1
00:00:39,208 --> 00:00:41,375
{\an8}LE PRIX À PAYER

2
00:00:53,333 --> 00:00:54,208
Écoutez

3
00:00:54,208 --> 00:00:55,708
l'histoire de Sigrid...

4
00:00:57,166 --> 00:00:59,333
et de notre toute première rencontre.

5
00:01:01,458 --> 00:01:03,958
Des envahisseurs menaçaient notre terre.

6
00:01:04,583 --> 00:01:05,791
La terre des Volsung.

7
00:01:07,875 --> 00:01:09,333
Nous étions peu nombreux.

8
00:01:14,500 --> 00:01:15,416
Mais eux...

9
00:01:18,625 --> 00:01:19,916
ils étaient une armée.

10
00:01:34,958 --> 00:01:35,875
C'est là...

11
00:01:39,416 --> 00:01:40,875
que la guerrière a surgi.

12
00:01:43,541 --> 00:01:44,916
Je n'la connaissais pas.

13
00:01:48,708 --> 00:01:49,500
Mais son bouclier...

14
00:01:50,000 --> 00:01:51,583
portait les armoiries Volsung.

15
00:01:54,708 --> 00:01:58,041
Elle tranchait dans les corps
des hommes et des montures.

16
00:01:59,541 --> 00:02:03,208
Son bras couvert de sang, de la
garde de son épée à son épaule.

17
00:02:04,708 --> 00:02:08,291
Nulle cotte de maille et nul
casque ne résistait à ses coups.

18
00:02:09,791 --> 00:02:11,625
Néanmoins... comme je l'ai dit...

19
00:02:12,416 --> 00:02:14,041
ils étaient toute une armée.

20
00:02:19,250 --> 00:02:20,208
La mort était proche.

21
00:02:20,708 --> 00:02:23,041
C'était la seule certitude que j'avais.

22
00:02:44,208 --> 00:02:44,875
Devant nos yeux...

23
00:02:45,375 --> 00:02:47,541
une Valkyrie est descendue des cieux.

24
00:02:48,666 --> 00:02:50,250
Une créature aussi belle...

25
00:02:51,375 --> 00:02:52,916
que monstrueuse.

26
00:02:55,416 --> 00:02:57,833
Le silence s'est abattu
sur le champ de bataille.

27
00:02:57,833 --> 00:03:01,541
Car les derniers guerriers savaient que
l'envoyée des dieux allait décider

28
00:03:01,541 --> 00:03:02,583
qui allait vivre...

29
00:03:02,583 --> 00:03:04,708
et qui allait mourir aujourd'hui.

30
00:03:06,083 --> 00:03:07,541
D'autres ont été emportés.

31
00:03:07,541 --> 00:03:09,583
Mais nous... elle nous a épargnés.

32
00:03:11,166 --> 00:03:13,541
Selon la volonté de qui? Nous l'ignorons.

33
00:03:18,500 --> 00:03:19,916
Mais avant de repartir...

34
00:03:20,791 --> 00:03:21,333
la Valkyrie

35
00:03:21,916 --> 00:03:22,791
s'est inclinée...

36
00:03:25,083 --> 00:03:26,666
devant ma Sigrid.

37
00:03:53,833 --> 00:03:55,500
J'ai su que j'étais amoureux.

38
00:04:27,166 --> 00:04:29,708
Pourquoi tes hommes me
regardent-ils comme ça?

39
00:04:29,708 --> 00:04:32,708
Notre roi nous a raconté
votre première rencontre.

40
00:04:33,666 --> 00:04:36,208
Quelle histoire votre roi
vous a-t-il raconté cette fois?

41
00:04:36,208 --> 00:04:38,208
Je crois qu'il y avait
une Valkyrie et que vous...

42
00:04:38,208 --> 00:04:40,291
Allez, ça suffit, écoutez-moi tous.

43
00:04:40,291 --> 00:04:42,166
Si vous voulez une histoire...

44
00:04:42,166 --> 00:04:43,750
laissez-moi la conter.

45
00:04:44,375 --> 00:04:45,708
Il y a eu une bataille...

46
00:04:46,250 --> 00:04:47,500
Les envahisseurs étaient nombreux...

47
00:04:47,500 --> 00:04:49,791
Et toutes les épées ont goûté au sang.

48
00:04:51,208 --> 00:04:52,250
J'ai vu votre roi...

