1
00:00:39,208 --> 00:00:41,916
{\an8}IL PREZZO DELLA SPOSA

2
00:00:53,250 --> 00:00:59,458
Ora... ascoltate di Sigrid,
e del nostro primo incontro.

3
00:00:59,458 --> 00:01:04,583
Spade straniere attaccarono
la nostra terra.

4
00:01:04,583 --> 00:01:09,333
La terra di Volsung. Noi eravamo pochi.

5
00:01:14,250 --> 00:01:16,750
Loro erano molti.

6
00:01:34,958 --> 00:01:39,625
Finché... non giunse quella donna.

7
00:01:43,833 --> 00:01:45,416
Ancora non la conoscevo.

8
00:01:48,708 --> 00:01:54,125
Ma il suo scudo...
portava il simbolo dei Volsung.

9
00:01:54,125 --> 00:01:58,416
Uccise molti uomini... e i loro cavalli.

10
00:01:58,416 --> 00:02:03,375
La sua spada era completamente
insanguinata.

11
00:02:03,375 --> 00:02:09,416
Nessun elmo e nessuna cotta
di maglia le resistettero.

12
00:02:09,416 --> 00:02:14,000
Eppure, come ho detto, erano in molti.

13
00:02:19,416 --> 00:02:22,458
La morte era a noi
vicina... di questo... ero certo.

14
00:02:44,458 --> 00:02:51,375
Ma ecco... scendere una valchiria dal cielo.
Era bella, nondimeno era spaventosa.

15
00:02:52,166 --> 00:02:56,666
E così,
calò il silenzio. Poiché i combattenti...

16
00:02:56,666 --> 00:03:03,625
sapevano che la creatura avrebbe deciso
chi avrebbe vissuto... e chi sarebbe morto,

17
00:03:04,666 --> 00:03:10,625
quel giorno. Altri furono portati via.
Noi... fummo risparmiati.

18
00:03:10,625 --> 00:03:13,583
La ragione era a noi ignota.

19
00:03:18,416 --> 00:03:25,333
Ma prima di ripartire, la
valchiria... s'inchinò alla mia... Sigrid.

20
00:03:54,000 --> 00:03:55,458
E conobbi l'amore.

21
00:04:27,416 --> 00:04:29,833
Perché i tuoi uomini mi
fissano in questo modo?

22
00:04:29,833 --> 00:04:32,708
Il nostro re ci ha detto
del vostro fatidico incontro.

23
00:04:32,708 --> 00:04:36,250
E il vostro re quale storia
ha raccontato questa volta?

24
00:04:36,250 --> 00:04:42,000
- Credo che vi fosse una Valchiria, che...
- Va bene, basta così, fermi tutti! Se è

25
00:04:42,000 --> 00:04:47,500
una storia ciò che volete, allora che sia
la mia. Vi fu una battaglia. V'erano

26
00:04:47,500 --> 00:04:53,125
degli invasori. E tutte le spade vennero
sguainate. Vidi il vostro Re dall'altra

27
00:04:53,125 --> 00:04:58,958
parte del campo e lo osservai bene. Quella
notte faceva freddo. Bevemmo un corno di

28
00:04:58,958 --> 00:05:04,583
birra, ed entrammo in un letto. Il mio Re
è dotato... come un cavallo e io lo cavalcai

29
00:05:04,583 --> 00:05:10,625
come tale. E così conobbi l'amore. Tu sei
un cantore, Egill. Se cerchi qualcosa da

30
00:05:10,625 --> 00:05:14,666
raccontare, perché non provi con la sua
insigne verga?

31
00:05:19,375 --> 00:05:25,458
Via! Adesso lavorate! Egill, tu
squama il pesce e prepara da mangiare.

32
00:05:25,958 --> 00:05:27,416
Sì, mio padrone.

33
00:05:28,666 --> 00:05:32,458
Sigrid, vieni con me. Ho
una cosa importante per te.

34
00:05:36,833 --> 00:05:39,083
Dove mi stai portando?

35
00:05:53,416 --> 00:05:58,000
È già difficile tenerlo nascosto.
Ma quando saremo sposati...

36
00:05:58,000 --> 00:06:01,583
voglio poter sentire che
qualcosa è cambiato.

37
00:06:01,583 --> 00:06:06,416
Non intendo aspettare oltre.
Appena questa casa sarà finita,

38
00:06:06,416 --> 00:06:12,125
faremo il nostro banchetto di nozze.
Tu vuoi ancora sposarti con me... vero?

