1
00:00:15,125 --> 00:00:18,041
ΤΟ ΛΥΚΟΦΩΣ ΤΩΝ ΘΕΩΝ

2
00:00:18,583 --> 00:00:21,916
ΔΟΡΥ

3
00:00:25,625 --> 00:00:26,791
Ζίγκριντ!

4
00:00:27,541 --> 00:00:28,875
Ζίγκριντ!

5
00:00:31,458 --> 00:00:32,458
Ζίγκριντ.

6
00:00:37,583 --> 00:00:39,125
Ζίγκριντ!

7
00:00:44,625 --> 00:00:47,125
Ζίγκριντ η Ανύμφευτη.

8
00:00:47,666 --> 00:00:50,375
Η πεισματάρα και πληγωμένη.

9
00:00:50,375 --> 00:00:52,083
Τι θες από μένα;

10
00:00:52,083 --> 00:00:55,458
Έχω περάσει πολύ καιρό με τους θεούς,

11
00:00:55,958 --> 00:00:59,625
αλλά πάνω απ' όλα είμαι γίγαντας.

12
00:01:00,125 --> 00:01:02,000
{\an8}Οι γίγαντες μόλις πέθαναν.

13
00:01:02,000 --> 00:01:04,125
{\an8}Δεν με νοιάζει τι αίμα έχεις.

14
00:01:04,125 --> 00:01:07,416
{\an8}Με νοιάζει που κρυβόσουν
ενώ χυνόταν το δικό τους αίμα.

15
00:01:07,416 --> 00:01:08,833
Κι εγώ;

16
00:01:09,333 --> 00:01:11,041
Πέθανα κι εγώ για χάρη σου;

17
00:01:11,875 --> 00:01:13,458
Ήρθες επισκέπτρια στη Χελ,

18
00:01:14,166 --> 00:01:15,666
μα εσύ θα ζήσεις.

19
00:01:16,541 --> 00:01:20,166
Είσαι καλεσμένη στο μαραμένο μου βασίλειο.

20
00:01:20,750 --> 00:01:22,958
Η Χελ είναι μέρος,

21
00:01:23,583 --> 00:01:25,833
αλλά και άνθρωπος.

22
00:01:26,666 --> 00:01:29,833
Η αέναα ετοιμοθάνατη κόρη μου.

23
00:01:30,833 --> 00:01:33,208
Οι νεκροί των πολέμων πάνε στη Βαλχάλα.

24
00:01:33,208 --> 00:01:35,541
Τους μεταφέρουν οι Βαλκυρίες.

25
00:01:36,041 --> 00:01:40,083
Η Χελ αναλαμβάνει τους ληστές
και τους προδότες.

26
00:01:40,083 --> 00:01:43,416
Τους ψεύτες, τους δειλούς, τα μουνιά.

27
00:01:44,000 --> 00:01:45,458
Ένα είμαι απ' όλα αυτά.

28
00:01:46,208 --> 00:01:49,708
Με είπες καλεσμένη σου.
Μπορεί να φύγει η καλεσμένη σου;

29
00:01:50,333 --> 00:01:51,708
Ναι, Αιματοβαμμένη Νύφη.

30
00:01:51,708 --> 00:01:55,541
Όμως, θέλεις να εκδικηθείς,
όχι ν' απελευθερωθείς.

31
00:01:55,541 --> 00:01:57,333
Μου υποσχέθηκες τον Θορ.

32
00:01:58,416 --> 00:02:00,000
Έχεις θανάσιμο όπλο;

33
00:02:00,000 --> 00:02:02,083
Εύκολα θα βρεις θεοκτόνο σίδηρο.

34
00:02:02,791 --> 00:02:05,250
Θα σε προμηθεύσει ο νάνος Αντβάρι,

35
00:02:05,916 --> 00:02:09,083
αλλά το Άσγκαρντ θα αντισταθεί σθεναρά.

36
00:02:09,083 --> 00:02:12,916
Μία φορά μόνο έχουν σειστεί τα τείχη του.

37
00:02:13,666 --> 00:02:16,666
Οι θεοί των μπραμπλ τα πολιόρκησαν
και τα παραβίασαν

38
00:02:17,333 --> 00:02:20,166
όταν πολεμούσαν εναντίον του Όντιν.