49
00:04:52,250 --> 00:04:54,166
à l'autre bout du champ de bataille.

50
00:04:54,166 --> 00:04:55,541
Je l'ai regardé combattre.

51
00:04:56,541 --> 00:04:58,291
Ce soir-là, il faisait très froid.

52
00:04:58,791 --> 00:05:02,125
Nous avons partagé une
corne d'hydromel, puis un lit.

53
00:05:02,125 --> 00:05:04,625
Mon roi a la fougue et
le membre d'un étalon.

54
00:05:04,625 --> 00:05:06,291
Je l'ai monté toute la nuit.

55
00:05:06,291 --> 00:05:08,458
Et j'ai su que j'étais amoureuse.

56
00:05:09,541 --> 00:05:10,583
Tu es poète, Egill.

57
00:05:10,583 --> 00:05:12,416
Si tu veux écrire une saga...

58
00:05:12,416 --> 00:05:14,916
Chante donc celle de sa puissante lance!

59
00:05:19,375 --> 00:05:20,000
Allez!

60
00:05:20,500 --> 00:05:21,750
Déchargez le drakkar.

61
00:05:22,458 --> 00:05:23,083
Egill...

62
00:05:23,583 --> 00:05:25,875
Prépare-nous un bon
repas avec ces poissons.

63
00:05:25,875 --> 00:05:27,333
Oui... mon maître.

64
00:05:28,583 --> 00:05:29,916
Sigrid, viens avec moi.

65
00:05:31,083 --> 00:05:33,041
J'ai quelque chose à te montrer.

66
00:05:37,833 --> 00:05:39,541
Où est-ce qu'on va comme ça?

67
00:05:53,416 --> 00:05:56,166
Ça n'a pas été facile de
t'cacher sa construction.

68
00:05:56,166 --> 00:05:58,083
Une fois que nous serons mariés...

69
00:05:58,083 --> 00:06:01,375
je veux avoir l'impression
que quelque chose a changé.

70
00:06:01,375 --> 00:06:03,916
Je ne veux pas attendre un jour de plus.

71
00:06:03,916 --> 00:06:06,000
Lorsque cette maison sera terminée...

72
00:06:06,500 --> 00:06:08,875
nous y organiserons notre festin de noce.

73
00:06:09,750 --> 00:06:11,541
Tu as toujours envie de m'épouser?

74
00:06:11,541 --> 00:06:12,458
Oui?

75
00:06:20,291 --> 00:06:21,125
Oui.

76
00:06:26,416 --> 00:06:28,750
J'aime quand tu
reviens d'un voyage en mer.

77
00:06:33,000 --> 00:06:34,083
Tu as goût de sel.

78
00:06:39,000 --> 00:06:39,833
Ici?

79
00:06:40,333 --> 00:06:41,583
On va mourir de froid.

80
00:07:34,416 --> 00:07:35,750
Tu es très silencieuse.

81
00:07:36,875 --> 00:07:38,791
Qu'est-ce qui trouble ton esprit?

82
00:07:41,250 --> 00:07:42,416
Tu vois ces étoiles?

83
00:07:43,583 --> 00:07:44,375
Juste là?

84
00:07:44,875 --> 00:07:46,750
Ce sont les "yeux de Tjazi."

85
00:07:47,750 --> 00:07:49,875
Leur regard protège la
terre de mon peuple.

86
00:07:50,541 --> 00:07:52,416
Toi, tu n'as jamais vu mon ciel.

87
00:07:53,791 --> 00:07:54,708
Ça ne fait rien.

88
00:07:55,416 --> 00:07:57,583
Nul ne se rend jamais chez moi, mais...

89
00:07:58,208 --> 00:08:01,958
quelque chose en moi a toujours
espéré que nous irions, un jour.

90
00:08:04,333 --> 00:08:06,291
Que les nations connaîtraient la paix.

91
00:08:06,791 --> 00:08:09,208
Pour que je puisse me
marier parmi les miens.

92
00:08:09,708 --> 00:08:12,208
C'est très beau, là d'où je viens, Leif.

93
00:08:13,125 --> 00:08:13,958
Et...

94
00:08:15,250 --> 00:08:17,541
j'aimerais te
présenter à toute ma famille.

95
00:08:20,750 --> 00:08:21,625
Alors allons-y!

96
00:08:23,000 --> 00:08:24,666
Nous partirons dès l'aube.