39
00:06:20,458 --> 00:06:21,291
Sì.

40
00:06:26,333 --> 00:06:29,416
Mi piace quando sei di ritorno dal mare.

41
00:06:33,500 --> 00:06:34,791
Sai di sale...

42
00:06:39,000 --> 00:06:41,583
Vuoi farlo qui? Moriremo di freddo.

43
00:07:34,666 --> 00:07:38,625
Sei tacita, Sigrid. C'è
qualcosa... che ti turba?

44
00:07:41,250 --> 00:07:47,333
Vedi quelle stelle? Lì.
Quelle laggiù sono gli Occhi di Thiazi.

45
00:07:47,333 --> 00:07:53,500
Vegliano sulla terra del mio popolo.
Tu non hai mai visto il mio cielo.

46
00:07:53,500 --> 00:07:58,125
Va bene così.
Nessuno visita mai la mia terra. Ma...

47
00:07:58,125 --> 00:08:02,833
c'è una parte di me che sperava
che noi lo facessimo.

48
00:08:02,833 --> 00:08:09,875
Ho sempre sperato di vedere la pace.
Cosicché potessi sposare un mio simile.

49
00:08:09,875 --> 00:08:16,958
La mia terra è bellissima, Leif...
e... vorrei che conoscessi la mia famiglia.

50
00:08:20,958 --> 00:08:24,208
Allora la conoscerò. Partiremo all'alba.

51
00:08:30,375 --> 00:08:32,166
Ho sentito che sei in partenza.

52
00:08:32,750 --> 00:08:36,250
Non hai parole gentili per la
tua amica? Sto quasi per sposarmi.

53
00:08:36,750 --> 00:08:40,250
Pensavo che avrebbe sposato
un'altra e preso te come concubina.

54
00:08:40,250 --> 00:08:41,083
Oh?

55
00:08:42,083 --> 00:08:43,750
D'altronde, non avete avuto figli.

56
00:08:43,750 --> 00:08:48,500
Probabilmente è perché ha compreso
di volere più me che degli eredi.

57
00:08:48,500 --> 00:08:53,250
Non volevo ferirti. Sei fortunata. I
bambini ci allontanano dal campo di

58
00:08:53,250 --> 00:08:57,416
battaglia. Ma il clan la pensa
diversamente. Si dice che il vostro

59
00:08:57,416 --> 00:08:59,625
matrimonio farà arrabbiare gli dei.

60
00:08:59,625 --> 00:09:04,208
Arrabbiare gli dei... Pensami nei
prossimi giorni, Hervor. Quando mi vedrai

61
00:09:04,208 --> 00:09:06,875
la prossima volta, sarò la tua regina.

62
00:09:13,666 --> 00:09:19,208
Volevi che la tua stirpe continuasse.
Questo lo so.

63
00:09:19,208 --> 00:09:25,833
Lei potrebbe ancora donarti un nipote.
O potrebbe non farlo. Ma in ogni caso...

64
00:09:27,750 --> 00:09:33,333
noi ci sposeremo,
padre. E voglio il tuo benestare.

65
00:09:48,041 --> 00:09:51,416
Se rifiuti di darmelo,
tieniti la tua spada.

66
00:12:08,458 --> 00:12:11,166
Ti conviene mettere subito
via quella spada,

67
00:12:11,166 --> 00:12:15,500
viaggiatore. Non dirmi che non lo sai.
Noi li mangiamo quelli come te.

68
00:12:16,541 --> 00:12:20,500
Minaccialo ancora una volta... e non
avrai più denti con cui mangiare.

69
00:12:33,083 --> 00:12:37,583
Forza! Alzati, Sómr! Nostra
sorella è tornata a casa.

70
00:12:39,291 --> 00:12:40,291
Sigrid?

71
00:12:43,500 --> 00:12:45,083
Benvenuto a Jötunheim.

72
00:13:12,000 --> 00:13:18,916
Figlia mia. Sei tornata a casa! Ma
vedo... che non sei venuta da sola.

73
00:13:25,541 --> 00:13:30,000
Noi siamo il popolo dei giganti.
Noi siamo figli di Suttung.

74
00:13:30,000 --> 00:13:32,750
{\an8}Noi non banchettiamo con gli uomini.