39
00:02:22,708 --> 00:02:23,708
Οι Βάνιρ;

40
00:02:24,666 --> 00:02:27,291
Θες να κάνω συμφωνία με τους θεούς

41
00:02:27,291 --> 00:02:29,041
για να γίνει πάλι πόλεμος;

42
00:02:29,041 --> 00:02:31,458
Είναι αδύνατον αυτό που θες.

43
00:02:31,458 --> 00:02:32,583
Είναι μια τρέλα.

44
00:02:33,166 --> 00:02:34,666
Η τρέλα μας

45
00:02:35,708 --> 00:02:38,416
μπορεί να ξαναφτιάξει τον κόσμο.

46
00:02:38,416 --> 00:02:41,833
Η εποχή των μικροπρεπών θεών
πρέπει να τελειώσει.

47
00:02:41,833 --> 00:02:44,541
Να σφαγιαστούν στο Ράγκναροκ.

48
00:02:44,541 --> 00:02:46,333
Βοήθα με να σκοτώσω τον Θορ,

49
00:02:46,916 --> 00:02:49,500
και κάνε ό,τι θες με τον κόσμο.

50
00:02:49,500 --> 00:02:52,500
Μάζεψε πολεμιστές
και πήγαινε στο Βάναχαϊμ.

51
00:02:52,500 --> 00:02:54,833
Θα σε βοηθήσω εγώ στον πηγαιμό.

52
00:02:54,833 --> 00:02:57,000
Διάλεξε συνετά τους στρατιώτες σου.

53
00:02:57,000 --> 00:02:59,041
Βρες αυτούς που πονούν.

54
00:02:59,041 --> 00:03:01,291
Όσους έχουν τη Χελ στην καρδιά τους.

55
00:03:01,791 --> 00:03:04,583
Πήγαινε γοργά και σιωπηρά.

56
00:03:05,083 --> 00:03:08,250
Πριν καταστρώσει
το δικό του σχέδιο ο Όντιν.

57
00:03:19,208 --> 00:03:20,125
Ζίγκριντ!

58
00:03:23,791 --> 00:03:25,000
Ζίγκριντ.

59
00:03:25,000 --> 00:03:26,916
Τι συνέβη; Πού ήσουν;

60
00:03:30,291 --> 00:03:31,125
Στη Χελ.

61
00:03:32,083 --> 00:03:34,875
Ήμουν στη Χελ.

62
00:03:35,958 --> 00:03:37,833
Προσφέρθηκε να με βοηθήσει.

63
00:03:37,833 --> 00:03:40,000
Ποιος; Ποιος προσφέρθηκε;

64
00:03:47,458 --> 00:03:49,250
Ο Λόκι από το Άσγκαρντ.

65
00:04:07,250 --> 00:04:09,125
Πρέπει να πενθήσεις.

66
00:04:12,125 --> 00:04:13,083
Ζίγκριντ,

67
00:04:13,791 --> 00:04:16,166
ο Λόκι δεν είναι φίλος σου.

68
00:04:16,166 --> 00:04:17,125
Είναι...

69
00:04:20,125 --> 00:04:21,208
Έλα να πάμε σπίτι.

70
00:04:21,791 --> 00:04:23,291
Θέλεις να κλάψω;

71
00:04:24,291 --> 00:04:25,666
Μου στέρεψαν τα δάκρυα.

72
00:04:26,541 --> 00:04:29,041
- Εκδίκηση θέλω.
- Ζίγκριντ...

73
00:04:29,625 --> 00:04:31,291
Η οικογένειά μου σκοτώθηκε.

74
00:04:32,125 --> 00:04:33,708
Το απαιτεί η τιμή μου.

75
00:04:34,416 --> 00:04:36,750
Πρέπει να σκοτώσω τον Θορ.

76
00:04:36,750 --> 00:04:38,958
Δεν ακολουθεί τον κώδικα τιμής μας.

77
00:04:39,458 --> 00:04:40,916
Είναι ο Θορ.

78
00:04:41,916 --> 00:04:45,583
Δεν φοβόμαστε τους θεούς.

79
00:04:48,041 --> 00:04:49,791
Δεν εμπιστεύομαι τον Λόκι.

80
00:04:51,416 --> 00:04:52,541
Θέλει πόλεμο;

81
00:04:53,666 --> 00:04:55,166
Θα του τον δώσω.