97
00:08:30,208 --> 00:08:32,166
J'ai entendu dire que tu partais?

98
00:08:32,750 --> 00:08:35,000
Tu n'as rien de plus
gentil à dire à une amie?

99
00:08:35,000 --> 00:08:35,916
Je vais me marier.

100
00:08:36,416 --> 00:08:40,833
Je croyais qu'il en épouserait une
autre et te garderait comme concubine.

101
00:08:41,583 --> 00:08:43,250
Tu n'lui as pas donné d'enfants.

102
00:08:44,750 --> 00:08:48,500
Je suppose qu'il a décidé qu'il me voulait
moi, plus qu'il ne voulait d'un héritier.

103
00:08:48,500 --> 00:08:50,000
J'voulais pas te froisser.

104
00:08:50,000 --> 00:08:51,125
T'as de la chance.

105
00:08:51,708 --> 00:08:52,250
Les enfants...

106
00:08:52,750 --> 00:08:54,375
ça nous éloigne du champ de bataille.

107
00:08:54,375 --> 00:08:56,958
Mais le clan ne le
verra pas de cet œil-là.

108
00:08:57,458 --> 00:09:00,416
Certains murmurent que votre
noce provoquera la colère des dieux.

109
00:09:00,416 --> 00:09:01,416
La colère des...?

110
00:09:02,375 --> 00:09:04,291
Garde bien une chose à l'esprit, Hervor...

111
00:09:04,291 --> 00:09:07,958
la prochaine fois que tu
m'verras, je serai devenue ta reine.

112
00:09:13,583 --> 00:09:15,583
Tu voulais que ta lignée se poursuive.

113
00:09:17,208 --> 00:09:18,125
Je l'sais.

114
00:09:19,833 --> 00:09:22,250
Peut-être te donnera t'elle un petit-fils.

115
00:09:23,708 --> 00:09:24,750
Ou peut-être pas.

116
00:09:28,166 --> 00:09:30,916
Mais nous allons bel et
bien nous marier... père.

117
00:09:31,416 --> 00:09:32,916
Et je veux ta bénédiction.

118
00:09:48,041 --> 00:09:49,208
Si tu me la refuses,

119
00:09:49,208 --> 00:09:50,416
garde ton épée.

120
00:12:08,500 --> 00:12:11,333
Tu devrais remettre ton
épée au fourreau, voyageur.

121
00:12:11,333 --> 00:12:12,708
On ne t'a pas averti?

122
00:12:13,333 --> 00:12:15,291
Nous dévorons ceux de ton espèce.

123
00:12:16,000 --> 00:12:17,250
Évite de l'menacer.

124
00:12:17,250 --> 00:12:20,333
Sinon tout ce que tu
avaleras, ce sera tes dents!

125
00:12:33,583 --> 00:12:35,083
Relève-toi, Somir.

126
00:12:35,083 --> 00:12:37,416
Notre soeur est de retour chez nous!

127
00:12:39,125 --> 00:12:39,875
Sigrid?

128
00:12:43,208 --> 00:12:44,666
Bienvenue au Jotunheim!

129
00:13:12,000 --> 00:13:13,041
Ma fille chérie!

130
00:13:16,041 --> 00:13:17,333
Tu reviens parmi nous.

131
00:13:18,875 --> 00:13:19,708
Mais...

132
00:13:20,458 --> 00:13:22,541
je vois que tu ne reviens pas seule.

133
00:13:25,375 --> 00:13:27,208
Nous sommes de la race des géants.

134
00:13:28,500 --> 00:13:30,000
Fils et filles de Suttung.

135
00:13:30,500 --> 00:13:32,750
{\an8}Nous ne festoyons pas avec les humains.

136
00:13:33,250 --> 00:13:35,083
Il était avec Sigrid, père.

137
00:13:35,083 --> 00:13:37,875
Le sang des géants coule
dans les veines de Sigrid.

138
00:13:38,458 --> 00:13:39,083
Fjölverker...

139
00:13:39,583 --> 00:13:41,166
je suis partie longtemps.

140
00:13:41,166 --> 00:13:43,916
Peux-tu me rappeler le nom
du royaume de notre père?

141
00:13:45,125 --> 00:13:46,583
Le nom du royaume, c'est...

142
00:13:47,375 --> 00:13:48,208
c'est...

