1
00:00:19,000 --> 00:00:21,166
(ปัจฉิมบทแห่งทวยเทพ)

2
00:00:39,208 --> 00:00:41,916
(สินสอด)

3
00:00:53,250 --> 00:00:55,791
ข้าจะกล่าวถึงซิกริด

4
00:00:57,208 --> 00:00:59,291
และตอนที่ข้าพบนางครั้งแรก

5
00:01:01,458 --> 00:01:03,958
นักรบต่างแดนเข้ามา
หมายยึดครองแผ่นดินของเรา

6
00:01:04,666 --> 00:01:05,875
ดินแดนโวลซัง

7
00:01:07,875 --> 00:01:08,875
เรามีกันไม่กี่คน

8
00:01:14,416 --> 00:01:15,291
พวกนั้น...

9
00:01:18,625 --> 00:01:19,500
มีจํานวนมากมาย

10
00:01:34,958 --> 00:01:35,833
และแล้ว...

11
00:01:39,375 --> 00:01:40,416
หญิงนางนั้นก็มา

12
00:01:43,500 --> 00:01:44,791
ข้าไม่รู้จักนาง

13
00:01:48,708 --> 00:01:51,583
แต่โล่ของนางมีสัญลักษณ์โวลซัง

14
00:01:54,208 --> 00:01:56,500
นางสังหารทั้งผู้คนและม้า

15
00:01:59,458 --> 00:02:01,666
แขนข้างที่จับดาบอาบเลือดไปถึงหัวไหล่

16
00:02:04,541 --> 00:02:07,583
ไม่ว่าหมวกเกราะหรือเสื้อเกราะใด
ก็ไม่อาจต้านทานนางได้ในวันนั้น

17
00:02:09,666 --> 00:02:13,416
แต่อย่างที่ข้าบอก พวกมันมีกันจํานวนมาก

18
00:02:19,166 --> 00:02:22,458
ความตายอยู่ใกล้แค่เอื้อม ข้ามั่นใจถึงเพียงนั้น

19
00:02:43,708 --> 00:02:47,541
แต่แล้ว วาลคิรีนางหนึ่งก็ลงมาจากเบื้องบน

20
00:02:48,666 --> 00:02:50,250
งดงามมาก

21
00:02:51,458 --> 00:02:52,750
แต่มีร่างกายใหญ่โต

22
00:02:55,375 --> 00:02:57,083
แล้วความเงียบก็ปกคลุม

23
00:02:57,916 --> 00:03:01,458
เพราะเหล่านักรบรู้ว่า
สิ่งมีชีวิตตนนี้คือผู้ตัดสินใจ

24
00:03:01,458 --> 00:03:04,416
ว่าใครจะอยู่หรือตายในสนามนั้น

25
00:03:06,041 --> 00:03:07,208
ผู้อื่นถูกคร่าชีวิต

26
00:03:07,791 --> 00:03:09,250
เรารอดมาได้

27
00:03:11,041 --> 00:03:13,000
ด้วยลิขิตของผู้ใดก็ไม่อาจรู้

28
00:03:18,416 --> 00:03:22,250
แต่ก่อนจะไปจากเรา วาลคิรีโค้งคํานับ

29
00:03:25,000 --> 00:03:26,750
แด่ซิกริดของข้า

30
00:03:53,833 --> 00:03:55,000
แล้วข้าก็ได้รู้จักความรัก

31
00:04:27,166 --> 00:04:29,083
คนของเจ้าพากันจ้องมองข้าทําไม

32
00:04:29,666 --> 00:04:32,416
องค์ราชาเล่าถึงการพบกันของพวกท่าน
ที่ราวกับชะตาลิขิต

33
00:04:33,625 --> 00:04:36,291
คราวนี้ราชาของเจ้าเล่าว่ายังไงล่ะ

34
00:04:36,291 --> 00:04:38,291
ข้าเชื่อว่าวาลคิรี...