82
00:04:56,791 --> 00:04:58,791
Αρκεί να εξυπηρετεί κι εμένα.

83
00:05:02,125 --> 00:05:04,750
Θα πάρουμε πέντε πολεμιστές.

84
00:05:05,708 --> 00:05:08,250
Έναν για κάθε δάχτυλο της Ανοιχτής Χείρας.

85
00:05:08,833 --> 00:05:10,958
Όλοι μαζί, μια γροθιά για μας.

86
00:05:15,083 --> 00:05:17,208
Χρειαζόμαστε όσους νιώθουν χαμένοι.

87
00:05:17,791 --> 00:05:19,875
Όσους δεν έχουν τίποτα να χάσουν.

88
00:05:19,875 --> 00:05:22,666
Ποιον θα στείλεις πρώτο να πεθάνει;

89
00:05:23,708 --> 00:05:26,625
Κάποια που δεν θέλει τίποτα άλλο πιο πολύ.

90
00:05:29,333 --> 00:05:32,333
Εγώ δεν μάτωσα τόσο
όταν έχασα την παρθενιά μου.

91
00:05:32,833 --> 00:05:36,708
Η οικογένειά μου πέθανε.
Τους σκότωσε ο Θορ, ο γιος του Όντιν.

92
00:05:37,250 --> 00:05:39,000
Θα τον σκοτώσω.

93
00:05:39,000 --> 00:05:41,041
Σε χρειάζομαι για να το πετύχω.

94
00:05:41,541 --> 00:05:42,958
Χωρίς νόμους, ονόματα,

95
00:05:42,958 --> 00:05:45,041
θα πολεμάμε όλοι ενωμένοι

96
00:05:45,041 --> 00:05:47,750
και μάλλον θα πεθάνουμε στην πορεία.

97
00:05:51,416 --> 00:05:53,125
Κατουράω και φεύγουμε, ναι;

98
00:05:57,291 --> 00:05:58,250
Έγκιλ...

99
00:05:59,000 --> 00:06:02,125
Μ' αρέσει να ακούω τ' όνομά μου
στα χείλη σου, Μαριά.

100
00:06:02,958 --> 00:06:05,458
Ξέρεις γιατί με έβγαλε Έγκιλ η μητέρα μου;

101
00:06:06,041 --> 00:06:07,250
Γιατί;

102
00:06:08,333 --> 00:06:10,875
Από τον Έγκιλ τον Μονόχειρα.

103
00:06:10,875 --> 00:06:13,875
Εκείνος έχασε το χέρι του
και απέκτησε ξίφος.

104
00:06:13,875 --> 00:06:17,333
Ίσως η μητέρα μου ήξερε
πόσα θα μου έπαιρνε ετούτη η ζωή.

105
00:06:17,916 --> 00:06:22,083
Εγώ θέλω να πιστεύω ότι ήξερε
και τι θα έδινα με το ένα χέρι.

106
00:06:24,458 --> 00:06:28,708
Μα εσύ έχεις δύο χέρια.

107
00:06:28,708 --> 00:06:30,166
Αν έχει, λέει.

108
00:06:31,875 --> 00:06:34,000
Πολύ γενναιόδωρος δούλος.

109
00:06:34,000 --> 00:06:37,041
Η μοίρα μου είναι να υπηρετώ
και να με υπηρετούν.

110
00:06:37,041 --> 00:06:38,458
Σταμάτα να μιλάς.

111
00:06:38,458 --> 00:06:40,166
Αλλά αυτό μην το σταματάς.

112
00:06:41,291 --> 00:06:42,166
Πατέρα!

113
00:06:42,916 --> 00:06:44,916
Καριόλη!

114
00:06:45,500 --> 00:06:47,083
Ο ποιητής μάς ξεγέλασε.

115
00:06:47,083 --> 00:06:51,291
Μας μάγεψε με τα αισχρόλογά του
και δεν ξέραμε τι κάναμε.

116
00:06:55,708 --> 00:06:57,458
Σκοτώστε τον ποιητή!

117
00:06:58,125 --> 00:06:59,041
Πιάστε τον!

118
00:07:01,083 --> 00:07:02,208
Εκεί είναι!

119
00:07:04,083 --> 00:07:05,333
Πού πήγε;

120
00:07:09,958 --> 00:07:11,000
Πού είναι;

121
00:07:12,833 --> 00:07:14,333
Μη στέκεστε έτσι...

