1
00:00:19,000 --> 00:00:21,166
SUMRAK BOGOVA

2
00:00:39,208 --> 00:00:41,916
DAR ZA NEVJESTU

3
00:00:53,291 --> 00:00:55,791
A sada počujte o Sigrid.

4
00:00:57,250 --> 00:00:59,166
I mome prvom susretu s njom.

5
00:01:00,958 --> 00:01:03,541
Strani su mačevi došli po našu zemlju.

6
00:01:04,666 --> 00:01:05,875
Po Völsung.

7
00:01:07,875 --> 00:01:08,875
Nas je bilo malo.

8
00:01:14,416 --> 00:01:15,250
<i>A njih...</i>

9
00:01:18,625 --> 00:01:19,458
<i>mnogo.</i>

10
00:01:34,958 --> 00:01:35,791
<i>Zatim...</i>

11
00:01:39,375 --> 00:01:40,416
<i>došla je ta žena.</i>

12
00:01:43,500 --> 00:01:44,666
<i>Nisam je poznavao.</i>

13
00:01:48,708 --> 00:01:51,583
<i>No na njezinu štitu
bilo je völsungovo znamenje.</i>

14
00:01:54,208 --> 00:01:56,500
<i>Klala je i ljude i konje.</i>

15
00:01:59,541 --> 00:02:01,583
<i>Ruka joj bješe krvava do ramena.</i>

16
00:02:04,625 --> 00:02:07,541
<i>Ni kaciga ni verižnjača
tad joj se nisu othrvale.</i>

17
00:02:09,708 --> 00:02:11,500
<i>No, kako rekoh,</i>

18
00:02:12,458 --> 00:02:13,583
<i>njih je bilo mnogo.</i>

19
00:02:19,208 --> 00:02:22,458
<i>Smrt se bližila, u to sam bio siguran.</i>

20
00:02:43,708 --> 00:02:44,625
<i>Ali, gle čuda...</i>

21
00:02:45,416 --> 00:02:47,250
<i>S neba je sišla valkira.</i>

22
00:02:48,666 --> 00:02:50,208
<i>Bila je prelijepa.</i>

23
00:02:51,458 --> 00:02:52,750
<i>Ali zastrašujuća.</i>

24
00:02:55,416 --> 00:02:57,083
<i>I zavladao je muk.</i>

25
00:02:57,916 --> 00:03:01,458
<i>Jer su borci znali da će to biće odlučiti</i>

26
00:03:01,458 --> 00:03:04,458
<i>tko će preživjeti, a tko umrijeti
na tom polju.</i>

27
00:03:06,041 --> 00:03:07,125
<i>Druge su odveli.</i>

28
00:03:07,791 --> 00:03:09,208
<i>Nas su poštedjeli.</i>

29
00:03:11,041 --> 00:03:12,875
<i>Čijom odlukom, ne znamo.</i>

30
00:03:18,458 --> 00:03:19,833
<i>Ali na odlasku,</i>

31
00:03:20,833 --> 00:03:22,250
<i>valkira se naklonila.</i>

32
00:03:25,000 --> 00:03:26,708
<i>Mojoj Sigrid.</i>

33
00:03:53,875 --> 00:03:55,291
A ja sam spoznao ljubav.

34
00:04:27,208 --> 00:04:29,083
Zašto tvoji ljudi zure u mene?

35
00:04:29,666 --> 00:04:32,375
Kralj nam je rekao
za vaš sudbonosni susret.

36
00:04:33,625 --> 00:04:35,708
Koju je priču ovaj put ispričao?

37
00:04:36,375 --> 00:04:38,291
O valkiri, mislim.

38
00:04:38,291 --> 00:04:40,000
Dobro, dosta!

39
00:04:40,625 --> 00:04:43,291
Ako želite priču, čut ćete moju.

40
00:04:44,375 --> 00:04:45,416
Odvila se bitka.

41
00:04:46,291 --> 00:04:47,500
Došli su osvajači.

42
00:04:47,500 --> 00:04:49,541
Svatko je zavitlao mačem.

43
00:04:51,291 --> 00:04:53,666
Kralja sam vidjela s druge strane polja.

44
00:04:53,666 --> 00:04:55,333
I dobro ga promotrila.

45
00:04:56,541 --> 00:04:58,041
Te je noći bilo hladno.