35
00:04:38,291 --> 00:04:39,958
เอาล่ะ ทุกคน หยุด

36
00:04:40,625 --> 00:04:43,375
ถ้าอยากจะฟังเรื่องเล่า ข้าขอเล่าเอง

37
00:04:44,375 --> 00:04:45,500
มีการสู้รบเกิดขึ้น

38
00:04:46,333 --> 00:04:49,625
มีผู้รุกราน และไม่มีดาบเล่มใดที่ไม่กวัดแกว่ง

39
00:04:51,333 --> 00:04:55,375
ข้าเห็นราชาของเจ้าอยู่อีกฟากฝั่ง
และเฝ้ามองเขา

40
00:04:56,541 --> 00:04:58,208
คืนนั้นอากาศหนาวเย็น

41
00:04:58,958 --> 00:05:01,625
เราร่วมดื่มจากเขาสัตว์เดียวกัน
เข้านอนที่เตียงเดียวกัน

42
00:05:01,625 --> 00:05:04,625
ราชาของข้าใหญ่ยาวราวกับม้า

43
00:05:04,625 --> 00:05:06,625
ข้าจึงขึ้นควบขี่

44
00:05:06,625 --> 00:05:08,208
แล้วข้าก็ได้รู้จักความรัก

45
00:05:09,583 --> 00:05:10,791
เจ้าเป็นกวีนี่ เอกิล

46
00:05:10,791 --> 00:05:14,666
ถ้าเจ้าอยากหาความสุข
ก็ลองจ้าวโลกอันงดงามของเขาดู

47
00:05:19,208 --> 00:05:21,208
ไปให้พ้น พวกเจ้าทั้งหลาย

48
00:05:22,500 --> 00:05:25,875
เอกิล ขอดเกล็ดปลาและเตรียมอาหารให้พร้อม

49
00:05:25,875 --> 00:05:27,375
ครับ นายท่าน

50
00:05:28,583 --> 00:05:29,833
ซิกริด มากับข้า

51
00:05:31,041 --> 00:05:32,458
ข้ามีอะไรจะให้เจ้าดู

52
00:05:37,916 --> 00:05:39,041
เราจะไปไหนกัน

53
00:05:53,375 --> 00:05:55,083
สิ่งนี้ยากนักที่จะปิดบังเจ้า

54
00:05:55,750 --> 00:06:00,666
แต่เมื่อเราแต่งงานกัน
ข้าอยากรู้สึกว่ามีอะไรเปลี่ยนไปบ้าง