122
00:07:14,333 --> 00:07:15,291
Από κει.

123
00:07:19,916 --> 00:07:20,958
Ποιον πήδηξες;

124
00:07:22,291 --> 00:07:23,416
Ποιον σκότωσες;

125
00:07:24,041 --> 00:07:25,166
Κανέναν ακόμα.

126
00:07:27,583 --> 00:07:30,208
Δεν θέλω να πεθάνω έτσι.

127
00:07:31,166 --> 00:07:32,666
Δεν με χρειάζεστε.

128
00:07:33,625 --> 00:07:35,083
Τι κάνουμε;

129
00:07:36,541 --> 00:07:39,708
Αν είναι να μιλάς τόσο, ποιητή,
πες μας μια ιστορία.

130
00:07:39,708 --> 00:07:41,750
Ναι. Γιατί όχι;

131
00:07:41,750 --> 00:07:44,583
Ίσως κάποια που ταιριάζει
με τον προορισμό μας.

132
00:07:45,208 --> 00:07:47,208
Μακάρι να 'ξερα πού πηγαίνουμε.

133
00:07:47,208 --> 00:07:50,500
Χρειαζόμαστε περισσότερη μαγεία
απ' όση έχεις.

134
00:07:50,500 --> 00:07:51,708
Θέλω τη Σέιντ-Κόνα.

135
00:07:52,291 --> 00:07:57,083
Τότε, θα σας πω την ιστορία
που εξηγεί γιατί αυτό είναι απαίσια ιδέα.

136
00:07:57,708 --> 00:08:00,750
Θα σας πω μια ιστορία για τη Σέιντ-Κόνα,

137
00:08:01,875 --> 00:08:03,541
που ξέρει ότι τη συζητάω,

138
00:08:03,541 --> 00:08:05,291
μιας και ξέρει τα πάντα,

139
00:08:05,291 --> 00:08:08,666
ακόμα και το τι σκεφτόμαστε
καθώς πλησιάζουμε τη γη της.

140
00:08:10,375 --> 00:08:12,666
Η Σέιντ-Κόνα ξεκίνησε όπως κι εμείς.

141
00:08:12,666 --> 00:08:16,833
Μα για να αποκτήσει δύναμη,
θυσίασε το πιο ανθρώπινο δώρο της.

142
00:08:17,333 --> 00:08:18,625
Τον γιο της.

143
00:08:19,208 --> 00:08:23,083
Τον έφαγε όπως ήταν, καθώς ούρλιαζε,

144
00:08:23,750 --> 00:08:26,958
για να της δώσει η Φρέια
αυτό που επιθυμούσε,

145
00:08:26,958 --> 00:08:29,166
το μάτι που βλέπει τα πάντα.

146
00:08:31,541 --> 00:08:36,208
Για τις δυνάμεις,
ξέσκισε το μωρό της με τα δόντια της.

147
00:08:36,791 --> 00:08:40,958
Θα μας κάνει ακόμα χειρότερα
που ερχόμαστε απρόσκλητοι στο κατώφλι της.

148
00:08:41,583 --> 00:08:43,750
Γιατί απευθυνόμαστε σ' εκείνη;

149
00:08:45,875 --> 00:08:48,750
Γιατί ακόμα κι οι θεοί
φοβούνται το μέλλον.

150
00:09:07,125 --> 00:09:09,375
Έφτιαξε ένα ουράνιο δέντρο.

151
00:09:10,333 --> 00:09:12,041
Μα τους θεούς, τι βρόμα!

152
00:09:17,291 --> 00:09:18,875
Δεν είμαστε μόνοι.

153
00:09:27,583 --> 00:09:28,666
Λύκος!

154
00:09:29,916 --> 00:09:32,708
Όχι. Ένα αρχίδι είναι, μασκαρεμένο λύκος.

155
00:09:41,041 --> 00:09:42,541
Εμπρός, λοιπόν, λυκάκι.

156
00:10:22,500 --> 00:10:24,666
Έλα πλάι μου, Ουλφρ.

157
00:10:35,083 --> 00:10:36,583
Μια επίδειξη.

158
00:10:37,083 --> 00:10:39,833
Τα δόντια του αξίζουν κατσικίσιο λαρύγγι.