46
00:04:58,958 --> 00:05:01,625
Pivo smo pili iz istog roga
i legli u krevet.

47
00:05:01,625 --> 00:05:03,375
Moj je kralj obdaren

48
00:05:03,375 --> 00:05:04,625
poput konja.

49
00:05:04,625 --> 00:05:06,750
Poput konja sam ga i jahala.

50
00:05:06,750 --> 00:05:08,166
I spoznala ljubav.

51
00:05:09,583 --> 00:05:10,791
Pjesnik si, Egille.

52
00:05:10,791 --> 00:05:14,541
Želiš li nešto opjevati,
preporučujem njegov krasan ud.

53
00:05:19,208 --> 00:05:21,041
Razlaz! Svi!

54
00:05:22,500 --> 00:05:25,875
Egille, očisti ribu i pripremi obrok.

55
00:05:25,875 --> 00:05:27,291
U redu, gospodaru.

56
00:05:28,083 --> 00:05:29,666
Sigrid, pođi sa mnom.

57
00:05:31,083 --> 00:05:32,458
Nešto bih ti pokazao.

58
00:05:37,958 --> 00:05:38,958
Kamo idemo?

59
00:05:53,375 --> 00:05:54,791
Ovo sam ti teško tajio.

60
00:05:55,750 --> 00:05:57,333
Ali kad se vjenčamo,

61
00:05:58,250 --> 00:06:00,666
želim osjetiti da se nešto promijenilo.

62
00:06:01,500 --> 00:06:03,000
Neću više čekati.

63
00:06:04,000 --> 00:06:05,791
Kad ova kuća bude bila gotova,

64
00:06:06,416 --> 00:06:08,375
u njoj ćemo imati svadbenu gozbu.

65
00:06:09,875 --> 00:06:12,083
I dalje se želiš udati za mene?

66
00:06:20,291 --> 00:06:21,125
Da.

67
00:06:26,500 --> 00:06:28,750
Sviđa mi se kad se vratiš s mora.

68
00:06:33,000 --> 00:06:34,166
Imaš okus po soli.

69
00:06:39,000 --> 00:06:41,416
Zar ovdje? Smrznut ćemo se.

70
00:07:34,458 --> 00:07:35,458
Tiha si.

71
00:07:36,875 --> 00:07:38,416
Nešto te muči.

72
00:07:40,750 --> 00:07:42,250
Vidiš li one zvijezde?

73
00:07:43,541 --> 00:07:44,375
Ondje.

74
00:07:44,875 --> 00:07:46,750
To su Thiazijeve oči.

75
00:07:47,625 --> 00:07:49,375
Bdiju nad zemljom mog naroda.

76
00:07:50,666 --> 00:07:51,958
Nisi vidio moje nebo.

77
00:07:53,875 --> 00:07:54,708
Nema veze.

78
00:07:55,416 --> 00:07:56,958
Nitko ne putuje u moj dom.

79
00:07:58,375 --> 00:08:00,791
No dijelom sam mislila da ipak hoćemo.

80
00:08:04,541 --> 00:08:06,250
{\an8}Da će narodi svjedočiti miru.

81
00:08:07,083 --> 00:08:09,083
{\an8}Kako bih se vjenčala među svojima.

82
00:08:09,833 --> 00:08:11,750
{\an8}Ondje je predivno, Leife.

83
00:08:13,041 --> 00:08:13,875
{\an8}I...

84
00:08:15,250 --> 00:08:17,041
{\an8}Da bar upoznaš moju obitelj.

85
00:08:20,750 --> 00:08:21,666
Onda hoću.

86
00:08:23,000 --> 00:08:24,208
Odjahat ćemo ujutro.

87
00:08:30,166 --> 00:08:31,666
Čujem da odlaziš.

88
00:08:32,250 --> 00:08:34,458
Nemaš što lijepo reći prijateljici?

89
00:08:35,083 --> 00:08:36,166
Udat ću se.

90
00:08:36,708 --> 00:08:39,750
Iskreno, mislila sam
da ćeš mu biti samo priležnica.

91
00:08:41,583 --> 00:08:43,250
Nisi rodila.

92
00:08:44,708 --> 00:08:48,500
Valjda je zaključio
da sam mu draža od nasljednika.