55
00:06:01,500 --> 00:06:03,166
ข้าจะไม่รออีกต่อไป

56
00:06:04,000 --> 00:06:08,041
เมื่อบ้านหลังนี้สร้างเสร็จ เราจะจัดงานวิวาห์

57
00:06:09,875 --> 00:06:12,083
เจ้ายังอยากแต่งงานกับข้าอยู่ใช่ไหม

58
00:06:20,208 --> 00:06:21,041
อยากสิ

59
00:06:26,500 --> 00:06:28,750
ข้าชอบเวลาท่านกลับจากทะเล

60
00:06:33,000 --> 00:06:34,250
เนื้อตัวท่านมีรสชาติของเกลือ

61
00:06:39,000 --> 00:06:41,416
ตรงนี้เลยเหรอ เดี๋ยวก็หนาวตายกันพอดี

62
00:07:34,416 --> 00:07:35,500
เจ้าเงียบจังเลย

63
00:07:36,875 --> 00:07:38,500
ต้องมีเรื่องไม่สบายใจแน่

64
00:07:40,750 --> 00:07:42,250
ท่านเห็นดาวพวกนั้นไหม

65
00:07:43,541 --> 00:07:44,791
ตรงนั้นน่ะ

66
00:07:44,791 --> 00:07:46,750
นั่นคือดวงตาของธีอาซี

67
00:07:47,625 --> 00:07:49,875
ที่เฝ้าปกปักรักษาดินแดนชาวประชาของข้า

68
00:07:50,666 --> 00:07:52,166
ท่านไม่เคยเห็นท้องฟ้าของข้าเลย

69
00:07:53,875 --> 00:07:54,791
ไม่เป็นไรหรอก

70
00:07:55,375 --> 00:07:56,916
ไม่มีใครเดินทางไปบ้านข้าอยู่แล้ว

71
00:07:56,916 --> 00:08:00,916
แต่... ใจหนึ่งข้าก็คิดเสมอว่าเราจะไป

72
00:08:04,583 --> 00:08:06,541
{\an8}ดินแดนต่างๆ จะมีสันติสุข

73
00:08:07,083 --> 00:08:09,166
{\an8}ข้าจะได้แต่งงานท่ามกลางญาติพี่น้อง

74
00:08:09,833 --> 00:08:11,833
{\an8}ที่นั่นสวยมากเลยนะ เลฟ

75
00:08:13,041 --> 00:08:17,041
{\an8}และ... ข้าอยากให้ท่านได้พบครอบครัวของข้า

76
00:08:20,708 --> 00:08:21,666
งั้นข้าจะไป

77
00:08:23,000 --> 00:08:24,666
เราจะไปกันตอนเช้าเลย

78
00:08:30,125 --> 00:08:31,750
ได้ยินเขาพูดกันว่าเจ้าจะออกเดินทาง

79
00:08:32,250 --> 00:08:35,000
ไม่มีคําอวยพรน่าฟังให้เพื่อนเลยหรือ

80
00:08:35,000 --> 00:08:36,208
ข้ากําลังจะแต่งงานนะ

81
00:08:36,708 --> 00:08:39,750
อันที่จริง ข้านึกว่าเขาจะวิวาห์กับหญิงอื่น
และให้เจ้าเป็นสนมเสียอีก

82
00:08:41,583 --> 00:08:43,250
เจ้ายังไม่มีลูก

83
00:08:44,708 --> 00:08:48,500
เขาคงตัดสินใจแล้วว่าต้องการข้า
มากกว่าอยากได้ทายาท

84
00:08:48,500 --> 00:08:50,708
ข้าไม่ได้มีเจตนาร้าย เจ้าโชคดีแล้ว

85
00:08:51,708 --> 00:08:53,958
เด็กๆ พรากเราออกจากสนามรบ

86
00:08:54,458 --> 00:08:56,333
แต่คนในเผ่าจะเห็นเป็นอย่างอื่น

87
00:08:57,333 --> 00:09:00,291
พวกเขาซุบซิบกันว่างานวิวาห์ของเจ้า
จะทําให้ทวยเทพพิโรธ

88
00:09:00,291 --> 00:09:01,250
ทําให้ทวยเทพพิ...

89
00:09:02,458 --> 00:09:04,333
คิดถึงใจข้าบ้างเถอะ แฮร์โวร์

90
00:09:04,333 --> 00:09:06,916
ต่อไปเมื่อเจ้าพบข้า ข้าจะเป็นราชินีของเจ้า

91
00:09:13,416 --> 00:09:16,000
ท่านพ่ออยากให้มีผู้สืบทอดเชื้อสายต่อไป

92
00:09:17,083 --> 00:09:18,250
ข้ารู้

93
00:09:19,791 --> 00:09:21,958
นางยังอาจให้หลานชายแก่ท่านได้

94
00:09:23,708 --> 00:09:24,708
หรืออาจจะไม่

95
00:09:28,125 --> 00:09:30,583
แต่เราจะแต่งงานกัน ท่านพ่อ

96
00:09:31,416 --> 00:09:32,916
และข้าต้องการคําอวยพรจากท่าน

97
00:09:48,041 --> 00:09:50,833
หากท่านไม่ยอมรับ ก็ขอให้เก็บดาบไว้

98
00:12:08,458 --> 00:12:11,458
เก็บดาบเล่มนั้นเสียดีกว่า นักเดินทาง

99
00:12:11,458 --> 00:12:12,708
ไม่รู้หรอกเรอะ

100
00:12:13,416 --> 00:12:15,416
เรากินพวกเจ้าเป็นอาหาร

101
00:12:16,000 --> 00:12:19,416
ข่มขู่เขาอีกที
เจ้าจะไม่มีฟันให้กินอะไรอีก

102
00:12:33,583 --> 00:12:37,333
ลุกขึ้น ซอมเมอร์ น้องสาวเรากลับมาแล้ว

103
00:12:39,041 --> 00:12:39,875
ซิกริด

104
00:12:43,333 --> 00:12:45,083
เรามาถึงโยตุนเฮ็มแล้ว

105
00:13:11,916 --> 00:13:13,083
ลูกพ่อ

106
00:13:15,541 --> 00:13:17,208
เจ้ากลับมาแล้ว

107
00:13:18,833 --> 00:13:21,750
แต่เจ้าไม่ได้มาคนเดียว

108
00:13:25,291 --> 00:13:27,083
เราเป็นชาวยักษ์

109
00:13:28,458 --> 00:13:29,916
บุตรหลานของซุตตุง

110
00:13:30,500 --> 00:13:32,750
เราไม่ร่วมกินดื่มกับมนุษย์

111
00:13:33,250 --> 00:13:35,083
เขามากับซิกริดนะ ท่านพ่อ

112
00:13:35,083 --> 00:13:37,875
ซิกริดมีสายเลือดยักษ์

113
00:13:37,875 --> 00:13:41,208
เฟียลแวร์คร์ ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ

114
00:13:41,208 --> 00:13:43,916
ช่วยทวนชื่อดินแดนของพ่อให้ข้าฟังได้ไหม

115
00:13:45,166 --> 00:13:48,333
มันมีชื่อว่า...