75
00:13:33,750 --> 00:13:35,583
È venuto qui con Sigrid, padre.

76
00:13:35,583 --> 00:13:38,416
Nelle vene di Sigrid
scorre sangue di gigante.

77
00:13:38,416 --> 00:13:40,416
Fjölverkr. È passato tanto tempo.

78
00:13:40,416 --> 00:13:43,916
Mi potresti ricordare il nome
del dominio di nostro padre?

79
00:13:45,416 --> 00:13:47,916
Si chiama... la... la...

80
00:13:48,916 --> 00:13:49,666
"La mano aperta."

81
00:13:50,208 --> 00:13:54,708
Ti ringrazio, Piccola Radice.
E tale nome rispecchia la realtà?

82
00:13:54,708 --> 00:13:57,958
Oppure la mia famiglia offre invece...
un pugno?

83
00:13:57,958 --> 00:14:03,041
Le nostre leggi sono chiare su questo,
figlia mia. Non sono ammessi estranei qui.

84
00:14:03,958 --> 00:14:08,333
Facciamo in modo di non esserlo allora.
Possiamo conversare in qualità di re.

85
00:14:09,125 --> 00:14:11,958
Quando due re si trovano
nella stessa stanza,

86
00:14:11,958 --> 00:14:14,541
quello che ne consegue è la violenza.

87
00:14:15,125 --> 00:14:17,416
Io mi sono stancato di
combattere molto tempo fa.

88
00:14:17,416 --> 00:14:21,291
Mio padre non si fida degli
uomini di pace. Infatti,

89
00:14:21,291 --> 00:14:24,416
un uomo di guerra non
ti pugnala alle spalle.

90
00:14:24,416 --> 00:14:27,250
Sono sicuro che ci sono delle eccezioni,.

91
00:14:28,500 --> 00:14:32,291
Ho scelto di non portare nessuna lama,
se non la spada di mio padre.

92
00:14:32,291 --> 00:14:35,291
Un regalo che desidero porgervi
come dono di nozze.

93
00:14:36,208 --> 00:14:40,416
E qual è il prezzo della
sposa che intendi pagare?

94
00:14:44,375 --> 00:14:45,625
Il tesoro dei Völsung.

95
00:14:51,583 --> 00:14:54,666
Ogni moneta è stata presa
da diversi uomini empi.

96
00:14:55,375 --> 00:14:58,833
Al tuo clan non mancherà un
tesoro così... incommensurabile?

97
00:14:58,833 --> 00:15:05,375
Non possiamo mangiarlo.
E in realtà, nemmeno voi.

98
00:15:05,375 --> 00:15:12,375
Per questo vi porto sia un dono
in argento... che un dono in semi.

99
00:15:16,375 --> 00:15:18,708
Sono tempi duri per la
nostra gente, mio caro.

100
00:15:21,208 --> 00:15:25,125
È tutta colpa degli dei.
Prima che Odino saccheggiasse

101
00:15:25,125 --> 00:15:28,333
le nostre terre,
noi giganti avevamo onore.

102
00:15:28,333 --> 00:15:31,541
Eravamo pieni di dignità.
Abbiamo prosperato.

103
00:15:31,541 --> 00:15:33,375
Che si fottano gli dei,

104
00:15:33,375 --> 00:15:36,291
poiché loro hanno fottuto noi a lungo.

105
00:15:43,416 --> 00:15:45,208
Presto avremo un matrimonio.

106
00:15:50,958 --> 00:15:56,708
Domani, Leif re del clan di Völsung,
diventerai un gigante come noi. Perciò...

107
00:15:56,708 --> 00:15:58,833
devi anche bere come noi!

108
00:16:12,541 --> 00:16:19,083
Qui, nella Mano Aperta... noi non
temiamo alcun dio! Non temiamo alcun dio!

109
00:16:19,083 --> 00:16:23,833
Non temiamo alcun dio!
Non temiamo alcun dio!

110
00:16:24,416 --> 00:16:27,791
Lui oramai ha i capelli grigi,
e tu non sei più una fanciulla.

111
00:16:27,791 --> 00:16:30,833
È uno di quelli che cambia
donna a ogni luna piena?

112
00:16:30,833 --> 00:16:35,958
No. Non esiste un uomo che eguagli
il mio Leif in quanto a risolutezza.

113
00:16:37,041 --> 00:16:38,833
E perché ha aspettato così a lungo?