93
00:08:48,500 --> 00:08:50,708
Ne mislim ništa loše. Imaš sreću.

94
00:08:51,708 --> 00:08:53,625
Djeca nas odvedu s bojišnice.

95
00:08:54,458 --> 00:08:56,333
No klan će to drukčije pojmiti.

96
00:08:57,333 --> 00:09:00,333
Šuška se
da će vaše vjenčanje naljutiti bogove.

97
00:09:00,333 --> 00:09:01,333
Naljutiti...

98
00:09:02,458 --> 00:09:03,958
Spomeni me se, Hervor.

99
00:09:04,458 --> 00:09:06,958
Idući put kad me vidiš,
bit ću ti kraljica.

100
00:09:13,416 --> 00:09:16,000
Htio si da se tvoja loza nastavi.

101
00:09:17,083 --> 00:09:18,041
Ja to znam.

102
00:09:19,791 --> 00:09:21,791
Možda ti još i podari unuka.

103
00:09:23,708 --> 00:09:24,708
A možda i ne.

104
00:09:28,166 --> 00:09:30,541
Ali vjenčat ćemo se, oče.

105
00:09:31,416 --> 00:09:32,791
I želim tvoj blagoslov.

106
00:09:48,041 --> 00:09:50,833
Budeš li mi ga uskratio, zadrži svoj mač.

107
00:12:08,458 --> 00:12:11,375
Radije skloni taj mač, putniče.

108
00:12:11,375 --> 00:12:12,625
Zar nisi čuo?

109
00:12:13,416 --> 00:12:15,291
Jedemo tvoju vrstu.

110
00:12:16,000 --> 00:12:19,416
Budeš li mu opet zaprijetio,
nećeš imati čime jesti.

111
00:12:33,583 --> 00:12:34,916
Ustani, Sómr!

112
00:12:35,416 --> 00:12:37,166
Naša se sestra vratila!

113
00:12:39,041 --> 00:12:39,875
Sigrid?

114
00:12:43,333 --> 00:12:45,083
Sad smo u Jötunheimu.

115
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
Kćeri moja...

116
00:13:15,541 --> 00:13:17,125
Vratila si se.

117
00:13:18,833 --> 00:13:19,666
Ali...

118
00:13:20,416 --> 00:13:21,750
Nisi došla sama.

119
00:13:25,291 --> 00:13:27,208
Mi smo narod divova.

120
00:13:28,458 --> 00:13:29,916
Suttungova smo djeca.

121
00:13:30,500 --> 00:13:32,750
Ne objedujemo s ljudima.

122
00:13:33,250 --> 00:13:35,083
Bio je sa Sigrid, oče.

123
00:13:35,083 --> 00:13:37,875
U Sigrid kola krv divova.

124
00:13:37,875 --> 00:13:39,083
Fjölverkr?

125
00:13:39,666 --> 00:13:41,208
Dugo me nije bilo.

126
00:13:41,208 --> 00:13:43,916
Podsjeti me,
kako se zove očeva postojbina?

127
00:13:45,166 --> 00:13:46,541
Zove se...

128
00:13:47,500 --> 00:13:48,333
Pa...

129
00:13:48,333 --> 00:13:49,625
Otvoreni Dlan!

130
00:13:49,625 --> 00:13:51,708
Hvala, Korijenko.

131
00:13:53,291 --> 00:13:54,625
Poštujemo li to?

132
00:13:55,416 --> 00:13:58,000
Ili moja obitelj pak stišće šaku?

133
00:13:58,000 --> 00:14:00,541
Naši su zakoni jasni, kćeri.

134
00:14:01,041 --> 00:14:03,041
Ovamo ne puštamo strance.

135
00:14:03,750 --> 00:14:05,458
Onda nemojmo biti stranci.

136
00:14:06,541 --> 00:14:08,333
Razgovarajmo kao kraljevi.

137
00:14:08,916 --> 00:14:11,625
Kad se dva kralja sretnu u istoj dvorani,

138
00:14:12,333 --> 00:14:14,541
često uslijedi nasilje.

139
00:14:14,541 --> 00:14:17,416
Davno sam se umorio od borbe.

140
00:14:17,416 --> 00:14:20,041
Moj otac ne vjeruje mirovnjacima.