159
00:10:40,791 --> 00:10:41,666
Τι λέτε;

160
00:10:44,916 --> 00:10:47,708
Ξέρει. Τα ξέρει ήδη όλα.

161
00:10:48,291 --> 00:10:53,416
Διάβασε τα εντόσθια του μωρού της
και της είπαν τα σχέδιά μας.

162
00:10:54,708 --> 00:10:57,416
Ο γιος που έφαγα για την εύνοια της Φρέια;

163
00:10:57,416 --> 00:10:59,291
Ακόμα λένε αυτό το παραμύθι;

164
00:11:00,333 --> 00:11:01,916
Θα βοηθήσω τον δούλο σας.

165
00:11:02,625 --> 00:11:03,458
Ελάτε.

166
00:11:04,333 --> 00:11:05,458
Πού να έρθουμε;

167
00:11:17,583 --> 00:11:18,416
Ποιος είναι;

168
00:11:19,166 --> 00:11:23,750
Ο Ουλφρ γεννήθηκε μπάσταρδος,
και σαν μπάσταρδος φερόταν.

169
00:11:23,750 --> 00:11:27,208
Τον βρήκα όταν έκανε κάτι σκοτεινό
και τον σκλάβωσα.

170
00:11:27,208 --> 00:11:31,791
Τώρα είμαι η εξομολόγος του
και τα λάθη του είναι η δύναμή μου.

171
00:11:35,333 --> 00:11:37,791
Θα του γιατρέψω το χέρι αν με αφήσετε.

172
00:11:37,791 --> 00:11:39,916
Γιατί να σ' εμπιστευτούμε;

173
00:11:39,916 --> 00:11:42,708
Θα μ' εμπιστευτείτε, όπως και να 'χει.

174
00:11:42,708 --> 00:11:44,291
- Δεν είναι...
- Κάν' το!

175
00:11:44,291 --> 00:11:46,000
Ό,τι κι αν είναι, κάνε το.

176
00:11:50,083 --> 00:11:52,000
- Μην τον ακουμπάς!
- Στάσου!

177
00:11:52,000 --> 00:11:56,416
Θα πεθάνουμε εξαιτίας σου,
αν κάνουμε ό,τι λες.

178
00:12:08,541 --> 00:12:09,833
Είχες δίκιο εν μέρει.

179
00:12:10,583 --> 00:12:14,041
Μια Σέιντ-Κόνα όντως γέννησε έναν γιο.

180
00:12:14,041 --> 00:12:15,958
Μα σαν με έβλεπε, ήξερε

181
00:12:15,958 --> 00:12:18,541
ότι το μέλλον μου ήταν να ζήσω ως γυναίκα.

182
00:12:20,458 --> 00:12:22,250
Με αγάπησε,

183
00:12:22,750 --> 00:12:25,250
με έκανε τη Σέιντ-Κόνα που έγινα.

184
00:12:25,750 --> 00:12:29,833
Τώρα, φορώ τα ρούχα της μητέρας μου
και συνεχίζω το έργο της.

185
00:12:30,333 --> 00:12:33,833
Η αλήθεια διαστρεβλώθηκε
σαν ανακατεύτηκαν οι ποιητές.

186
00:12:35,375 --> 00:12:36,500
Θα το διορθώσω.

187
00:12:37,500 --> 00:12:39,291
Μου προσφέρεις τον λύκο σου.

188
00:12:39,875 --> 00:12:41,333
Εγώ θέλω μάγισσα.

189
00:12:41,333 --> 00:12:42,583
Την έχεις.

190
00:12:42,583 --> 00:12:45,208
Μου το είπαν οι τάρανδοι απ' έξω.

191
00:12:45,208 --> 00:12:46,708
Συνδεόμαστε.

192
00:12:47,583 --> 00:12:49,666
Είτε μ' αρέσει είτε όχι.

193
00:12:51,333 --> 00:12:53,416
Παραλίγο να μας σκοτώσει το τέρας,

194
00:12:53,416 --> 00:12:55,125
κι εσύ δεν νοιάστηκες.

195
00:12:55,125 --> 00:12:57,291
Η τρελή αποστολή θέλει και τρέλα.

196
00:12:57,291 --> 00:12:58,750
Δεν συμφωνείς;

197
00:12:58,750 --> 00:13:00,541
Θα σε ακολουθήσω,

198
00:13:00,541 --> 00:13:04,083
αλλά ανακατεύεσαι σε πράγματα
που δεν ελέγχεις.