114
00:16:39,333 --> 00:16:42,458
Altri clan ci hanno chiesto di lui,
pensando che Leif fosse

115
00:16:42,458 --> 00:16:45,458
adatto alle loro figlie.
Serviva a mantenere la pace.

116
00:16:46,083 --> 00:16:46,875
E ora?

117
00:16:47,875 --> 00:16:51,333
Quello lo ha fatto in quanto
re. Questo, lo fa in quanto uomo.

118
00:16:51,833 --> 00:16:54,500
Senti una connessione
tra i vostri pensieri?

119
00:16:55,458 --> 00:16:56,125
Sì.

120
00:16:56,708 --> 00:17:00,500
Allora va bene,
mi piace! Anche se è un uomo piccolo.

121
00:17:00,500 --> 00:17:03,625
Spero che non sia piccolo... anche lì sotto!

122
00:17:05,208 --> 00:17:07,625
Dai... è una domanda semplice e innocua!

123
00:17:12,708 --> 00:17:14,833
La torre di guardia di
Hafli era abbandonata

124
00:17:14,833 --> 00:17:18,083
quando siamo giunti qui.
Come mai sei così tranquillo?

125
00:17:19,333 --> 00:17:25,000
Ora siamo in una guerra lenta.
Gli dei non vengono qui. Almeno,

126
00:17:25,000 --> 00:17:30,083
non come facevano un tempo.
E abbiamo richiamato alcuni

127
00:17:30,083 --> 00:17:35,166
guerrieri perché...
Non temere. Questo è un luogo sicuro,

128
00:17:35,166 --> 00:17:37,125
per te e il tuo re.

129
00:17:40,458 --> 00:17:41,416
Tu non approvi, padre...

130
00:17:42,000 --> 00:17:48,875
Non è così, figlia mia, però... Tua madre...
era davvero una donna buona. Certo,

131
00:17:48,875 --> 00:17:55,958
era piccola... ma era buona. E quando...
poi, lei morì... pensai che saresti tornata.

132
00:17:56,500 --> 00:18:01,291
Ma mi sbagliavo.
Hai preferito l'uomo... a noi giganti.

133
00:18:01,791 --> 00:18:06,083
Padre... non tocco neanche per terra
quando mi siedo alla tua tavola.

134
00:18:07,833 --> 00:18:14,500
Lo sai che avrei segato le gambe di ogni
sedia della Mano Aperta pur di tenerti

135
00:18:15,000 --> 00:18:19,791
qui con noi.
So che non sempre ti sei sentita a casa,

136
00:18:19,791 --> 00:18:25,166
qui... ma sei pur sempre un gigante.
E per sempre lo sarai.

137
00:18:38,541 --> 00:18:44,000
A sera si deve il giorno lodare,
quando la moglie è bruciata,

138
00:18:44,000 --> 00:18:46,500
quando la spada è provata...

139
00:18:55,000 --> 00:18:56,875
Quando la fanciulla è sposata...

140
00:19:10,000 --> 00:19:14,291
Cara Sigrid, tu sei oro
splendente accanto a ferro banale.

141
00:19:15,416 --> 00:19:18,916
Non c'è niente di banale nel
ferro, Amma. Ma ti ringrazio.

142
00:19:22,958 --> 00:19:28,666
Lodate il ghiaccio, quando è attraversato,
e l'idromele quando è bevuto!

143
00:19:32,958 --> 00:19:38,208
Il vostro prossimo sorso lo dovrete
bere dalla coppa nuziale. Ma prima,

144
00:19:38,708 --> 00:19:41,000
avete dei doni che dovete offrire.

145
00:19:43,458 --> 00:19:47,791
So che non ti piacciono gli ornamenti.
Ma lo indosserai sempre,

146
00:19:47,791 --> 00:19:49,333
o subirai la mia ira.

147
00:19:51,833 --> 00:19:54,750
Con questa... le nostre stirpi sono unite.

148
00:20:23,041 --> 00:20:27,125
Il mio nome è Glaumar,
e sono il Re della Mano Aperta.

149
00:20:27,125 --> 00:20:31,833
Rappresento il mio popolo.
Andiamo da un'altra parte a parlare.

150
00:20:34,625 --> 00:20:37,666
Portatemi la sposa.
Ti ordino di mostrarmela.