116
00:13:48,333 --> 00:13:49,625
"หัตถาอารี"

117
00:13:49,625 --> 00:13:51,708
ขอบคุณนะ รากน้อย

118
00:13:53,291 --> 00:13:55,000
แล้วอารีสมชื่อหรือเปล่า

119
00:13:55,500 --> 00:13:58,000
หรือตระกูลข้าชอบออกหมัดมากกว่ากันล่ะ

120
00:13:58,000 --> 00:14:00,958
กฎของเราชัดเจนอยู่แล้ว ลูกพ่อ

121
00:14:00,958 --> 00:14:03,041
เราไม่อนุญาตให้คนแปลกหน้ามาที่นี่

122
00:14:03,708 --> 00:14:05,625
งั้นก็อย่าเป็นคนแปลกหน้าต่อกันเลย

123
00:14:06,541 --> 00:14:08,333
เราคุยกันตามประสาราชาก็ได้

124
00:14:08,916 --> 00:14:14,541
เมื่อราชาสององค์พบกันในท้องพระโรงเดียวกัน
ความรุนแรงมักจะเกิดตามมา

125
00:14:14,541 --> 00:14:17,416
ข้าเบื่อการสู้รบมานานเหลือเกินแล้ว

126
00:14:17,416 --> 00:14:20,041
พ่อของข้าไม่ไว้ใจพวกที่รักสันติ

127
00:14:20,041 --> 00:14:23,208
อย่างน้อยชายที่ชอบสู้รบ
ก็จะแทงเจ้าข้างหน้า

128
00:14:25,291 --> 00:14:27,125
ข้าแน่ใจว่ามีข้อยกเว้น

129
00:14:28,291 --> 00:14:32,208
ข้าไม่ได้พกอาวุธมา มีแต่ดาบของพ่อข้า

130
00:14:32,208 --> 00:14:35,291
ของขวัญที่ข้าตั้งใจมอบให้เป็นของหมั้น

131
00:14:36,875 --> 00:14:40,416
แล้วสินสอดสําหรับลูกสาวข้าล่ะ
เจ้าจะจ่ายเป็นอะไร

132
00:14:44,125 --> 00:14:45,625
สมบัติของโวลซัง

133
00:14:51,458 --> 00:14:54,666
ทุกเหรียญที่ยึดมาจากคนชั่วอีกคน

134
00:14:55,250 --> 00:14:57,833
ตระกูลเจ้าจะไม่เสียดายสมบัติเช่นนั้นหรือ

135
00:14:58,833 --> 00:14:59,833
ของพวกนี้เรากินไม่ได้

136
00:15:01,083 --> 00:15:02,333
ท่านก็กินไม่ได้เหมือนกัน

137
00:15:06,375 --> 00:15:08,875
ข้าจึงนําเงินมาเป็นกํานัล

138
00:15:12,083 --> 00:15:13,875
รวมทั้งเมล็ดพันธุ์เหล่านี้ด้วย

139
00:15:16,125 --> 00:15:18,708
เราทุกคนกําลังลําบากนะ องค์สวามี

140
00:15:20,958 --> 00:15:22,708
นี่เป็นเพราะทวยเทพแท้ๆ

141
00:15:23,208 --> 00:15:27,166
ก่อนที่โอดินจะเข้าปล้นดินแดนของเรา
ยักษ์อย่างเราเคยมีเกียรติ