199
00:13:04,083 --> 00:13:05,916
Τι πορεία θα χαράξουμε;

200
00:13:05,916 --> 00:13:07,833
Δεν την έμαθες ακόμα;

201
00:13:08,333 --> 00:13:12,083
Εμείς θα είμαστε
εύκολος στόχος για τον Θορ,

202
00:13:12,083 --> 00:13:15,833
αλλά μου είπαν για έναν νάνο
που μπορεί να μας ωφελήσει.

203
00:13:15,833 --> 00:13:17,291
Θα πάμε στο Νινταβελίρ.

204
00:13:26,333 --> 00:13:27,208
Πρόσεχε.

205
00:13:28,416 --> 00:13:30,625
Η λίμνη γυαλίζει απ' το μέταλλο.

206
00:13:31,541 --> 00:13:34,083
Οι νάνοι έχουν τα σιδηρουργεία τους εδώ.

207
00:13:34,083 --> 00:13:36,125
Παίρνουν σίδηρο απ' τον βάλτο.

208
00:13:36,125 --> 00:13:38,208
Είχε κι άλλον σκοπό.

209
00:13:38,791 --> 00:13:41,625
Οι βασιλείς κι ιερείς
έπνιγαν γυναίκες εδώ.

210
00:13:42,208 --> 00:13:43,041
Γυναίκες;

211
00:13:43,041 --> 00:13:46,166
Που αγαπούσαν
και τις αποκαλούσαν "πόρνες".

212
00:13:46,166 --> 00:13:48,708
Που είχαν κοφτερή γλώσσα και φιμώνονταν.

213
00:13:49,333 --> 00:13:50,541
Τις πετούσαν εδώ.

214
00:13:51,041 --> 00:13:53,291
Πέτρωναν στην υγρή φωτιά.

215
00:13:54,291 --> 00:13:56,458
Η οδύνη τους ζει στα όπλα των νάνων.

216
00:13:56,958 --> 00:13:59,416
Θα κάνω την οργή τους δική μου.

217
00:14:41,000 --> 00:14:42,666
Νεκρογλώσσα.

218
00:14:42,666 --> 00:14:46,375
Θέλει απαντήσεις
για να μας επιτρέψει να μπούμε.

219
00:14:53,500 --> 00:14:55,375
Θα κάνω τις διαπραγματεύσεις.

220
00:15:17,625 --> 00:15:20,916
Λόκι, παλιοαράχνη, κράτα τον όρκο σου.

221
00:15:35,625 --> 00:15:37,833
Χαίρε, Ζίγκριντ.

222
00:15:38,333 --> 00:15:41,541
Μάλιστα. Αυτός είναι ο αγαπητικός σου.

223
00:15:42,125 --> 00:15:44,750
Γενναίο αγόρι,
αφού μπήκε σ' αυτήν τη μάχη.

224
00:15:51,583 --> 00:15:57,125
Λέγομαι Λαχταρόλαμπρη η Μοναχική.

225
00:15:57,625 --> 00:16:00,333
Δεν έχω πατέρα ούτε μάνα.

226
00:16:00,916 --> 00:16:05,166
Πηγάζω απ' την πέτρα και ζω στην εστία.

227
00:16:05,666 --> 00:16:08,666
Εκεί θα περάσω τη ζωή μου.

228
00:16:09,166 --> 00:16:11,166
Την πύλη φυλάει ένας γρίφος.

229
00:16:11,166 --> 00:16:12,500
Ο πυρόλιθος.

230
00:16:12,500 --> 00:16:14,958
Η απάντηση είναι "ο πυρόλιθος".

231
00:16:17,375 --> 00:16:20,416
Η θεϊκή φλόγα των νάνων.

232
00:17:17,916 --> 00:17:19,416
Πού είναι ο Αντβάρι;

233
00:17:20,000 --> 00:17:20,916
Θα έρθει.

234
00:17:20,916 --> 00:17:25,250
Εκτός κι αν ο "φίλος" σου
μας έφερε εδώ για να το διασκεδάσει.

235
00:17:25,250 --> 00:17:27,083
Μάλλον κάπου κρύβεται.

236
00:17:33,375 --> 00:17:36,541
Αντβάρι, αφέντη του σιδηρουργείου σου.