143
00:13:48,208 --> 00:13:49,625
"La main tendue".

144
00:13:49,625 --> 00:13:50,333
Merci.

145
00:13:50,833 --> 00:13:51,708
Petite Racine.

146
00:13:53,333 --> 00:13:54,708
Et ce nom est-il mérité?

147
00:13:55,291 --> 00:13:58,000
Ou est-ce que ma famille va
tendre un poing agressif?

148
00:13:58,000 --> 00:14:00,458
Nos lois sont très claires, ma fille.

149
00:14:00,958 --> 00:14:03,041
Nous n'acceptons nul étranger chez nous.

150
00:14:03,625 --> 00:14:06,458
Alors à nous de ne pas
nous comporter comme tel!

151
00:14:06,458 --> 00:14:08,333
Nous pouvons parler de roi à roi.

152
00:14:08,916 --> 00:14:11,583
Lorsque deux rois se
retrouvent sous le même toit...

153
00:14:12,083 --> 00:14:14,125
cela dégénère souvent en bataille!

154
00:14:14,625 --> 00:14:17,416
Il y a longtemps que je me
suis lassé des batailles.

155
00:14:17,416 --> 00:14:20,041
Mon père n'a pas confiance
dans les hommes pacifistes.

156
00:14:20,041 --> 00:14:22,458
Parce qu'on sait qu'au moins,
un guerrier ne vous poignarde

157
00:14:22,458 --> 00:14:23,458
pas dans le dos!

158
00:14:25,125 --> 00:14:27,666
Je suppose qu'il y a des
exceptions à la règle.

159
00:14:28,291 --> 00:14:30,208
Je n'ai apporté qu'une
seule arme avec moi.

160
00:14:30,208 --> 00:14:31,625
C'était l'épée de mon père.

161
00:14:32,125 --> 00:14:35,291
Que je voulais offrir en
cadeau de mariage à Sigrid.

162
00:14:36,958 --> 00:14:39,166
Et quelle dot as-tu apportée pour "prix...

163
00:14:39,166 --> 00:14:40,000
de la fiancée"?

164
00:14:44,208 --> 00:14:45,625
Le trésor des Volsung.

165
00:14:51,458 --> 00:14:52,291
Chaque pièce...

166
00:14:52,291 --> 00:14:55,166
a été prise à un homme
qui l'avait mal acquise.

167
00:14:55,166 --> 00:14:58,250
Ton clan ne va pas
regretter la perte d'un tel trésor?

168
00:14:58,833 --> 00:15:00,208
On n'peut pas le manger.

169
00:15:01,083 --> 00:15:02,583
Vous non plus, d'ailleurs!

170
00:15:06,375 --> 00:15:08,833
Alors je vous apporte ces métaux précieux...

171
00:15:12,125 --> 00:15:14,333
Et ces graines, qui le sont plus encore.

172
00:15:16,166 --> 00:15:19,291
Les temps sont durs pour
nous tous, mon cher époux.

173
00:15:20,833 --> 00:15:22,500
Ça, c'est la faute des dieux.

174
00:15:23,208 --> 00:15:24,958
Avant qu'Odin ne pille nos terres...

175
00:15:25,458 --> 00:15:27,666
ous, les géants, avions de l'honneur.

176
00:15:27,666 --> 00:15:29,583
Nous étions des héros valeureux.

177
00:15:29,583 --> 00:15:30,750
Et prospères.

178
00:15:31,666 --> 00:15:33,041
Je conchie les dieux!

179
00:15:33,666 --> 00:15:36,291
Car ce sont eux qui nous
ont mis dans la merde!

180
00:15:43,375 --> 00:15:45,041
Alors, on le célèbre, ce mariage?

181
00:15:45,541 --> 00:15:47,625
Ouais! Enfin!

182
00:15:48,708 --> 00:15:49,375
- Ahhh!
- Ouais!

183
00:15:49,875 --> 00:15:50,916
Vive la belle Sigrid!

184
00:15:50,916 --> 00:15:52,000
- Et son petit fiancé!
- Demain...

185
00:15:52,000 --> 00:15:53,125
Leif, roi des Volsung...

186
00:15:53,625 --> 00:15:55,833
Tu feras partie de la race des géants!

187
00:15:55,833 --> 00:15:56,750
Alors...

188
00:15:56,750 --> 00:15:58,208
Bois comme l'un des nôtres!