142
00:15:27,791 --> 00:15:29,750
เป็นวีรบุรุษที่ควรค่า

143
00:15:29,750 --> 00:15:31,291
เรามีความสุขความเจริญ

144
00:15:31,291 --> 00:15:35,708
ช่างหัวทวยเทพเถอะ
เทพพวกนี้ทําร้ายเรามามากแล้ว

145
00:15:43,291 --> 00:15:44,958
เราจัดงานวิวาห์กันดีกว่า

146
00:15:50,708 --> 00:15:55,833
พรุ่งนี้ เลฟแห่งโวลซัง เจ้าจะเป็นชาวยักษ์

147
00:15:55,833 --> 00:15:58,250
จงดื่มเยี่ยงยักษ์

148
00:16:03,500 --> 00:16:04,666
ดื่มเลย

149
00:16:04,666 --> 00:16:05,625
ดูนั่นสิ

150
00:16:12,541 --> 00:16:16,708
ในหัตถาอารี เราไม่เกรงกลัวเทพองค์ใด

151
00:16:16,708 --> 00:16:21,250
เราไม่เกรงกลัวเทพองค์ใด

152
00:16:21,958 --> 00:16:23,833
เราไม่เกรงกลัวเทพองค์ใด

153
00:16:23,833 --> 00:16:28,041
เคราของเขามีสีเทาแซม
ส่วนเจ้าก็ไม่ใช่เด็กสาวแล้ว

154
00:16:28,041 --> 00:16:30,708
เขาเป็นคนประเภทที่โลเลง่ายไหม

155
00:16:31,791 --> 00:16:35,833
ไม่ ท่านจะไม่มีวันพบชายใด
ที่เด็ดเดี่ยวเท่ากับเลฟของข้าแล้ว

156
00:16:36,500 --> 00:16:38,500
งั้นทําไมเขาจึงรอนานนัก

157
00:16:39,208 --> 00:16:43,666
ตระกูลอื่นเคยช่วยเหลือเรา
และคิดว่าเลฟคู่ควรกับบุตรสาวของพวกเขา

158
00:16:43,666 --> 00:16:45,458
มันช่วยให้เรามีสันติสุข

159
00:16:45,458 --> 00:16:46,750
แล้วตอนนี้ล่ะ

160
00:16:47,375 --> 00:16:48,958
เขาทําเช่นนั้นในฐานะราชา

161
00:16:49,625 --> 00:16:51,125
เขาทําเช่นนี้ในฐานะบุรุษ

162
00:16:51,833 --> 00:16:54,500
ความคิดของเจ้าไปด้วยกันกับเขาไหม

163
00:16:55,208 --> 00:16:56,125
เจ้าค่ะ

164
00:16:56,125 --> 00:16:57,916
งั้นข้าก็ชอบเขา

165
00:16:58,625 --> 00:17:00,000
ถึงจะตัวเล็กก็เถอะ

166
00:17:01,166 --> 00:17:03,541
เขาเล็กไปทุกส่วนเลยหรือเปล่า

167
00:17:04,958 --> 00:17:07,541
คําถามง่ายๆ เองนะ

168
00:17:12,208 --> 00:17:16,041
{\an8}หอสังเกตการณ์ของฮาฟิลีถูกทิ้งร้าง
ตอนเราข้ามกลับมาโยตุนเฮ็ม

169
00:17:16,041 --> 00:17:17,833
ทําไมท่านพ่อยังสบายใจอยู่ได้

170
00:17:18,833 --> 00:17:20,958
ตอนนี้เราอยู่ในสงครามอันเชื่องช้า

171
00:17:21,458 --> 00:17:23,500
ทวยเทพไม่มาที่นี่

172
00:17:23,500 --> 00:17:26,333
อย่างน้อยก็ไม่เหมือนที่เคยมา

173
00:17:26,333 --> 00:17:28,625
และเราเรียกนักรบกลับมาเพื่อ...

174
00:17:32,708 --> 00:17:33,916
อย่ากลัวไปเลย

175
00:17:34,541 --> 00:17:37,166
ที่นี่ปลอดภัยสําหรับเจ้าและราชาของเจ้า

176
00:17:40,208 --> 00:17:41,416
ท่านพ่อไม่ยอมรับ

177
00:17:41,416 --> 00:17:43,958
ไม่ใช่อย่างนั้น ข้า...

178
00:17:46,083 --> 00:17:48,791
แม่ของเจ้าเป็นสตรีที่ดีมาก

179
00:17:49,541 --> 00:17:51,500
ตัวเล็กแต่ยอดเยี่ยม

180
00:17:52,500 --> 00:17:56,000
ตอนนางตาย ข้านึกว่าเจ้าจะกลับมา

181
00:17:57,166 --> 00:17:58,166
แต่ก็เปล่า

182
00:17:59,125 --> 00:18:01,666
เจ้าเลือกบุรุษมากกว่าชาวยักษ์

183
00:18:01,666 --> 00:18:06,083
ท่านพ่อ เท้าข้าไม่แตะพื้นเวลานั่งโต๊ะของท่าน

184
00:18:07,583 --> 00:18:10,458
รู้ไหม ข้ายินดีเลื่อยขาเก้าอี้ทุกตัว

185
00:18:10,458 --> 00:18:12,541
ในหัตถาอารีเพื่อให้เจ้าอยู่กับข้า

186
00:18:16,458 --> 00:18:21,166
เจ้าไม่เคยรู้สึกว่าที่นี่เป็นบ้าน
แต่เจ้าก็เป็นยักษ์มาตลอด