237
00:17:36,541 --> 00:17:40,666
Είμαι ο Λέιφ, γιος του Γκορμ
και βασιλιάς του Βόλσανγκ.

238
00:17:41,250 --> 00:17:42,208
Ήρθαμε για να...

239
00:17:42,208 --> 00:17:44,291
Ξέρω γιατί ήρθατε.

240
00:17:49,458 --> 00:17:50,708
Το ξέρω αυτό το αίμα.

241
00:17:51,291 --> 00:17:53,541
Πήγες στη Χελ και γύρισες.

242
00:17:53,541 --> 00:17:55,833
Θέλεις θεοκτόνο μέταλλο.

243
00:17:56,875 --> 00:17:57,875
Ελάτε.

244
00:18:11,791 --> 00:18:15,458
Πάει καιρός που είχα τόσο γενναίο πελάτη.

245
00:18:16,208 --> 00:18:18,000
Πες την τιμή σου.

246
00:18:18,583 --> 00:18:19,833
Σε παραπλάνησαν.

247
00:18:20,416 --> 00:18:22,000
Δεν πληρώνομαι με χρυσάφι.

248
00:18:22,750 --> 00:18:23,791
Με τι, τότε;

249
00:18:23,791 --> 00:18:25,000
Με ψυχές.

250
00:18:26,750 --> 00:18:29,791
"Θα πάρεις πολλές ζωές μ' εμένα,
αλλά με τον καιρό,

251
00:18:30,750 --> 00:18:32,250
θα πάρω τη δική σου".

252
00:18:32,750 --> 00:18:37,208
Το μέταλλό μου κόβει το νήμα της ζωής
και φέρνει δυστυχία.

253
00:18:37,208 --> 00:18:40,125
Μα είναι άγνωστο το πώς και το πότε.

254
00:18:40,625 --> 00:18:42,875
Είναι η προστασία μου από τους ληστές.

255
00:18:43,375 --> 00:18:44,708
Έναν, ειδικότερα.

256
00:18:45,208 --> 00:18:46,416
Ίσως τον ξέρεις.

257
00:18:47,208 --> 00:18:48,208
Ο Λόκι.

258
00:18:49,791 --> 00:18:51,208
Δεν τον έχω γνωρίσει.

259
00:18:51,208 --> 00:18:52,958
Εγώ τον Θορ θέλω.

260
00:18:52,958 --> 00:18:56,458
Και δεν είμαι κλέφτρα.
Θα πληρώσω ό,τι θέλεις για το όπλο.

261
00:18:56,458 --> 00:18:58,541
Στάσου. Δεν ξέρεις τι κάνεις.

262
00:18:59,333 --> 00:19:00,291
Ζίγκριντ!

263
00:19:04,458 --> 00:19:06,125
Λέγεται Άντλερ.

264
00:19:07,125 --> 00:19:09,875
Και είναι δικό σου... τώρα.

265
00:19:11,125 --> 00:19:13,333
Επωφελείσαι απ' την κατάρα της;

266
00:19:13,333 --> 00:19:17,333
Είμαι πιο γέρος απ' ό,τι δείχνω,
κι όχι κατά λάθος.

267
00:19:17,833 --> 00:19:21,416
Όταν γνωρίσει τη μοίρα της,
θα με λυπηθεί η δική μου.

268
00:19:24,708 --> 00:19:26,708
Τελειώσαμε. Δεν χρειάζεται να...

269
00:19:26,708 --> 00:19:28,791
Εγώ θα πάρω τα μαχαίρια.

270
00:19:28,791 --> 00:19:31,125
Έχασα το τσεκούρι μου στον κωλοβάλτο.

271
00:19:33,083 --> 00:19:35,541
Εγώ αρκώ ως όπλο από μόνος μου,

272
00:19:36,250 --> 00:19:38,208
και αρκούν και οι κατάρες μου.

273
00:19:41,583 --> 00:19:43,750
Πρέπει να το πω.

274
00:19:44,250 --> 00:19:46,166
Προσπάθησα να της πω

275
00:19:46,166 --> 00:19:49,250
ότι τα όπλα μου
απαιτούν πραγματική θέληση.

276
00:19:49,250 --> 00:19:52,166
Αν το όπλο διαισθανθεί
δισταγμό στον πολεμιστή,

277
00:19:52,166 --> 00:19:54,083
ο πολεμιστής καίγεται ζωντανός.