189
00:15:58,208 --> 00:16:00,208
- Ouais! Ouais! Ouais!
- Y a rien de meilleure

190
00:16:00,208 --> 00:16:01,833
augure qu'un mariage royal!

191
00:16:01,833 --> 00:16:04,833
Allez, allez, allez!

192
00:16:08,625 --> 00:16:11,500
Cul sec! Cul sec!

193
00:16:12,541 --> 00:16:14,166
Au royaume de la main tendue...

194
00:16:14,166 --> 00:16:16,208
nous ne craignons nul dieu!

195
00:16:16,708 --> 00:16:21,333
Nous ne craignons nul dieu!

196
00:16:21,958 --> 00:16:23,791
Nous ne craignons nul dieu!

197
00:16:23,791 --> 00:16:25,916
Il y a déjà du gris dans sa barbe.

198
00:16:25,916 --> 00:16:27,541
Et tu n'es plus une damoiselle.

199
00:16:28,041 --> 00:16:31,625
Est-ce que c'est le genre
d'homme qui change avec les marées?

200
00:16:31,625 --> 00:16:32,666
Non.

201
00:16:32,666 --> 00:16:36,916
Mon Leif est le plus résolu des
hommes que j'aie jamais rencontrés.

202
00:16:36,916 --> 00:16:39,083
Pourquoi a t'il attendu si longtemps?

203
00:16:39,083 --> 00:16:40,666
D'autres clans nous faisaient des faveurs...

204
00:16:40,666 --> 00:16:43,666
en espérant que Leif
épouse l'une de leurs filles.

205
00:16:43,666 --> 00:16:45,458
Cela a contribué à la paix.

206
00:16:46,041 --> 00:16:46,875
Et aujourd'hui?

207
00:16:47,375 --> 00:16:49,375
Il agissait alors en tant que roi.

208
00:16:49,375 --> 00:16:51,750
Aujourd'hui, il agit en tant qu'homme.

209
00:16:51,750 --> 00:16:54,500
Est-ce que tes pensées
rient avec cet homme?

210
00:16:55,250 --> 00:16:55,833
Oui.

211
00:16:56,333 --> 00:16:57,583
Alors il me plaît!

212
00:16:58,416 --> 00:17:00,000
Même si je l'trouve un peu petit.

213
00:17:00,958 --> 00:17:02,250
Est-ce qu'il est petit...

214
00:17:02,250 --> 00:17:03,750
même là où ça compte?

215
00:17:04,958 --> 00:17:07,583
C'est une "petite" question toute simple!

216
00:17:12,208 --> 00:17:15,916
Quand on a traversé, j'ai vu que
la tour de Haflis était abandonnée.

217
00:17:15,916 --> 00:17:18,750
Pourquoi n'êtes vous
pas plus sur vos gardes?

218
00:17:18,750 --> 00:17:21,375
La guerre n'est plus
aussi intense qu'avant.

219
00:17:21,375 --> 00:17:23,500
Les dieux ne viennent plus chez nous.

220
00:17:23,500 --> 00:17:25,750
En tout cas... nettement moins souvent.

221
00:17:26,458 --> 00:17:28,958
Nous avons rappelé
certains guerriers pour...

222
00:17:32,708 --> 00:17:33,875
Ne crains rien.

223
00:17:34,416 --> 00:17:37,041
Toi et ton roi êtes
parfaitement en sécurité.

224
00:17:40,166 --> 00:17:41,500
Tu n'approuves pas notre union.

225
00:17:41,500 --> 00:17:43,958
Ce n'est pas cela qui m'attriste, c'est...

226
00:17:46,000 --> 00:17:46,916
Ta mère était...

227
00:17:47,500 --> 00:17:48,958
une femme exceptionnelle.

228
00:17:49,541 --> 00:17:51,500
Pas grande... mais formidable!

229
00:17:52,500 --> 00:17:53,166
À sa mort...

230
00:17:53,666 --> 00:17:56,166
j'ai cru que tu allais revenir parmi nous.

231
00:17:57,083 --> 00:17:58,000
J'ai été déçu.

232
00:17:59,083 --> 00:18:01,708
Tu as choisi les hommes
plutôt que les géants.

233
00:18:01,708 --> 00:18:02,791
Mais père...

234
00:18:03,291 --> 00:18:06,916
Lorsque je m'assieds à ta table,
mes pieds ne touchent pas le sol.

235
00:18:07,416 --> 00:18:10,750
Tu sais que j'aurais sciés un par un les
pieds des chaises de tout le Royaume

236
00:18:10,750 --> 00:18:13,500
pour que tu restes auprès
de nous pour toujours.

237
00:18:16,375 --> 00:18:19,208
Tu ne t'es pas sentie
chez toi parmi nous, mais...

238
00:18:20,041 --> 00:18:21,791
tu as toujours été une géante.

239
00:18:23,375 --> 00:18:25,125
Et tu le seras à jamais.

240
00:18:38,416 --> 00:18:40,750
Rendons grâce au jour, quand il s'achève...

241
00:18:40,750 --> 00:18:43,250
à la femme sur son bûcher funéraire...

242
00:18:44,375 --> 00:18:46,250
à l'arme qui a prouvé sa valeur.

243
00:18:54,750 --> 00:18:55,625
Et à la fiancée...

244
00:18:55,625 --> 00:18:56,875
au jour de ses noces.

245
00:19:09,583 --> 00:19:13,916
Tu resplendis comme un lingot d'or
auprès d'une bien terne barre de fer.

246
00:19:14,833 --> 00:19:17,416
À mes yeux, le fer est
un métal noble, Amma.

247
00:19:17,416 --> 00:19:18,500
Mais je te remercie.

248
00:19:22,916 --> 00:19:25,291
Rendons grâce à l'amour dans leur regard...

249
00:19:25,791 --> 00:19:26,791
et à l'hydromel...

250
00:19:27,291 --> 00:19:28,250
dans nos cornes!

251
00:19:32,791 --> 00:19:33,875
Votre prochaine gorgée...

252
00:19:34,375 --> 00:19:36,458
sera prise dans la corne de l'amour.

253
00:19:37,250 --> 00:19:38,166
Mais avant...

254
00:19:38,708 --> 00:19:40,916
c'est le moment d'offrir des présents!

255
00:19:43,125 --> 00:19:45,333
Je sais que tu n'tiens pas aux bijoux...

256
00:19:45,958 --> 00:19:47,750
mais tu le porteras pour toujours...

257
00:19:47,750 --> 00:19:49,750
ou tu supporteras mon courroux!

258
00:19:51,333 --> 00:19:52,416
Avec ceci...

259
00:19:52,958 --> 00:19:54,458
nos lignées se rejoignent.

260
00:20:22,791 --> 00:20:24,541
Je m'appelle Glaumar...

261
00:20:25,541 --> 00:20:27,500
et je suis le roi de La Main Tendue.

262
00:20:27,500 --> 00:20:28,875
Je parle pour mon peuple.

263
00:20:29,791 --> 00:20:32,250
Peut-être pouvons-nous
aller parler ailleurs?

264
00:20:34,208 --> 00:20:35,708
Montrez-moi la fiancée!

265
00:20:36,375 --> 00:20:37,250
Je veux savoir...

266
00:20:38,166 --> 00:20:40,375
qui est celle dont je gâche la noce.

267
00:20:40,958 --> 00:20:44,291
Tu n'as pas encore annoncé
ton nom ni le but de ta visite.

268
00:20:45,333 --> 00:20:47,125
Et tu n'as pas été invité.

269
00:20:50,375 --> 00:20:53,000
L'orage n'a pas besoin
d'être invité pour venir!

270
00:20:53,583 --> 00:20:54,875
Et il ne s'apaise pas...

271
00:20:55,416 --> 00:20:57,291
par un simple festin de mariage.

272
00:20:59,833 --> 00:21:01,833
Tu es toute mouillée, jeune femme...

273
00:21:02,916 --> 00:21:05,125
Et toi tu abuses de notre hospitalité.

274
00:21:06,958 --> 00:21:08,250
Mon frère a le pas lourd...

275
00:21:08,250 --> 00:21:11,791
comme d'habitude... et d'autant
plus lorsqu'il m'emmène avec lui.

276
00:21:11,791 --> 00:21:14,625
Nous poursuivons un
lâche qui nous a échappé.

277
00:21:14,625 --> 00:21:17,041
Loki, dont la bouche ne
sert qu'à mentir et sucer!

278
00:21:17,041 --> 00:21:19,916
Il n'y a nul dieu en notre
royaume, mis à part vous.