141
00:14:20,041 --> 00:14:23,041
Ratoborna osoba bar ubada sprijeda.

142
00:14:25,291 --> 00:14:27,125
Sigurno ima iznimaka.

143
00:14:28,333 --> 00:14:32,208
Nemam drugu oštricu doli očeva mača.

144
00:14:32,208 --> 00:14:35,291
Namijenio sam ga za vjenčani dar.

145
00:14:36,875 --> 00:14:40,416
A dar za nevjestu? Što si pripremio?

146
00:14:44,166 --> 00:14:45,625
Völsungovo bogatstvo.

147
00:14:51,458 --> 00:14:54,666
Svaki je novčić oduzet
nekom drugom zlobniku.

148
00:14:55,250 --> 00:14:57,833
Tvom klanu neće nedostajati takvo blago?

149
00:14:58,833 --> 00:14:59,958
Ne možemo ga jesti.

150
00:15:01,083 --> 00:15:02,208
Ne možete ni vi.

151
00:15:06,375 --> 00:15:08,750
Stoga sam na dar donio srebro...

152
00:15:12,125 --> 00:15:13,875
i sjeme.

153
00:15:16,125 --> 00:15:18,708
Ovo su teška vremena za sve nas, mužu.

154
00:15:20,958 --> 00:15:22,500
To je maslo bogova.

155
00:15:23,208 --> 00:15:27,166
Prije negoli nam je Odin poharao zemlju,
mi, divovi, imali smo čast.

156
00:15:27,791 --> 00:15:29,375
Bili smo dostojni junaci.

157
00:15:29,875 --> 00:15:30,875
Prosperirali smo.

158
00:15:31,375 --> 00:15:33,083
Jebeš bogove!

159
00:15:33,791 --> 00:15:35,625
Jer su oni itekako sjebali nas.

160
00:15:43,291 --> 00:15:44,958
Hoćemo li održati vjenčanje?

161
00:15:50,708 --> 00:15:55,291
Sutra, Leife od Völsunga,
postat ćeš jedan od divova.

162
00:15:55,916 --> 00:15:58,250
Stoga pij kao div!

163
00:16:03,500 --> 00:16:04,666
Pij!

164
00:16:04,666 --> 00:16:05,625
Gle!

165
00:16:12,541 --> 00:16:16,708
U Otvorenom Dlanu ne bojimo se bogova!

166
00:16:16,708 --> 00:16:21,250
Ne bojimo se bogova!

167
00:16:21,958 --> 00:16:23,833
Ne bojimo se bogova!

168
00:16:23,833 --> 00:16:27,583
Njemu je brada prosijeda, a ti nisi djeva.

169
00:16:28,166 --> 00:16:30,625
Okreće li se kako vjetar puše?

170
00:16:31,833 --> 00:16:35,833
Ne. Nećeš upoznati muškarca
koji je odlučan poput mog Leifa.

171
00:16:36,500 --> 00:16:38,416
Zašto je onda toliko čekao?

172
00:16:39,291 --> 00:16:43,000
Drugima smo bili u milosti
jer su kćeri mislili udati za Leifa.

173
00:16:43,750 --> 00:16:45,458
Pomoglo je u održavanju mira.

174
00:16:45,458 --> 00:16:46,750
A sad?

175
00:16:47,375 --> 00:16:48,791
To je učinio kao kralj.

176
00:16:49,708 --> 00:16:51,041
Ovo čini kao muškarac.

177
00:16:51,833 --> 00:16:54,500
Smiju li se tvoje misli s njim?

178
00:16:55,250 --> 00:16:56,125
Da.

179
00:16:56,125 --> 00:16:57,791
Onda mi se sviđa.

180
00:16:58,625 --> 00:17:00,000
Premda je malen.

181
00:17:01,166 --> 00:17:03,458
Je li mu sve maleno?

182
00:17:05,041 --> 00:17:07,541
Pa to je jednostavno pitanje!

183
00:17:12,208 --> 00:17:16,041
{\an8}Haflijeva stražarnica bila je prazna
dok smo ulazili u Jötunheim.

184
00:17:16,041 --> 00:17:17,666
Zašto si toliko opušten?

185
00:17:18,833 --> 00:17:20,750
Sad smo u tihom ratu.

186
00:17:21,458 --> 00:17:23,500
Bogovi ne dolaze ovamo.

