, ngayon?

173
00:16:47,375 --> 00:16:49,541
Ginawa niya iyon dahil siya ang hari.

174
00:16:49,541 --> 00:16:51,750
Ito naman, dahil sa isa siyang lalaki.

175
00:16:51,750 --> 00:16:54,500
Magkatulad ba ang kinatutuwaan ninyo?

176
00:16:55,208 --> 00:16:56,125
Oho.

177
00:16:56,125 --> 00:16:58,000
Kung ganoon, gusto ko na siya!

178
00:16:58,625 --> 00:17:00,000
Kahil pa maliit siya.

179
00:17:01,166 --> 00:17:03,833
Maliit ba ang lahat ng bahagi
ng katawan niya?

180
00:17:04,958 --> 00:17:07,541
Madali lamang sagutin iyon!

181
00:17:12,208 --> 00:17:14,291
Walang nagmamasid
sa toreng bantayan ni Hafli

182
00:17:14,291 --> 00:17:16,041
noong papasok kami sa Jötunheim.

183
00:17:16,041 --> 00:17:17,833
Bakit hindi kayo nag-aalala?

184
00:17:18,833 --> 00:17:21,375
Wala nang gaanong nangyayari sa digmaan.

185
00:17:21,375 --> 00:17:23,583
Hindi nagtutungo ang mga diyos dito.

186
00:17:23,583 --> 00:17:26,333
Hindi na katulad noon kahit papaano.

187
00:17:26,333 --> 00:17:28,875
At may pinabalik kaming
mga mandirigma upang...

188
00:17:32,708 --> 00:17:33,916
Huwag kang matakot.

189
00:17:34,541 --> 00:17:37,166
Ligtas kayo ng hari mo rito.

190
00:17:40,208 --> 00:17:41,416
Ayaw mong ikasal kami.

191
00:17:41,416 --> 00:17:43,958
Hindi sa ganoon. Ano...

192
00:17:46,083 --> 00:17:48,791
Ang iyong ina, mabuti siyang babae.

193
00:17:49,541 --> 00:17:51,500
Maliit nga siya, ngunit mabuti.

194
00:17:52,500 --> 00:17:56,000
Noong namatay siya,
inakala kong babalik ka.

195
00:17:57,166 --> 00:17:58,416
Ngunit di ka bumalik.

196
00:17:59,125 --> 00:18:01,625
Pinili mo ang Tao sa halip na mga Higante.

197
00:18:01,625 --> 00:18:06,083
Ama, hindi umaabot ang mga paa ko sa lupa
tuwing kumakain ako sa hapag ninyo.

198
00:18:07,583 --> 00:18:10,458
Alam mong lalagariin ko
ang mga paa ng bawat upuan

199
00:18:10,458 --> 00:18:12,541
sa Bukas na Palad upang dumito ka lamang.

200
00:18:16,458 --> 00:18:19,291
Hindi ka man palaging maligaya rito,

201
00:18:20,041 --> 00:18:21,750
higante ka pa rin.

202
00:18:23,416 --> 00:18:25,041
Hindi magbabago iyon.

203
00:18:38,291 --> 00:18:40,750
Purihin ang umaga kapag gabi.

204
00:18:40,750 --> 00:18:43,208
Ang babae sa libingang apoy.

205
00:18:44,458 --> 00:18:46,333
Ang sandatang nasubok.

206
00:18:54,625 --> 00:18:56,875
Ang babaeng ikakasal.

207
00:19:09,750 --> 00:19:14,041
Ikay' tila kumikinang na ginto
sa tabi ng nakakasuyang bakal.

208
00:19:15,333 --> 00:19:17,541
Hindi nakakasuya ang bakal, <i>Amma</i>.

209
00:19:17,541 --> 00:19:18,916
Ngunit salamat.

210
00:19:22,708 --> 00:19:25,875
Purihin ang yelong natawid

211
00:19:25,875 --> 00:19:28,666
at ang mead na nainom!

212
00:19:32,791 --> 00:19:36,458
Sa kopita ng pagmamahal
na kayo susunod na iinom.

213
00:19:37,208 --> 00:19:40,916
Ngunit sa ngayon,
magbibigayan muna kayo ng mga handog.

214
00:19:43,208 --> 00:19:45,791
Alam kong ayaw mo sa mga palamuti,

215
00:19:45,791 --> 00:19:49,750
ngunit lagi mong susuotin ito
kung ayaw mong matikman ang aking galit.

216
00:19:51,333 --> 00:19:54,750
Sa pamamagitan nito'y
mag-iisa na ang ating mga angkan.

217
00:20:22,791 --> 00:20:27,416
Ako si Glaumar,
ang Hari ng Bukas na Palad.

218
00:20:27,416 --> 00:20:29,833
Kinakatawan ko ang aking mga nasasakupan.

219
00:20:29,833 --> 00:20:32,250
Baka maaari tayong mag-usap sa ibang pook.

220
00:20:34,375 --> 00:20:38,125
Ilabas mo ang babaeng ikinakasal.
Sige na, ilabas mo siya.

221
00:20:38,125 --> 00:20:40,375
Kaninong araw ba ang aking sinisira?