151
00:20:37,666 --> 00:20:40,375
A quale donna rabbuio il gran giorno?

152
00:20:41,041 --> 00:20:45,333
Non hai ancora rivelato il tuo nome,
e nemmeno lo scopo della tua visita.

153
00:20:45,333 --> 00:20:47,541
E inoltre, non sei stato invitato.

154
00:20:50,375 --> 00:20:56,125
La tempesta non ha bisogno di un invito.
Né si sazierà...

155
00:20:56,125 --> 00:21:01,791
con un semplice banchetto di nozze.
Donna... sei bagnata.

156
00:21:02,916 --> 00:21:05,125
E tu... sei un intruso, qui.

157
00:21:07,000 --> 00:21:11,000
I modi di mio fratello sono
esagerati come sempre, ed è per questo che

158
00:21:11,000 --> 00:21:14,041
lo accompagno. Cerchiamo un
vigliacco che ci è sfuggito.

159
00:21:14,041 --> 00:21:17,041
È Loki il succhiacazzi
colui che stiamo cercando!

160
00:21:17,625 --> 00:21:22,125
In questo banchetto non ci sono altri dei...
oltre a voi. Ma mi domando una cosa...

161
00:21:22,708 --> 00:21:26,041
che avrà combinato Loki per
ferirti così profondamente?

162
00:21:27,625 --> 00:21:30,083
Vuoi fare del male ai tuoi gentili ospiti?

163
00:21:30,875 --> 00:21:36,000
Il mio fratello preferito, Baldr.
Lui porta la pace e le parole di cortesia...

164
00:21:36,000 --> 00:21:38,166
quando io vorrei fare la guerra.

165
00:21:39,166 --> 00:21:39,958
Non farlo, Thor.

166
00:21:40,458 --> 00:21:44,291
O me ne vado con Loki,
o vivrò nella vergogna.

167
00:21:44,291 --> 00:21:47,583
Portatemi subito quel bastardo! Adesso!

168
00:21:48,166 --> 00:21:53,791
Mi dispiace, ma il tuo caro Loki non
è qui. Pertanto te ne andrai. Adesso.

169
00:21:54,375 --> 00:21:57,791
L'avete voluto voi,
mi annuncerò con la mia ira.

170
00:21:57,791 --> 00:22:03,541
Malgrado voi conosciate bene il mio nome!
Io... sono nato dal tuono! Sono Thor,

171
00:22:03,541 --> 00:22:08,875
figlio di Odino! E porterò via...
tutta la gioia dal sangue dei giganti!

172
00:22:19,375 --> 00:22:20,666
No, Amma!

173
00:22:23,791 --> 00:22:27,041
Le bambine... presto!
Portatele nel sotterraneo.

174
00:23:05,375 --> 00:23:06,291
Veloce!

175
00:24:10,708 --> 00:24:12,833
Proteggi le nostre
sorelle, Piccola Radice.

176
00:24:12,833 --> 00:24:14,541
Noi non temiamo alcun dio.

177
00:25:01,625 --> 00:25:03,333
Ci sono dei sopravvissuti?

178
00:25:04,333 --> 00:25:07,791
Sono morti, Thor. Il tuo lavoro è finito.

179
00:26:05,416 --> 00:26:08,875
Avevi detto che mi avresti
seguito ovunque. Dicevi sul serio?

180
00:26:09,375 --> 00:26:16,333
- Sigrid, che cosa vuoi fare?
- Dicevi sul serio? Lo spero tanto... Perché

181
00:26:16,333 --> 00:26:23,250
prima di esalare il mio ultimo respiro, lo
ucciderò con le mie mani. Lo

182
00:26:23,250 --> 00:26:26,250
giuro, Leif. Io ucciderò Thor.

183
00:26:35,375 --> 00:26:36,375
Sigrid!

184
00:26:44,083 --> 00:26:45,083
Sigrid!

185
00:27:05,916 --> 00:27:07,666
Tu... chi sei?

186
00:27:15,416 --> 00:27:19,208
Il mio nome...
è Loki, sono figlio di Laufey.

187
00:27:19,208 --> 00:27:24,000
Hai appena raggiunto il cancello
rosso degli inferi.

188
00:27:24,000 --> 00:27:30,750
È bene che impari a conoscere il gusto del
sangue. Perciò, bevi. Perché ti offro...

189
00:27:31,250 --> 00:27:33,083
quello di Thor.