187
00:17:23,500 --> 00:17:25,750
Bar ne kao nekoć.

188
00:17:26,416 --> 00:17:28,416
I pozvali smo neke ratnike za...

189
00:17:32,708 --> 00:17:33,791
Ne boj se.

190
00:17:34,541 --> 00:17:36,916
Ti i tvoj kralj ovdje ste sigurni.

191
00:17:40,250 --> 00:17:41,416
Ne odobravaš ovo.

192
00:17:41,416 --> 00:17:43,958
Ne, nije to. Ja...

193
00:17:46,041 --> 00:17:48,625
Tvoja je majka bila dobra žena.

194
00:17:49,541 --> 00:17:51,500
Niska, ali dobra.

195
00:17:52,500 --> 00:17:55,958
Kad je umrla,
mislio sam da ćeš se vratiti.

196
00:17:57,166 --> 00:17:58,083
Ali nisi.

197
00:17:59,125 --> 00:18:01,666
Odabrala si čovjeka, ne diva.

198
00:18:01,666 --> 00:18:02,583
Oče...

199
00:18:03,333 --> 00:18:06,083
Ne dodirujem pod
dok sjedim za tvojim stolom.

200
00:18:07,583 --> 00:18:11,458
Znaš da bih svim stolcima
u Otvorenom Dlanu otpilio noge

201
00:18:11,458 --> 00:18:12,666
samo da te zadržim.

202
00:18:16,458 --> 00:18:19,041
Nisi se uvijek osjećala kao doma.

203
00:18:20,041 --> 00:18:21,166
No oduvijek si div.

204
00:18:23,416 --> 00:18:25,000
I zauvijek ćeš biti.

205
00:18:38,333 --> 00:18:40,750
Uvečer slavite dan.

206
00:18:40,750 --> 00:18:43,166
Ženu na lomači.

207
00:18:44,458 --> 00:18:46,333
Iskušano oružje.

208
00:18:54,625 --> 00:18:56,875
Djevu na piru.

209
00:19:09,791 --> 00:19:14,041
Poput blistavog si zlata
pokraj bezličnog željeza.

210
00:19:15,333 --> 00:19:17,541
Željezo nije nimalo bezlično, bako.

211
00:19:17,541 --> 00:19:18,500
Ali hvala.

212
00:19:22,750 --> 00:19:25,500
Slavite led koji se prijeđe.

213
00:19:26,041 --> 00:19:28,666
I medovinu koja se ispija!

214
00:19:32,791 --> 00:19:36,458
Sljedeće piće
popit ćete iz kaleža ljubavi.

215
00:19:37,250 --> 00:19:38,083
Ali sad

216
00:19:38,708 --> 00:19:40,916
morate uručiti darove.

217
00:19:43,208 --> 00:19:45,291
Znam da ne mariš za urese.

218
00:19:45,916 --> 00:19:49,208
Ali uvijek ćeš je nositi,
inače ćeš osjetiti moj gnjev.

219
00:19:51,333 --> 00:19:54,625
Ovime su naše loze povezane.

220
00:20:22,791 --> 00:20:24,958
Ja sam Glaumar.

221
00:20:24,958 --> 00:20:26,916
Kralj Otvorenoga Dlana.

222
00:20:27,500 --> 00:20:29,458
Govorim uime svog naroda.

223
00:20:29,958 --> 00:20:32,250
Možda možemo razgovarati drugdje.

224
00:20:34,416 --> 00:20:35,625
Dovedi mladenku.

225
00:20:36,333 --> 00:20:37,500
Da vidim

226
00:20:38,208 --> 00:20:40,375
kojoj ću ženi zamračiti dan.

227
00:20:40,375 --> 00:20:44,291
Nisi rekao ni kako se zoveš
ni koje su ti namjere.

228
00:20:45,333 --> 00:20:47,541
{\an8}I nisi pozvan.

229
00:20:50,375 --> 00:20:53,000
Oluji ne treba pozivnica.

230
00:20:53,000 --> 00:20:54,791
Niti će je zasititi

231
00:20:55,416 --> 00:20:57,291
puka svadbena gozba.

232
00:21:00,000 --> 00:21:01,541
Mokra si, ženo.

233
00:21:02,916 --> 00:21:04,916
A ti si neovlašteno ovdje.