279
00:21:20,416 --> 00:21:22,125
Mais j'me pose la question:

280
00:21:22,125 --> 00:21:26,041
qu'est-ce que Loki a bien pu vous
faire pour vous blesser à ce point?

281
00:21:27,583 --> 00:21:29,958
Tu ferais du mal à tes hôtes si généreux?

282
00:21:30,875 --> 00:21:32,583
Mon vénéré frère Balder...

283
00:21:33,083 --> 00:21:35,833
me conseille la paix et
les discussions courtoises...

284
00:21:36,333 --> 00:21:38,000
quand je préfère la guerre.

285
00:21:38,666 --> 00:21:39,750
Ne fais pas cela.

286
00:21:40,250 --> 00:21:41,458
Je repars avec Loki...

287
00:21:42,041 --> 00:21:43,208
ou couvert de honte.

288
00:21:43,708 --> 00:21:45,541
Livrez-moi cette pourriture!

289
00:21:46,333 --> 00:21:47,166
Tout de suite!

290
00:21:48,166 --> 00:21:50,000
Ton Loki ne se trouve pas chez nous.

291
00:21:50,500 --> 00:21:52,041
Alors tu vas t'en aller...

292
00:21:52,625 --> 00:21:53,375
tout de suite.

293
00:21:54,375 --> 00:21:56,541
Tu voulais que je révèle mon identité.

294
00:21:56,541 --> 00:21:59,041
Tu sais parfaitement à qui tu parles.

295
00:21:59,916 --> 00:22:01,458
Je suis le maître des tempêtes.

296
00:22:01,958 --> 00:22:03,416
Thor, fils d'Odin.

297
00:22:03,916 --> 00:22:05,083
Et c'est une joie...

298
00:22:05,083 --> 00:22:06,333
de faire couler...

299
00:22:06,333 --> 00:22:07,500
le sang...

300
00:22:08,000 --> 00:22:08,833
des géants!

301
00:22:19,375 --> 00:22:20,083
Amma!

302
00:22:23,791 --> 00:22:24,750
Les enfants!

303
00:22:24,750 --> 00:22:27,041
Partez! Cachez-les dans les souterrains!

304
00:23:05,208 --> 00:23:06,041
Vite!

305
00:24:10,208 --> 00:24:11,916
Garde nos sœurs, Petite racine.

306
00:24:12,416 --> 00:24:14,166
Nous ne craignons nul dieu!

307
00:25:01,500 --> 00:25:03,125
Tu as trouvé des survivants?

308
00:25:03,833 --> 00:25:05,291
Non, ils sont tous morts.

309
00:25:06,750 --> 00:25:07,791
C'est fini, Thor.

310
00:26:05,125 --> 00:26:07,875
Nous nous sommes juré
d'aller partout ensemble.

311
00:26:07,875 --> 00:26:08,791
Tu l'pensais?

312
00:26:09,333 --> 00:26:12,916
- Sigrid, où est-ce que tu veux en venir?
- Tu l'pensais, Leif?

313
00:26:13,708 --> 00:26:14,791
J'espère que oui.

314
00:26:17,208 --> 00:26:19,666
Parce qu'avant que mon
souffle quitte mon corps...

315
00:26:19,666 --> 00:26:20,791
je vais le tuer!

316
00:26:22,708 --> 00:26:23,583
Je le jure.

317
00:26:24,291 --> 00:26:25,375
Je vais tuer Thor.

318
00:26:35,375 --> 00:26:36,291
Sigrid!

319
00:26:44,083 --> 00:26:44,833
Sigrid!

320
00:27:06,416 --> 00:27:07,000
Qui...

321
00:27:07,500 --> 00:27:08,583
qui es-tu?

322
00:27:15,291 --> 00:27:15,958
Je me nomme...

323
00:27:16,458 --> 00:27:17,208
Loki.

324
00:27:17,708 --> 00:27:19,125
Fils de Laufey.

325
00:27:20,291 --> 00:27:23,166
Tu es à la porte rouge de
Hel, royaume des morts.

326
00:27:23,750 --> 00:27:27,041
C'est bien que tu acquières
le goût du sang, maintenant.

327
00:27:27,041 --> 00:27:28,833
Prends-en une grande rasade.

328
00:27:29,416 --> 00:27:30,416
Je t'offre celui...

329
00:27:31,750 --> 00:27:32,666
de Thor.