222
00:20:40,958 --> 00:20:44,291
Hindi ka pa nagpakilala
o nagsabi kung bakit ka naparito.

223
00:20:45,291 --> 00:20:47,541
{\an8}Wala ka ring paanyaya.

224
00:20:50,375 --> 00:20:53,000
Di kinakailangan ng bagyo ang paanyaya.

225
00:20:53,000 --> 00:20:57,291
At hindi rin ito nasisiyahan
sa pagkain sa kasal lamang.

226
00:20:59,875 --> 00:21:01,541
Basa ka na, babae.

227
00:21:02,916 --> 00:21:05,208
At nandito ka nang walang paalam.

228
00:21:06,750 --> 00:21:11,791
Mabilis magalit ang aking kapatid
kaya palagi na niya akong isinasama.

229
00:21:11,791 --> 00:21:14,083
Hanap namin ang duwag na tumakas sa amin.

230
00:21:14,666 --> 00:21:17,041
Hanap namin ang walang-hiyang si Loki.

231
00:21:17,041 --> 00:21:20,541
Kayo lamang ang mga diyos na narito.

232
00:21:20,541 --> 00:21:22,125
Ngunit nagtataka ako,

233
00:21:22,125 --> 00:21:26,041
ano ba ang ginawa ni Loki
na nasaktan ka nang ganito?

234
00:21:27,458 --> 00:21:30,250
Sasaktan mo ba
ang mababait na tumanggap sa iyo?

235
00:21:30,750 --> 00:21:33,000
Itong pinagpala kong kapatid na si Baldr.

236
00:21:33,000 --> 00:21:36,375
Nagtataguyod siya ng kapayapaan
gamit ang mga mabulaklak na salita

237
00:21:36,375 --> 00:21:38,583
kapag nais kong makipagdigma.

238
00:21:38,583 --> 00:21:40,375
Huwag mong gawin ito.

239
00:21:40,375 --> 00:21:43,833
Aalis akong kasama si Loki
o magtitiis na lamang sa kahihiyan.

240
00:21:43,833 --> 00:21:46,250
Ilabas ninyo ang tarantadong iyon!

241
00:21:46,250 --> 00:21:47,583
Ngayon na!

242
00:21:47,583 --> 00:21:53,375
Wala rito ang Loki na hinahanap mo.
At aalis ka na. Ngayon mismo.

243
00:21:53,875 --> 00:21:56,583
Ang galit na ako mismo ang maglalabas.

244
00:21:56,583 --> 00:21:58,833
Aba'y alam mo ang aking pangalan!

245
00:21:59,875 --> 00:22:03,958
Ako ang tagapagdala ng kulog.
Si Thor, anak ni Odin.

246
00:22:03,958 --> 00:22:08,541
At ikagagalak kong padanakin
ang dugo ng mga higante!

247
00:22:18,666 --> 00:22:20,083
<i>Amma</i>!

248
00:22:23,791 --> 00:22:25,458
Ang mga bata... Alis na!

249
00:22:25,458 --> 00:22:27,041
Dalhin mo sila sa imbakan!

250
00:23:04,875 --> 00:23:05,875
Sigrid, bilis!

251
00:24:03,458 --> 00:24:04,291
Hindi.

252
00:24:10,208 --> 00:24:12,333
Ipagtanggol mo ang mga kapatid natin.

253
00:24:12,333 --> 00:24:14,750
Wala tayong kinatatakutang diyos.

254
00:25:01,375 --> 00:25:03,208
May nakaligtas ba?

255
00:25:03,833 --> 00:25:05,583
Patay na sila, Thor.

256
00:25:06,750 --> 00:25:08,375
Tapos na ang iyong tungkulin.

257
00:26:05,166 --> 00:26:07,833
{\an8}Nangako tayong sasamahan
ang isa't isa kahit saan.

258
00:26:07,833 --> 00:26:09,250
{\an8}Totoo ba iyong sinabi?

259
00:26:09,250 --> 00:26:11,916
{\an8}- Sigrid, ano ba ang sinasabi mo?
- Totoo ba iyong sinabi?

260
00:26:13,666 --> 00:26:14,791
Sana nga'y totoo.

261
00:26:17,291 --> 00:26:21,041
Dahil bago ako malagutan ng hininga,
papatayin ko siya.

262
00:26:22,791 --> 00:26:25,625
Ipinapangako ko. Papatayin ko si Thor.

263
00:26:35,375 --> 00:26:36,291
Sigrid!

264
00:26:43,583 --> 00:26:45,125
Sigrid!

265
00:27:06,416 --> 00:27:08,333
Sino ka ba?

266
00:27:15,166 --> 00:27:19,708
Ako si Loki, anak ni Laufey.

267
00:27:19,708 --> 00:27:22,583
Nandito ka sa pulang pintuan ng Hel.

268
00:27:23,250 --> 00:27:26,375
Mabuting uhaw ka sa dugo.

269
00:27:27,208 --> 00:27:28,291
Uminom ka nang marami...

270
00:27:29,416 --> 00:27:30,375
Inihahandog ko...

271
00:27:31,708 --> 00:27:33,083
ang dugo ni Thor.

272
00:30:06,041 --> 00:30:11,041
Nagsalin ng Subtitle: J.M.B. Descalso