234
00:21:06,833 --> 00:21:11,250
Po običaju, moj brat nema manire
pa me stoga poveo sa sobom.

235
00:21:11,875 --> 00:21:14,083
Lovimo kukavicu koja nam je utekla.

236
00:21:14,666 --> 00:21:17,041
Tražimo pičku Lokija.

237
00:21:17,041 --> 00:21:20,125
Ovdje nema drugih bogova doli tebe.

238
00:21:20,625 --> 00:21:22,125
Mada se pitam,

239
00:21:22,125 --> 00:21:26,041
što li je Loki učinio da te ovako ranio?

240
00:21:27,500 --> 00:21:29,833
Naudio bi ljubaznim domaćinima?

241
00:21:30,750 --> 00:21:33,000
Moj vrli brat Baldr.

242
00:21:33,000 --> 00:21:37,958
Zagovara mir i uljudnost
dok bih ja pošao u rat.

243
00:21:38,666 --> 00:21:40,375
Nemoj.

244
00:21:40,375 --> 00:21:43,833
Ili ću otići s Lokijem
ili živjeti u sramoti.

245
00:21:43,833 --> 00:21:47,583
Dovedite mi toga gada! Smjesta!

246
00:21:47,583 --> 00:21:50,166
Tvoj Loki nije ovdje.

247
00:21:50,666 --> 00:21:53,375
I otići ćeš. Smjesta.

248
00:21:53,875 --> 00:21:56,583
Svojim dolaskom nagovještavam gnjev.

249
00:21:56,583 --> 00:21:58,791
Već znate moje ime!

250
00:21:59,875 --> 00:22:01,666
Rodio me grom!

251
00:22:02,166 --> 00:22:03,958
Ja sam Thor Odinson!

252
00:22:03,958 --> 00:22:08,541
I zadovoljštinu mi pruža krv divova!

253
00:22:19,166 --> 00:22:20,083
Bako!

254
00:22:23,791 --> 00:22:25,458
Djeca... Idite!

255
00:22:25,458 --> 00:22:27,041
Odvedite ih u podrum.

256
00:23:04,791 --> 00:23:05,708
Sigrid, brže!

257
00:24:03,875 --> 00:24:04,875
Ne...

258
00:24:10,208 --> 00:24:12,333
Zaštiti naše sestre, Korijenko.

259
00:24:12,333 --> 00:24:14,375
Ne bojimo se bogova.

260
00:25:01,458 --> 00:25:03,166
Ima li preživjelih?

261
00:25:03,833 --> 00:25:05,500
Mrtvi su, Thore.

262
00:25:06,750 --> 00:25:07,791
Obavio si svoje.

263
00:26:05,166 --> 00:26:07,916
{\an8}Rekli smo
da ćemo jedno drugo svuda slijediti.

264
00:26:07,916 --> 00:26:09,333
{\an8}Ozbiljno si to mislio?

265
00:26:09,333 --> 00:26:11,583
{\an8}- Molim?
- Ozbiljno si to mislio?

266
00:26:13,750 --> 00:26:14,791
{\an8}Nadam se da jesi.

267
00:26:17,291 --> 00:26:20,875
Jer, prije negoli izdahnem, ubit ću ga.

268
00:26:22,791 --> 00:26:23,625
Kunem se.

269
00:26:24,291 --> 00:26:25,541
Ubit ću Thora.

270
00:26:35,375 --> 00:26:36,208
Sigrid!

271
00:26:43,583 --> 00:26:44,958
Sigrid!

272
00:27:06,416 --> 00:27:08,333
Tko si ti?

273
00:27:15,166 --> 00:27:17,250
Zovem se Loki.

274
00:27:18,125 --> 00:27:19,708
Laufeyson.

275
00:27:19,708 --> 00:27:22,583
Dospjela si pred crvena vrata Hela.

276
00:27:23,250 --> 00:27:26,375
Lijepo je što ti se krv omilila.

277
00:27:27,250 --> 00:27:28,416
Pošteno je zagrabi.

278
00:27:29,458 --> 00:27:30,291
Nudim...

279
00:27:31,791 --> 00:27:32,666
Thorovu.

280
00:30:06,041 --> 00:30:11,041
Prijevod titlova: Mateo Čakanić