187
00:18:23,416 --> 00:18:25,041
และจะเป็นตลอดไป

188
00:18:38,291 --> 00:18:40,750
จงเอ่ยชมทิวาวันเมื่อพลบค่ํา

189
00:18:40,750 --> 00:18:43,208
เอ่ยชมสตรีบนกองฟืน

190
00:18:44,458 --> 00:18:46,333
เอ่ยชมอาวุธที่ถูกทดสอบ

191
00:18:54,625 --> 00:18:56,875
เอ่ยชมหญิงสาวในงานวิวาห์

192
00:19:09,750 --> 00:19:14,041
เจ้าเปล่งประกายดั่งทองคํา
อยู่ข้างแท่งเหล็กด้านๆ น่าเบื่อ

193
00:19:15,333 --> 00:19:17,541
เหล็กไม่น่าเบื่อหรอก อัมม่า

194
00:19:17,541 --> 00:19:18,500
แต่ก็ขอบคุณ

195
00:19:22,708 --> 00:19:28,666
จงเอ่ยชมน้ําแข็งยามย่ําผ่าน
และมธุรสที่ดื่มจนเมามาย

196
00:19:32,791 --> 00:19:36,458
เครื่องดื่มถ้วยต่อไปจะมาจากจอกแห่งรัก

197
00:19:37,208 --> 00:19:40,916
แต่บัดนี้ เจ้าต้องมอบของขวัญให้กัน

198
00:19:43,208 --> 00:19:45,416
ข้ารู้ว่าท่านไม่ไยดีเครื่องประดับ

199
00:19:45,916 --> 00:19:49,166
แต่ท่านต้องใส่ไว้ตลอดเวลา
ไม่อย่างนั้นจะต้องทนรับความโกรธเคืองของข้า

200
00:19:51,333 --> 00:19:54,750
ด้วยสิ่งนี้ เราจะเป็นทองแผ่นเดียวกัน

201
00:20:22,791 --> 00:20:27,416
ข้าคือเกลามาร์ ราชาแห่งหัตถาอารี

202
00:20:27,416 --> 00:20:29,458
ข้าขอพูดแทนคนของข้า

203
00:20:29,958 --> 00:20:32,250
เราไปคุยกันที่อื่นดีไหม

204
00:20:34,375 --> 00:20:38,125
พาเจ้าสาวออกมา ขอข้าเห็นหน้าหน่อย

205
00:20:38,125 --> 00:20:40,375
ข้าทําให้วันสําคัญของสตรีคนใดต้องมืดมน

206
00:20:40,958 --> 00:20:44,291
เจ้ายังไม่ได้แจ้งชื่อหรือจุดประสงค์เลย

207
00:20:45,291 --> 00:20:47,541
{\an8}และเจ้าไม่ได้รับเชิญ

208
00:20:50,375 --> 00:20:53,000
พายุย่อมปรากฏโดยไม่ต้องเรียก

209
00:20:53,000 --> 00:20:57,291
อาหารในงานวิวาห์ก็ไม่อาจทําให้อิ่มเอม

210
00:20:59,875 --> 00:21:01,541
เจ้าเปียกไปหมดเลย หญิงสาว

211
00:21:02,916 --> 00:21:04,958
และเจ้ากําลังบุกรุก

212
00:21:06,750 --> 00:21:11,791
เท้าของพี่ชายข้าหนักเหมือนเคย
และเขาให้กําเนิดข้าด้วยเหตุนี้

213
00:21:11,791 --> 00:21:14,083
เราตามล่าคนขี้ขลาดที่หลบหนี

214
00:21:14,666 --> 00:21:17,041
เจ้าชั่วโลกิคือคนที่เราต้องการ

215
00:21:17,041 --> 00:21:20,541
ที่นี่ไม่มีเทพองค์ใดนอกจากท่าน

216
00:21:20,541 --> 00:21:22,125
แม้ข้าจะสงสัยว่า

217
00:21:22,125 --> 00:21:26,041
โลกิทําอะไรให้ท่านเจ็บแค้นเช่นนั้น

218
00:21:27,500 --> 00:21:29,833
ท่านจะทําร้ายเจ้าบ้านใจดีอย่างนั้นหรือ

219
00:21:30,750 --> 00:21:33,000
น้องชายที่แสนดีของข้า บัลเดอร์

220
00:21:33,000 --> 00:21:37,958
เขาแนะนําให้สร้างสันติและพูดจาหวานหู
เมื่อข้าจะไปทําสงคราม

221
00:21:38,666 --> 00:21:40,375
อย่าทําเช่นนี้เลย

222
00:21:40,375 --> 00:21:43,833
ข้าจะไปพร้อมกับโลกิ
ไม่อย่างนั้นข้าจะต้องอยู่อย่างอับอาย

223
00:21:43,833 --> 00:21:47,583
พาคนสารเลวนั่นมาหาข้าเดี๋ยวนี้

224
00:21:47,583 --> 00:21:53,375
โลกิของเจ้าไม่อยู่ที่นี่
และเจ้าต้องไปสักที เดี๋ยวนี้

225
00:21:53,875 --> 00:21:56,583
ข้าขอประกาศความโกรธแค้น

226
00:21:56,583 --> 00:21:58,833
ขอจงรับรู้นามของข้า

227
00:21:59,875 --> 00:22:03,958
ข้าผู้กําเนิดจากสายฟ้า ธอร์ โอดินสัน

228
00:22:03,958 --> 00:22:08,541
และข้ายินดีดื่มเลือดยักษ์

229
00:22:18,666 --> 00:22:20,083
อัมม่า

230
00:22:23,791 --> 00:22:25,458
เด็กๆ... ไปเร็ว

231
00:22:25,458 --> 00:22:27,041
พาพวกเขาไปที่ห้องใต้ดิน

232
00:23:04,875 --> 00:23:05,875
ซิกริด เร็วเข้า

233
00:24:03,458 --> 00:24:04,291
ไม่นะ

234
00:24:10,208 --> 00:24:12,333
ปกป้องพี่น้องของเราด้วย รากน้อย

235
00:24:12,333 --> 00:24:14,375
เราไม่เกรงกลัวเทพองค์ใด

236
00:25:01,375 --> 00:25:03,208
มีใครรอดไหม

237
00:25:03,833 --> 00:25:05,583
ตายกันหมดแล้ว ธอร์

238
00:25:06,750 --> 00:25:07,791
งานของท่านเสร็จแล้ว

239
00:26:05,166 --> 00:26:07,833
{\an8}เราเคยบอกว่าจะติดตามกันไปทุกหนทุกแห่ง

240
00:26:07,833 --> 00:26:09,250
{\an8}ท่านพูดจริงรึเปล่า

241
00:26:09,250 --> 00:26:11,625
{\an8}- เจ้าพูดอะไรน่ะ
- ท่านพูดจริงหรือเปล่า

242
00:26:13,666 --> 00:26:14,625
ข้าหวังเช่นนั้นนะ

243
00:26:17,291 --> 00:26:21,041
เพราะก่อนจะหมดลมหายใจ ข้าจะฆ่าเขาให้ได้

244
00:26:22,791 --> 00:26:25,625
ข้าขอสาบาน ข้าจะฆ่าธอร์

245
00:26:35,375 --> 00:26:36,291
ซิกริด

246
00:26:43,583 --> 00:26:45,125
ซิกริด

247
00:27:06,416 --> 00:27:08,333
เจ้าเป็นใคร

248
00:27:15,166 --> 00:27:19,708
ข้าชื่อโลกิ เลาเฟย์สัน

249
00:27:19,708 --> 00:27:22,583
เจ้ามาถึงประตูสีแดงของเฮลแล้ว

250
00:27:23,250 --> 00:27:26,375
ดีแล้วที่เจ้าได้ลิ้มรสเลือด

251
00:27:27,208 --> 00:27:28,250
ดื่มเข้าไปเลย

252
00:27:29,416 --> 00:27:30,375
ข้าขอเสนอ

253
00:27:31,708 --> 00:27:33,083
เลือดของธอร์

254
00:30:06,041 --> 00:30:11,041
(คําบรรยายโดยขีดขิน จินดาอนันต์)