278
00:19:54,583 --> 00:19:56,916
Είδα την αποφασιστικότητά της,

279
00:19:57,583 --> 00:19:59,916
αλλά σ' εσένα, φίλε μου,

280
00:20:01,166 --> 00:20:03,125
βλέπω αμφιβολία σ' εσένα.

281
00:20:04,000 --> 00:20:07,333
Σταμάτα. Δεν έχεις ν' αποδείξεις τίποτα.

282
00:20:07,333 --> 00:20:08,750
Φαίνεται πως έχω.

283
00:20:10,041 --> 00:20:12,541
- Αν δεν με πιστεύεις...
- Δεν θέλω να σε χάσω.

284
00:20:20,625 --> 00:20:22,166
Είμαι δικός σου.

285
00:20:23,583 --> 00:20:26,166
Ακόμα κι αν έρθει το Ράγκναροκ.

286
00:20:35,958 --> 00:20:37,541
Δεν τελείωσες ακόμα.

287
00:20:38,208 --> 00:20:42,291
Ήθελες πέντε πολεμιστές,
μα εγώ βλέπω τέσσερις μόνο.

288
00:20:42,875 --> 00:20:43,791
Σταθείτε!

289
00:20:45,083 --> 00:20:46,333
Θα έρθω μαζί σας.

290
00:20:46,958 --> 00:20:48,000
Για ποιον λόγο;

291
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Αυτό αφορά εμένα.

292
00:20:50,000 --> 00:20:51,416
Μου το αρνείσαι;

293
00:20:59,625 --> 00:21:02,333
Μπορώ να κάνω το αίμα δύναμή σου,

294
00:21:02,333 --> 00:21:04,500
αν δεν σε πειράζει ο πόνος.

295
00:21:04,500 --> 00:21:05,625
Πώς;

296
00:21:10,458 --> 00:21:12,458
Ο σίδηρος θα σκληρύνει το αίμα.

297
00:21:13,708 --> 00:21:17,291
Τίποτα δεν πονάει πιο πολύ
απ' τον χαμό της οικογένειάς μου.

298
00:21:17,875 --> 00:21:19,166
Να θυμάσαι τι είπες.

299
00:21:24,708 --> 00:21:26,000
Ζίγκριντ!

300
00:21:31,833 --> 00:21:34,125
Οι γυναίκες θα τη σφυρηλατήσουν.

301
00:21:40,000 --> 00:21:43,250
Η οργή μας είναι δική σου.

302
00:21:44,208 --> 00:21:47,500
Ο πόνος μας είναι δικός σου.

303
00:21:48,833 --> 00:21:52,583
Ο σίδηρός μας είναι δικός σου.

304
00:21:52,583 --> 00:21:54,041
Ζίγκριντ!

305
00:21:54,875 --> 00:21:55,708
Ζίγκριντ.

306
00:22:00,958 --> 00:22:03,250
Ηρέμησε.

307
00:22:06,916 --> 00:22:09,083
Δεν μπορώ να τους κλάψω, Λέιφ.

308
00:22:10,958 --> 00:22:12,458
Δεν μπορώ να κλάψω καν.

309
00:22:12,458 --> 00:22:13,583
Το ξέρω.

310
00:22:20,708 --> 00:22:22,500
Ορίστε τα δάκρυά σου.

311
00:22:23,166 --> 00:22:24,708
Αν το θελήσεις,

312
00:22:25,958 --> 00:22:27,916
θα κάνεις κομμάτια τον ουρανό.

313
00:22:34,666 --> 00:22:36,041
Παλιόφιλοί μου.

314
00:22:36,541 --> 00:22:38,708
Σκέψη και Μνήμη.

315
00:22:39,333 --> 00:22:42,416
Δείξτε μου τα σχέδια της Ζίγκριντ.

316
00:22:47,833 --> 00:22:49,166
Ζίγκριντ.

317
00:22:50,083 --> 00:22:53,458
Όμορφη, Αιματοβαμμένη Νύφη.

318
00:22:53,458 --> 00:22:56,583
Κηρύσσεις πόλεμο εναντίον του γιου μου.

319
00:22:57,166 --> 00:23:01,375
Το μάτι του Όντιν ανοίγει
και σε παρακολουθεί.

320
00:25:30,416 --> 00:25:35,416
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη

