1
00:00:39,208 --> 00:00:41,916
HANTARAN KAHWIN

2
00:00:53,250 --> 00:00:55,791
Dengarlah kisah tentang Sigrid,

3
00:00:57,208 --> 00:00:59,375
dan kali pertama saya nampak dia.

4
00:01:01,458 --> 00:01:03,958
Pedang asing datang merebut tanah kita.

5
00:01:04,666 --> 00:01:05,875
Tanah Völsung.

6
00:01:07,875 --> 00:01:08,875
Kami tak ramai.

7
00:01:14,416 --> 00:01:15,291
<i>Mereka...</i>

8
00:01:18,625 --> 00:01:19,500
<i>ramai.</i>

9
00:01:34,958 --> 00:01:35,833
<i>Lalu...</i>

10
00:01:39,250 --> 00:01:40,500
<i>datanglah wanita itu.</i>

11
00:01:43,500 --> 00:01:44,791
<i>Saya tak kenal dia.</i>

12
00:01:48,708 --> 00:01:51,583
<i>Namun perisainya ada tanda Völsung.</i>

13
00:01:54,208 --> 00:01:56,500
<i>Dia menetak orang dan kuda.</i>

14
00:01:59,416 --> 00:02:01,791
<i>Tangan pedangnya berdarah sehingga bahu.</i>

15
00:02:04,541 --> 00:02:07,750
<i>Ketopong dan baju besi
pun tak selamat daripada dia hari itu.</i>

16
00:02:09,666 --> 00:02:13,416
<i>Namun, seperti yang saya kata...
mereka ramai.</i>

17
00:02:19,166 --> 00:02:22,458
<i>Maut itu hampir, saya pasti.</i>

18
00:02:43,708 --> 00:02:47,541
<i>Kemudian, satu Valkyrie turun.</i>

19
00:02:48,666 --> 00:02:50,250
<i>Cantik,</i>

20
00:02:51,458 --> 00:02:52,750
<i>tapi cukup besar.</i>

21
00:02:55,375 --> 00:02:57,083
<i>Suasana menjadi sunyi.</i>

22
00:02:57,916 --> 00:03:01,458
<i>Kerana para pejuang tahu
makhluk itu akan menentukan</i>

23
00:03:01,458 --> 00:03:04,416
<i>siapa yang akan hidup
dan mati di padang itu.</i>

24
00:03:06,041 --> 00:03:07,208
<i>Yang lain diambil.</i>

25
00:03:07,791 --> 00:03:09,250
<i>Kami selamat.</i>

26
00:03:11,041 --> 00:03:13,000
<i>Entah atas izin siapa.</i>

27
00:03:18,416 --> 00:03:22,250
<i>Namun, sebelum pergi... Valkyrie itu tunduk.</i>

28
00:03:25,000 --> 00:03:26,750
<i>Kepada Sigrid saya.</i>

29
00:03:53,833 --> 00:03:55,000
Lantas saya jatuh cinta.

30
00:04:27,166 --> 00:04:29,083
Kenapa orang awak merenung saya?

31
00:04:29,666 --> 00:04:32,375
Raja bercerita
tentang pertemuan kamu yang bersejarah.

32
00:04:33,625 --> 00:04:36,291
Cerita apa pula
yang raja beritahu kali ini?

33
00:04:36,291 --> 00:04:38,291
Saya percaya ada Valkyrie...

34
00:04:38,291 --> 00:04:39,958
Baiklah, semua, berhenti!

35
00:04:40,625 --> 00:04:43,541
Kalau kamu nak dengar cerita,
biarlah saya cerita.

36
00:04:44,250 --> 00:04:45,541
Ada sebuah pertempuran dulu.

37
00:04:46,333 --> 00:04:49,625
Ada penceroboh.
Tiada pedang yang ditinggalkan.

38
00:04:51,291 --> 00:04:55,500
Saya nampak raja kamu di seberang padang
dan perhatikan dia dengan baik.

39
00:04:56,541 --> 00:04:58,208
Malam itu sejuk.

40
00:04:58,958 --> 00:05:01,625
Kami berkongsi secawan tanduk ale
dan kami tidur sekatil.

41
00:05:01,625 --> 00:05:04,625
Raja saya dahsyat di ranjang

42
00:05:04,625 --> 00:05:06,666
dan saya menunggangnya hingga puas.

43
00:05:06,666 --> 00:05:08,208
Lantas saya jatuh cinta.

44
00:05:09,583 --> 00:05:10,791
Kamu penyair, Egill.

45
00:05:10,791 --> 00:05:14,666
Cubalah berdendang
tentang kegagahannya di ranjang.

46
00:05:19,208 --> 00:05:21,208
Pergilah! Kamu semua!

47
00:05:22,500 --> 00:05:25,875
Egill, siang ikan dan sediakan makanan.

48
00:05:25,875 --> 00:05:27,375
Baik, tuan.

49
00:05:28,583 --> 00:05:29,833
Sigrid, ikut saya.

50
00:05:31,041 --> 00:05:32,458
Saya nak tunjuk sesuatu.

51
00:05:37,916 --> 00:05:39,041
Kita nak ke mana?

52
00:05:53,375 --> 00:05:55,083
Susah nak rahsiakan daripada awak.

53
00:05:55,750 --> 00:06:00,666
Tapi apabila kita berkahwin,
saya nak rasa sesuatu telah berubah.

54
00:06:01,500 --> 00:06:03,166
Saya takkan tunggu lagi.

55
00:06:04,000 --> 00:06:08,041
Apabila rumah ini siap, ia akan
menyaksikan majlis perkahwinan kita.

56
00:06:09,875 --> 00:06:12,083
Awak masih nak kahwini saya. Ya?

57
00:06:20,208 --> 00:06:21,041
Ya.

58
00:06:26,375 --> 00:06:28,750
Saya suka apabila awak datang dari laut.

59
00:06:33,000 --> 00:06:34,250
Awak rasa masin.

60
00:06:39,000 --> 00:06:41,416
Di sini? Kita akan mati kesejukan.

61
00:07:34,416 --> 00:07:35,500
Awak senyap.

62
00:07:36,833 --> 00:07:38,625
Ada sesuatu buat awak runsing.

63
00:07:40,750 --> 00:07:42,333
Awak nampak bintang-bintang itu?

64
00:07:43,541 --> 00:07:44,791
Yang itu.

65
00:07:44,791 --> 00:07:46,750
Itu mata Thiazi.

66
00:07:47,625 --> 00:07:49,875
Ia menjaga tanah rakyat saya.

67
00:07:50,625 --> 00:07:52,166
Awak tak pernah lihat langit saya.

68
00:07:53,875 --> 00:07:54,791
Tak mengapa.

69
00:07:55,375 --> 00:07:56,916
Tiada siapa datang ke rumah saya,

70
00:07:56,916 --> 00:08:01,041
tapi sentiasa ada sebahagian diri saya
yang sangka kita akan buat begitu.

71
00:08:04,500 --> 00:08:06,458
{\an8}Yang negara-negara akan melihat keamanan.

72
00:08:06,958 --> 00:08:09,250
{\an8}Supaya saya boleh berkahwin
di depan keluarga saya.

73
00:08:09,833 --> 00:08:11,833
{\an8}Cantik di sana, Leif.

74
00:08:13,041 --> 00:08:17,041
{\an8}Dan... saya harap
awak boleh jumpa keluarga saya.

75
00:08:20,708 --> 00:08:21,666
Baiklah.

76
00:08:22,958 --> 00:08:24,666
Kita akan ke sana pagi nanti.

77
00:08:30,083 --> 00:08:31,750
Saya dengar awak akan pergi.

78
00:08:32,250 --> 00:08:35,000
Tiada kata-kata yang menyenangkan
untuk kawan awak?

79
00:08:35,000 --> 00:08:36,208
Saya akan berkahwin.

80
00:08:36,708 --> 00:08:39,750
Saya sangka dia akan kahwin lain
dan jadikan awak gundik.

81
00:08:41,583 --> 00:08:43,250
Awak belum ada anak.

82
00:08:44,708 --> 00:08:48,500
Saya rasa dia mahukan saya
lebih daripada dia mahukan waris.

83
00:08:48,500 --> 00:08:50,708
Jangan tersinggung. Awak bertuah.

84
00:08:51,708 --> 00:08:53,958
Anak-anak membawa kita dari medan perang.

85
00:08:54,458 --> 00:08:56,333
Namun, puak ini akan nampak sebaliknya.

86
00:08:57,333 --> 00:09:00,291
Mereka kata perkahwinan awak
akan buat para dewa marah.

87
00:09:00,291 --> 00:09:01,250
Buat dewa...

88
00:09:02,416 --> 00:09:04,333
Tolonglah fikirkan saya, Hervor.

89
00:09:04,333 --> 00:09:07,000
Apabila kita berjumpa lain kali,
saya akan jadi ratu awak.

90
00:09:13,416 --> 00:09:16,000
Ayah mahu keturunan ayah diteruskan.

91
00:09:17,083 --> 00:09:18,250
Saya tahu.

92
00:09:19,750 --> 00:09:22,083
Dia mungkin akan beri ayah cucu lelaki.

93
00:09:23,708 --> 00:09:24,833
Atau mungkin tidak.

94
00:09:28,125 --> 00:09:30,583
Namun kami akan berkahwin, ayah.

95
00:09:31,416 --> 00:09:32,916
Saya mohon restu ayah.

96
00:09:48,041 --> 00:09:50,833
Jika ayah tak setuju, simpan pedang ayah.

97
00:12:08,458 --> 00:12:11,458
Simpan pedang itu, pengembara.

98
00:12:11,458 --> 00:12:12,708
Awak tak tahu?

99
00:12:13,416 --> 00:12:15,416
Kami makan jenis awak.

100
00:12:16,000 --> 00:12:19,416
Ugut dia lagi
dan awak takkan ada gigi untuk makan.

101
00:12:33,583 --> 00:12:37,333
Bangun, Sómr! Kakak kita dah pulang!

102
00:12:39,041 --> 00:12:39,875
Sigrid?

103
00:12:43,333 --> 00:12:45,083
Sekarang kita di Jötunheim.

104
00:13:11,916 --> 00:13:13,083
Anak gadisku.

105
00:13:15,541 --> 00:13:17,208
Kamu dah kembali!

106
00:13:18,833 --> 00:13:21,750
Tapi... kamu tak datang sendirian.

107
00:13:25,291 --> 00:13:27,083
Kita puak gergasi.

108
00:13:28,458 --> 00:13:29,916
Anak-anak Suttung.

109
00:13:30,500 --> 00:13:32,750
Kita tak makan dengan manusia.

110
00:13:33,250 --> 00:13:35,083
Dia bersama Sigrid, ayah.

111
00:13:35,083 --> 00:13:37,875
Sigrid ada darah gergasi.

112
00:13:37,875 --> 00:13:41,208
Fjölverkr, sudah lama saya tak balik.

113
00:13:41,208 --> 00:13:43,916
Boleh ingatkan saya
nama kawasan ayah saya?

114
00:13:45,166 --> 00:13:48,333
Ia dipanggil...

115
00:13:48,333 --> 00:13:49,625
"Tangan Terbuka."

116
00:13:49,625 --> 00:13:51,708
Terima kasih, Little Root.

117
00:13:53,291 --> 00:13:55,000
Adakah ia sesuai dengan namanya?

118
00:13:55,500 --> 00:13:58,000
Atau keluarga saya ingin bermusuhan?

119
00:13:58,000 --> 00:14:03,041
Undang-undang kita jelas, nak.
Kita tak benarkan orang asing di sini.

120
00:14:03,708 --> 00:14:05,625
Janganlah kita jadi orang asing!

121
00:14:06,541 --> 00:14:08,333
Kita boleh bercakap seperti raja.

122
00:14:08,916 --> 00:14:14,541
Apabila dua raja bertemu di balai
yang sama, keganasan sering berlaku.

123
00:14:14,541 --> 00:14:17,416
Saya dah penat berlawan lama dahulu.

124
00:14:17,416 --> 00:14:20,041
Ayah saya tak percaya
akan manusia yang aman.

125
00:14:20,041 --> 00:14:23,208
Setidaknya manusia yang suka berperang
akan tikam kita dari depan.

126
00:14:25,291 --> 00:14:27,125
Saya pasti ada pengecualian.

127
00:14:28,291 --> 00:14:32,125
Saya cuma bawa pedang ayah saya.

128
00:14:32,125 --> 00:14:35,291
Hadiah yang saya mahu beri
sebagai tanda perkahwinan.

129
00:14:36,875 --> 00:14:40,416
Hantaran kahwin untuk anak saya pula?
Apa dia?

130
00:14:44,125 --> 00:14:45,625
Khazanah Völsung.

131
00:14:51,458 --> 00:14:54,666
Setiap syiling diambil
daripada orang jahat yang berbeza.

132
00:14:55,250 --> 00:14:57,833
Puak awak tak mahu khazanah ini?

133
00:14:58,833 --> 00:14:59,958
Kami tak boleh makannya.

134
00:15:01,083 --> 00:15:02,333
Awak pun sama.

135
00:15:06,375 --> 00:15:08,875
Jadi, saya bawa hadiah perak...

136
00:15:12,083 --> 00:15:13,875
dan hadiah benih.

137
00:15:16,125 --> 00:15:18,708
Masa yang sukar untuk kita semua, suamiku.

138
00:15:20,958 --> 00:15:22,708
Ini kerja para dewa.

139
00:15:23,208 --> 00:15:27,166
Sebelum Odin menjarah tanah kami,
gergasi ada maruah.

140
00:15:27,791 --> 00:15:29,750
Wira yang layak.

141
00:15:29,750 --> 00:15:31,291
Kami makmur.

142
00:15:31,291 --> 00:15:35,708
Persetankan dewa-dewa,
mereka telah menghancurkan kami.

143
00:15:43,291 --> 00:15:45,125
Patutkah kita adakan majlis perkahwinan?

144
00:15:50,708 --> 00:15:55,833
Esok, Leif dari Völsung,
awak akan jadi puak gergasi.

145
00:15:55,833 --> 00:15:58,250
Jadi, minumlah seperti gergasi!

146
00:16:03,500 --> 00:16:04,666
Minum!

147
00:16:04,666 --> 00:16:05,625
Hei, tengok!

148
00:16:12,541 --> 00:16:16,708
Di Tangan Terbuka,
kita tak takut pada dewa.

149
00:16:16,708 --> 00:16:21,208
Kita tak takut pada dewa!

150
00:16:21,958 --> 00:16:23,833
Kita tak takut pada dewa!

151
00:16:23,833 --> 00:16:28,041
Janggutnya sudah memutih
dan kamu bukan anak dara.

152
00:16:28,041 --> 00:16:30,708
Adakah dia jenis yang berubah-ubah hati?

153
00:16:31,791 --> 00:16:35,833
Tak. Mak takkan jumpa lelaki
yang menandingi keazaman Leif saya.

154
00:16:36,500 --> 00:16:38,583
Kalau begitu,
kenapa dia tunggu lama sangat?

155
00:16:39,208 --> 00:16:43,666
Puak-puak lain bantu kami, fikir Leif
secocok dengan anak perempuan mereka.

156
00:16:43,666 --> 00:16:45,458
Ia membantu mengekalkan keamanan.

157
00:16:45,458 --> 00:16:46,750
Sekarang?

158
00:16:47,375 --> 00:16:48,958
Dia buat begitu sebagai raja.

159
00:16:49,625 --> 00:16:51,125
Dia buat begini sebagai lelaki.

160
00:16:51,833 --> 00:16:54,500
Adakah fikiran kamu ketawa bersama dia?

161
00:16:55,208 --> 00:16:56,125
Ya.

162
00:16:56,125 --> 00:16:57,916
Kalau begitu, nenek suka dia!

163
00:16:58,625 --> 00:17:00,000
Walaupun dia kecil.

164
00:17:01,166 --> 00:17:03,541
Adakah dia kecil di mana-mana?

165
00:17:04,958 --> 00:17:07,541
Soalan yang mudah!

166
00:17:12,208 --> 00:17:16,041
{\an8}Menara pemerhati Hafli terbiar
ketika kami menyeberang ke Jötunheim.

167
00:17:16,041 --> 00:17:17,833
Kenapa ayah begitu tenang?

168
00:17:18,833 --> 00:17:20,958
Kita dalam perang perlahan sekarang.

169
00:17:21,458 --> 00:17:23,500
Dewa-dewa tak datang ke sini.

170
00:17:23,500 --> 00:17:26,333
Setidaknya bukan seperti dulu.

171
00:17:26,333 --> 00:17:28,625
Kami dah panggil beberapa pahlawan untuk...

172
00:17:32,708 --> 00:17:33,916
Jangan risau.

173
00:17:34,500 --> 00:17:37,166
Di sini agak selamat
untuk kamu dan raja kamu.

174
00:17:40,208 --> 00:17:41,416
Ayah tak setuju.

175
00:17:41,416 --> 00:17:43,958
Tak, bukan begitu. Ayah...

176
00:17:46,083 --> 00:17:48,791
Mak kamu wanita yang baik.

177
00:17:49,541 --> 00:17:51,500
Pendek, tapi baik.

178
00:17:52,500 --> 00:17:56,000
Apabila dia mati,
ayah ingat kamu akan kembali.

179
00:17:57,166 --> 00:17:58,166
Kamu tak kembali.

180
00:17:59,125 --> 00:18:01,666
Kamu pilih Manusia
berbanding dengan Gergasi.

181
00:18:01,666 --> 00:18:06,083
Ayah, kaki saya tak menyentuh tanah
apabila saya duduk di meja ayah.

182
00:18:07,583 --> 00:18:10,458
Kamu tahu ayah akan potong
kaki setiap kerusi

183
00:18:10,458 --> 00:18:12,666
di Tangan Terbuka untuk kekalkan kamu.

184
00:18:16,458 --> 00:18:21,166
Kamu tak selalu rasa selesa di sini,
tapi... kamu sentiasa gergasi.

185
00:18:23,416 --> 00:18:25,041
Kamu sentiasa begitu.

186
00:18:38,250 --> 00:18:40,750
Berikan pujian kepada siang sewaktu malam.

187
00:18:40,750 --> 00:18:43,208
Kepada wanita di atas unggunnya.

188
00:18:44,416 --> 00:18:46,375
Kepada senjata yang telah dicuba.

189
00:18:54,625 --> 00:18:56,875
Kepada perawan semasa berkahwin.

190
00:19:09,750 --> 00:19:14,041
Kamu ibarat emas yang berkilauan
di sebelah besi tumpul.

191
00:19:15,333 --> 00:19:17,541
Besi tak tumpul, nenek.

192
00:19:17,541 --> 00:19:18,500
Tapi terima kasih.

193
00:19:22,708 --> 00:19:25,875
Segala pujian kepada perjalanan sukar
yang ditempuhi

194
00:19:25,875 --> 00:19:28,666
dan kepada wain madu yang diminum!

195
00:19:32,791 --> 00:19:36,458
Minuman kamu seterusnya
adalah daripada cawan yang penuh cinta.

196
00:19:37,208 --> 00:19:40,916
Namun sekarang,
kamu ada hadiah untuk dikurniakan.

197
00:19:43,208 --> 00:19:45,416
Saya tahu awak tak minat dengan perhiasan,

198
00:19:45,916 --> 00:19:49,166
tapi pakainya sentiasa,
atau hadapi kemarahan saya.

199
00:19:51,333 --> 00:19:54,750
Dengan ini, keturunan kita bercantum.

200
00:20:22,791 --> 00:20:27,416
Saya Glaumar, Raja Tangan Terbuka.

201
00:20:27,416 --> 00:20:29,458
Saya mewakili orang saya.

202
00:20:29,958 --> 00:20:32,250
Mungkin kita boleh bercakap
di tempat lain.

203
00:20:34,375 --> 00:20:38,125
Bawa pengantin perempuan keluar.
Tunjukkan kepada saya.

204
00:20:38,125 --> 00:20:40,375
Hari wanita mana yang saya gelapkan?

205
00:20:40,958 --> 00:20:44,291
Awak belum cakap nama atau tujuan awak.

206
00:20:45,291 --> 00:20:47,541
{\an8}Awak juga tak diundang.

207
00:20:50,375 --> 00:20:53,000
Ribut tak perlu diundang.

208
00:20:53,000 --> 00:20:57,291
Ia juga takkan puas
dengan hanya jamuan kahwin.

209
00:20:59,875 --> 00:21:01,541
Awak basah.

210
00:21:02,916 --> 00:21:04,958
Awak pula menceroboh.

211
00:21:06,750 --> 00:21:11,791
Kaki saudara saya berat seperti biasa,
jadi saya mengiringi dia.

212
00:21:11,791 --> 00:21:14,083
Kami memburu pengecut yang melarikan diri.

213
00:21:14,666 --> 00:21:17,041
Loki si bedebah yang kami cari.

214
00:21:17,041 --> 00:21:20,500
Tiada dewa lain di sini selain awak.

215
00:21:20,500 --> 00:21:22,125
Namun saya tertanya-tanya,

216
00:21:22,125 --> 00:21:26,041
apa yang Loki buat sampai awak terluka?

217
00:21:27,375 --> 00:21:29,833
Awak akan cederakan
tuan rumah awak yang baik?

218
00:21:30,750 --> 00:21:33,000
Saudara saya yang dirahmati, Baldr.

219
00:21:33,000 --> 00:21:37,958
Dia penasihat keamanan dan kata-kata sopan
apabila saya pergi berperang.

220
00:21:38,666 --> 00:21:40,375
Jangan buat begini.

221
00:21:40,375 --> 00:21:43,833
Saya pergi dengan Loki
atau saya hidup dalam rasa malu.

222
00:21:43,833 --> 00:21:47,583
Bawa si bedebah itu ke sini! Sekarang!

223
00:21:47,583 --> 00:21:53,375
Loki awak tiada di sini. Pergi. Sekarang.

224
00:21:53,875 --> 00:21:56,583
Kemurkaan yang saya sendiri umumkan.

225
00:21:56,583 --> 00:21:58,833
Awak tahu nama saya!

226
00:21:59,875 --> 00:22:03,958
Saya dilahirkan oleh guruh. Thor Odinson.

227
00:22:03,958 --> 00:22:08,541
Saya suka darah gergasi!

228
00:22:18,666 --> 00:22:20,083
Nenek!

229
00:22:23,791 --> 00:22:25,458
Anak-anak... Pergi!

230
00:22:25,458 --> 00:22:27,041
Bawa mereka ke bilik bawah tanah!

231
00:23:04,875 --> 00:23:05,875
Sigrid, cepat!

232
00:24:03,458 --> 00:24:04,291
Tidak.

233
00:24:10,208 --> 00:24:12,333
Lindungi adik-beradik kita, Little Root.

234
00:24:12,333 --> 00:24:14,375
Kita tak takut pada dewa.

235
00:25:01,375 --> 00:25:03,208
Ada yang terselamat?

236
00:25:03,833 --> 00:25:05,583
Mereka dah mati, Thor.

237
00:25:06,750 --> 00:25:07,791
Kerja awak dah selesai.

238
00:26:05,166 --> 00:26:07,833
{\an8}Kita kata kita akan ikut
satu sama lain ke mana-mana.

239
00:26:07,833 --> 00:26:09,250
{\an8}Awak maksudkannya?

240
00:26:09,250 --> 00:26:11,625
{\an8}- Apa maksud awak?
- Awak maksudkannya?

241
00:26:13,625 --> 00:26:14,708
Saya harap begitu.

242
00:26:17,291 --> 00:26:21,041
Sebab sebelum saya hembus nafas terakhir,
saya akan bunuh dia.

243
00:26:22,791 --> 00:26:25,625
Saya sumpah. Saya akan bunuh Thor.

244
00:26:35,375 --> 00:26:36,291
Sigrid!

245
00:26:43,583 --> 00:26:45,125
Sigrid!

246
00:27:06,416 --> 00:27:08,333
Siapa awak?

247
00:27:15,166 --> 00:27:19,708
Nama saya Loki, Laufeyson.

248
00:27:19,708 --> 00:27:22,583
Awak sudah tiba ke pintu merah Hel.

249
00:27:23,250 --> 00:27:26,375
Eloklah awak merasai darah.

250
00:27:27,208 --> 00:27:28,250
Minumlah...

251
00:27:29,416 --> 00:27:30,375
Saya tawarkan...

252
00:27:31,708 --> 00:27:33,083
darah Thor.

253
00:30:06,041 --> 00:30:11,041
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi

