1
00:00:15,125 --> 00:00:18,041
EL OCASO DE LOS DIOSES

2
00:00:18,583 --> 00:00:21,916
"LA LANZA HEREJE"

3
00:00:25,625 --> 00:00:26,583
¡Sigrid!

4
00:00:27,541 --> 00:00:28,875
¡Sigrid!

5
00:00:31,458 --> 00:00:32,458
Sigrid.

6
00:00:37,583 --> 00:00:38,958
¡Sigrid!

7
00:00:44,625 --> 00:00:46,833
Sigrid la soltera.

8
00:00:47,666 --> 00:00:49,875
La obstinada y herida.

9
00:00:50,500 --> 00:00:52,083
¿Qué quieres de mí?

10
00:00:52,083 --> 00:00:55,291
Mucho tiempo he vivido con dioses,

11
00:00:55,958 --> 00:00:59,458
pero antes soy un gigante.

12
00:01:00,125 --> 00:01:02,000
{\an8}Los gigantes ya murieron.

13
00:01:02,000 --> 00:01:04,208
{\an8}No me importa qué hay en tu sangre.

14
00:01:04,208 --> 00:01:07,416
{\an8}Me importa que te hayas escondido
mientras que la suya se derramó.

15
00:01:07,416 --> 00:01:10,875
¿Y yo? ¿Yo también morí por ti?

16
00:01:11,875 --> 00:01:13,458
Es Hela lo que visitas,

17
00:01:14,166 --> 00:01:15,500
pero sobrevivirás.

18
00:01:16,458 --> 00:01:19,875
Eres una invitada en mi reino caído.

19
00:01:20,750 --> 00:01:22,875
El infierno es un lugar

20
00:01:23,583 --> 00:01:25,791
y también una persona,

21
00:01:26,666 --> 00:01:29,625
mi hija inmortal.

22
00:01:30,833 --> 00:01:33,166
Los muertos van al Valhalla,

23
00:01:33,166 --> 00:01:35,416
llevados por las valquirias.

24
00:01:36,041 --> 00:01:40,083
Hela se lleva a los ladrones y traidores.

25
00:01:40,083 --> 00:01:43,416
Los mentirosos, cobardes e idiotas.

26
00:01:44,000 --> 00:01:45,458
Solo soy una de esas cosas.

27
00:01:46,208 --> 00:01:49,500
Y me llamaste invitada.
¿Tu invitada puede irse?

28
00:01:50,333 --> 00:01:51,708
Sí, novia de sangre.

29
00:01:51,708 --> 00:01:55,541
Pero quieres venganza, no liberación.

30
00:01:55,541 --> 00:01:57,333
Dijiste que me darías a Thor.

31
00:01:58,416 --> 00:02:02,083
- ¿Tienes un arma para matarlo?
- El hierro que mata a un dios.

32
00:02:02,791 --> 00:02:05,208
El enano Andvari puede armarte,

33
00:02:05,916 --> 00:02:09,083
pero Asgard se te resistirá.

34
00:02:09,083 --> 00:02:12,500
Sus defensas solo han caído una vez.

35
00:02:13,666 --> 00:02:19,958
Los dioses de las zarzas la asediaron
y penetraron cuando pelearon con Odín.

36
00:02:22,708 --> 00:02:23,708
¿Los Vanir?

37
00:02:24,666 --> 00:02:27,375
¿Quieres que haga un trato
con los dioses antiguos

38
00:02:27,375 --> 00:02:29,041
para reavivar la primera guerra?

39
00:02:29,041 --> 00:02:31,041
Lo que quieres es imposible.

40
00:02:31,541 --> 00:02:32,583
Es una locura.

41
00:02:33,166 --> 00:02:37,916
Nuestra locura cambiaría el mundo.

42
00:02:38,541 --> 00:02:41,833
La era de los pequeños dioses
debe terminar.

43
00:02:41,833 --> 00:02:44,541
Demasiado tiempo en Ragnarök.

44
00:02:44,541 --> 00:02:46,208
{\an8}Ayúdame a matar a Thor

45
00:02:46,916 --> 00:02:49,500
{\an8}y puedes hacer
lo que quieras con el mundo.

46
00:02:49,500 --> 00:02:54,416
Reúne guerreros y viaja a Vanaheim.
Me comprometo a garantizar su paso.

47
00:02:54,916 --> 00:02:57,000
Elige bien a tus soldados.

48
00:02:57,000 --> 00:02:59,041
Busca a los que sufren.

49
00:02:59,041 --> 00:03:01,125
Hombres con Hela en el corazón.

50
00:03:01,791 --> 00:03:05,041
Pero ve rápido y tranquila ahora.

51
00:03:05,041 --> 00:03:08,250
Antes de que Odín haga sus propios planes.

52
00:03:19,208 --> 00:03:20,125
¡Sigrid!

53
00:03:23,791 --> 00:03:25,000
¡Sigrid!

54
00:03:25,000 --> 00:03:26,916
¿Qué pasó? ¿Dónde estabas?

55
00:03:30,250 --> 00:03:31,125
Hela.

56
00:03:32,083 --> 00:03:34,666
{\an8}Estuve en Hela.

57
00:03:35,958 --> 00:03:37,833
{\an8}Él me ofreció ayuda.

58
00:03:37,833 --> 00:03:40,000
¿Él? ¿Quién?

59
00:03:47,458 --> 00:03:48,958
Loki de Asgard.

60
00:04:07,250 --> 00:04:08,958
Tienes que hacer el duelo.

61
00:04:12,125 --> 00:04:16,166
Sigrid, Loki no es tu amigo.

62
00:04:16,166 --> 00:04:17,125
Él es...

63
00:04:20,125 --> 00:04:21,208
Déjame llevarte a casa.

64
00:04:21,791 --> 00:04:23,208
¿Quieres mis lágrimas?

65
00:04:24,291 --> 00:04:25,500
No tengo ninguna.

66
00:04:26,541 --> 00:04:29,041
- Lo que necesito es venganza.
- Sigrid...

67
00:04:29,041 --> 00:04:31,166
Soy la última de mi familia.

68
00:04:32,125 --> 00:04:33,708
El honor lo exige.

69
00:04:34,416 --> 00:04:36,750
Debo matar a Thor.

70
00:04:36,750 --> 00:04:39,375
No está sujeto
a nuestros códigos ni honor.

71
00:04:39,375 --> 00:04:40,916
Él es Thor.

72
00:04:41,916 --> 00:04:45,541
No tememos a los dioses.

73
00:04:48,083 --> 00:04:49,541
No confío en Loki.

74
00:04:51,416 --> 00:04:52,541
¿Quiere una guerra?

75
00:04:53,666 --> 00:04:55,083
Se la daré.

76
00:04:56,791 --> 00:04:58,791
Mientras me sirva.

77
00:05:02,125 --> 00:05:04,750
Llevaremos cinco guerreros al viaje.

78
00:05:05,708 --> 00:05:08,250
Uno por cada dedo de La Mano Abierta,

79
00:05:08,250 --> 00:05:10,583
cerrados a nuestro alrededor como puño.

80
00:05:15,083 --> 00:05:17,208
Necesitaremos a otros perdidos.

81
00:05:17,791 --> 00:05:19,458
Otros sin nada que perder.

82
00:05:19,958 --> 00:05:22,666
¿Y a quién enviarás a su muerte primero?

83
00:05:23,708 --> 00:05:26,125
A alguien a quien nada le gustaría más.

84
00:05:29,333 --> 00:05:32,750
No recuerdo tanta sangre
cuando me separé por primera vez.

85
00:05:32,750 --> 00:05:36,625
Mi familia está muerta.
Thor Odinson la asesinó.

86
00:05:37,250 --> 00:05:39,000
Lo veré muerto.

87
00:05:39,000 --> 00:05:41,500
Si quiero tener éxito, te necesito.

88
00:05:41,500 --> 00:05:43,000
Sin ley, sin nombres,

89
00:05:43,000 --> 00:05:47,583
cabalgamos bajo ninguna bandera
y probablemente moriremos en el intento.

90
00:05:51,416 --> 00:05:53,125
Orinaré y nos iremos, ¿sí?

91
00:05:57,291 --> 00:05:58,250
Egill...

92
00:05:59,000 --> 00:06:02,083
Mi nombre
suena maravilloso en tu boca, Marja.

93
00:06:02,958 --> 00:06:05,458
¿Sabes por qué mi madre me llamó Egill?

94
00:06:06,041 --> 00:06:07,250
¿Por qué?

95
00:06:08,333 --> 00:06:10,875
Por Egill el Manco.

96
00:06:10,875 --> 00:06:13,875
Mi tocayo perdió la mano
y ganó una espada.

97
00:06:13,875 --> 00:06:17,791
Tal vez mi madre sabía
que me quitarían mucho en esta vida.

98
00:06:17,791 --> 00:06:22,208
Pero me gusta pensar que ella sabía
lo que podría hacer con una sola mano.

99
00:06:24,458 --> 00:06:28,708
Pero tú tienes dos manos.

100
00:06:28,708 --> 00:06:30,166
Así es.

101
00:06:31,875 --> 00:06:34,000
Un esclavo tan generoso.

102
00:06:34,000 --> 00:06:37,041
Mi destino es servir y ser servido.

103
00:06:37,041 --> 00:06:38,458
¡Deja de hablar!

104
00:06:38,458 --> 00:06:40,166
¡Pero no de hacer eso!

105
00:06:41,291 --> 00:06:42,166
¡Padre!

106
00:06:42,916 --> 00:06:44,916
¡Hijo de puta!

107
00:06:44,916 --> 00:06:47,083
El poeta nos engañó.

108
00:06:47,083 --> 00:06:51,166
Nos encantó con sus sucias palabras
y estábamos indefensos.

109
00:06:55,708 --> 00:06:57,458
¡Maten a ese poeta!

110
00:06:58,083 --> 00:06:58,958
¡Atrápenlo!

111
00:07:01,083 --> 00:07:02,208
¡Ahí va!

112
00:07:04,083 --> 00:07:05,333
¿Adónde fue?

113
00:07:09,958 --> 00:07:11,000
¿Dónde está?

114
00:07:12,833 --> 00:07:14,333
{\an8}No se queden aquí y...

115
00:07:14,333 --> 00:07:15,291
{\an8}Por ahí.

116
00:07:19,750 --> 00:07:20,958
¿A quién te cogiste?

117
00:07:22,291 --> 00:07:23,333
¿A quién mataste?

118
00:07:24,041 --> 00:07:25,000
A nadie todavía.

119
00:07:27,583 --> 00:07:30,083
Así no es como quiero morir.

120
00:07:31,166 --> 00:07:34,583
No me necesitan. ¿Qué estamos haciendo?

121
00:07:36,541 --> 00:07:39,708
Si debes hablar tanto, poeta,
cuéntanos una historia.

122
00:07:39,708 --> 00:07:41,750
Sí, ¿por qué no?

123
00:07:41,750 --> 00:07:44,583
Tal vez una
que se adapte a nuestro destino.

124
00:07:45,250 --> 00:07:47,208
Si supiera adónde vamos.

125
00:07:47,208 --> 00:07:50,125
Necesitamos más magia que la de tus runas.

126
00:07:50,625 --> 00:07:51,708
Quiero a la seidkona.

127
00:07:51,708 --> 00:07:57,000
Entonces, contaré la historia
de por qué es una pésima idea.

128
00:07:57,708 --> 00:08:00,583
Esta es la historia de la seidkona,

129
00:08:01,875 --> 00:08:03,541
que sabe que hablo de ella,

130
00:08:03,541 --> 00:08:05,291
ya que sabe todas las cosas,

131
00:08:05,291 --> 00:08:08,500
incluso nuestros pensamientos
al entrar a sus tierras.

132
00:08:10,375 --> 00:08:12,666
La seidkona era como ustedes y yo.

133
00:08:12,666 --> 00:08:16,833
Pero a cambio de poder,
renunció a su ofrenda más humana.

134
00:08:17,333 --> 00:08:18,625
Su hijo.

135
00:08:18,625 --> 00:08:22,958
Se lo comió crudo, entre gritos,

136
00:08:23,750 --> 00:08:26,541
para que Freya
le concediera lo que deseaba,

137
00:08:27,041 --> 00:08:28,875
el ojo que todo lo ve.

138
00:08:31,541 --> 00:08:36,208
Alguien que destrozaría a su bebé
con sus dientes por poder

139
00:08:36,791 --> 00:08:40,958
nos haría algo peor
por llamar a su puerta sin invitación.

140
00:08:41,583 --> 00:08:43,750
¿Por qué llamamos a esta persona?

141
00:08:45,875 --> 00:08:48,750
Porque hasta los dioses temen al futuro.

142
00:09:07,125 --> 00:09:09,333
Hizo un árbol del mundo.

143
00:09:10,333 --> 00:09:12,041
¡Por los dioses, qué hedor!

144
00:09:17,291 --> 00:09:18,875
No estamos solos.

145
00:09:27,583 --> 00:09:28,666
¡Un lobo!

146
00:09:29,916 --> 00:09:32,583
No, es solo un idiota con piel de lobo.

147
00:09:41,041 --> 00:09:42,375
Vamos, cachorro.

148
00:10:22,500 --> 00:10:24,500
Ponte de pie, Ulfr.

149
00:10:35,083 --> 00:10:36,458
Una demostración.

150
00:10:37,083 --> 00:10:39,833
Sus dientes merecen
la garganta de un dios.

151
00:10:40,791 --> 00:10:41,666
¿No creen?

152
00:10:44,916 --> 00:10:47,583
¡Lo sabe! Ya lo sabe.

153
00:10:48,291 --> 00:10:53,416
Miró las tripas de su bebé
y le contaron nuestros planes.

154
00:10:54,708 --> 00:10:58,875
¿El hijo que comí por un favor de Freya?
¿Todavía dicen eso?

155
00:11:00,333 --> 00:11:01,916
Puedo ayudar a su esclavo.

156
00:11:02,625 --> 00:11:03,458
Pasen.

157
00:11:04,333 --> 00:11:05,375
¿Adónde?

158
00:11:17,583 --> 00:11:18,416
¿Quién es?

159
00:11:19,166 --> 00:11:23,750
Ulfr nació bastardo y se ha comportado
como tal desde entonces.

160
00:11:23,750 --> 00:11:27,208
Lo encontré haciendo algo malo
y lo hice mi esclavo.

161
00:11:27,208 --> 00:11:31,791
Ahora soy su confesora.
Y sus errores son mi poder.

162
00:11:34,833 --> 00:11:37,791
Le salvaré la mano si me lo permiten.

163
00:11:37,791 --> 00:11:39,916
¿Por qué confiar en ti, bruja?

164
00:11:39,916 --> 00:11:42,708
Porque debes hacerlo.

165
00:11:42,708 --> 00:11:45,791
- Ese no es modo...
- ¡Hazlo! Sea lo que sea, hazlo.

166
00:11:49,583 --> 00:11:51,375
- No lo toques.
- Espera.

167
00:11:52,083 --> 00:11:55,833
¡Nos dejarías morir a todos
siempre que te sigamos!

168
00:12:08,041 --> 00:12:09,750
Tenías razón a medias.

169
00:12:10,583 --> 00:12:14,041
Hubo una seidkona que tuvo un hijo.

170
00:12:14,041 --> 00:12:18,125
Pero ella podía mirarme y saber
que mi futuro era una vida de mujer.

171
00:12:20,458 --> 00:12:25,250
Y ella me amó
y me hizo la siguiente seidkona.

172
00:12:25,750 --> 00:12:29,791
Ahora uso la ropa de mi madre
y sigo con su trabajo.

173
00:12:30,375 --> 00:12:33,833
La verdad dio un giro
cuando los poetas se involucraron.

174
00:12:35,375 --> 00:12:36,458
Trabajaré en ello.

175
00:12:37,500 --> 00:12:39,166
Me ofreces a tu lobo.

176
00:12:39,875 --> 00:12:41,333
Vine por una bruja.

177
00:12:41,333 --> 00:12:42,583
Tienes una.

178
00:12:42,583 --> 00:12:45,208
Esos renos de afuera ya me lo dijeron.

179
00:12:45,208 --> 00:12:46,541
Estamos unidas.

180
00:12:47,583 --> 00:12:49,708
Me guste o no.

181
00:12:50,833 --> 00:12:53,416
Ese monstruo casi nos mata

182
00:12:53,416 --> 00:12:55,083
y no te importó.

183
00:12:55,083 --> 00:12:57,375
Necesitamos locura para una búsqueda loca.

184
00:12:57,375 --> 00:12:58,750
¿No estás de acuerdo?

185
00:12:58,750 --> 00:13:00,541
Mi camino es el tuyo,

186
00:13:00,541 --> 00:13:04,083
pero te estás metiendo
con cosas que no puedes controlar.

187
00:13:04,083 --> 00:13:05,500
¿Por qué rumbo vamos?

188
00:13:06,000 --> 00:13:07,708
¿No lo sabes ya?

189
00:13:08,333 --> 00:13:12,166
Juntos seríamos un blanco fácil para Thor,

190
00:13:12,166 --> 00:13:15,833
pero me dijeron de un enano
que puede darnos una ventaja.

191
00:13:15,833 --> 00:13:17,166
Vamos a Nidavellir.

192
00:13:26,333 --> 00:13:27,208
Cuidado.

193
00:13:28,416 --> 00:13:30,625
Ese brillo en el lago es metal.

194
00:13:31,541 --> 00:13:34,083
Los enanos hacen sus forjas aquí.

195
00:13:34,083 --> 00:13:36,125
El pantano les da su hierro.

196
00:13:36,125 --> 00:13:38,208
También tenía otro propósito.

197
00:13:38,208 --> 00:13:41,625
Reyes y sacerdotes
ahogaban a sus mujeres aquí.

198
00:13:42,208 --> 00:13:43,041
¿Mujeres?

199
00:13:43,041 --> 00:13:46,125
Mujeres que amaban
y eran tildadas de putas.

200
00:13:46,125 --> 00:13:48,625
Mujeres que hablaban mal. Las eliminaban.

201
00:13:49,333 --> 00:13:50,541
Eran arrojadas aquí,

202
00:13:51,041 --> 00:13:53,125
convertidas en piedra en fuego líquido.

203
00:13:54,291 --> 00:13:56,875
Su agonía vive en las armas de los enanos.

204
00:13:56,875 --> 00:13:58,833
Haré mía su ira.

205
00:14:41,000 --> 00:14:42,666
El idioma de los muertos.

206
00:14:42,666 --> 00:14:46,375
Y hay que responderle
para que nos dé permiso para entrar.

207
00:14:53,500 --> 00:14:54,916
Entonces, negociaré.

208
00:15:17,625 --> 00:15:20,916
Loki, araña, cumple tus promesas.

209
00:15:35,625 --> 00:15:37,833
Salve, Sigrid.

210
00:15:38,375 --> 00:15:41,541
Así que este es tu hombre.

211
00:15:41,541 --> 00:15:44,666
Un muchacho valiente
para unirse a esta batalla.

212
00:15:51,583 --> 00:15:57,083
Me llaman Ansiosa por Brillar,
la solitaria.

213
00:15:57,666 --> 00:16:00,333
No tengo padre ni madre.

214
00:16:00,916 --> 00:16:05,041
Vengo de la piedra y vivo en el fuego.

215
00:16:05,666 --> 00:16:08,583
Y allí pasaré mi vida.

216
00:16:09,166 --> 00:16:11,166
Un acertijo custodia la puerta.

217
00:16:11,166 --> 00:16:12,500
Flint.

218
00:16:12,500 --> 00:16:14,708
Flint es la respuesta.

219
00:16:17,375 --> 00:16:20,208
La chispa divina de los enanos.

220
00:17:17,916 --> 00:17:19,416
¿Dónde está Andvari?

221
00:17:19,416 --> 00:17:20,458
Vendrá.

222
00:17:21,000 --> 00:17:25,250
A menos que tu amigo
nos trajera aquí solo para divertirse.

223
00:17:25,250 --> 00:17:27,083
Debe estar escondido por ahí.

224
00:17:33,375 --> 00:17:36,541
Andvari, amo de su forja.

225
00:17:36,541 --> 00:17:40,666
Soy Leif,
hijo de Gorm y rey de los volsungos.

226
00:17:40,666 --> 00:17:44,458
- Hemos recorrido un largo camino para...
- Sé por qué están aquí.

227
00:17:49,458 --> 00:17:50,708
Conozco esa sangre.

228
00:17:50,708 --> 00:17:53,541
Fuiste a Hela y regresaste.

229
00:17:53,541 --> 00:17:55,750
Viniste por el metal matadioses.

230
00:17:56,875 --> 00:17:57,875
Síganme.

231
00:18:11,791 --> 00:18:15,250
Ha pasado mucho
desde que tuve un cliente tan valiente.

232
00:18:16,208 --> 00:18:17,416
Di tu precio.

233
00:18:18,583 --> 00:18:19,833
Te han engañado.

234
00:18:20,416 --> 00:18:22,000
No me pagan en oro.

235
00:18:22,750 --> 00:18:23,791
¿Entonces?

236
00:18:23,791 --> 00:18:24,750
Almas.

237
00:18:26,750 --> 00:18:32,041
"Puedes llevarte muchas vidas conmigo,
pero, a cambio, tomaré la tuya".

238
00:18:32,750 --> 00:18:37,208
Mi metal corta los hilos del destino
y trae desgracias.

239
00:18:37,208 --> 00:18:39,916
Pero cómo y cuándo,
no hay forma de saberlo.

240
00:18:40,708 --> 00:18:43,291
Esta es mi protección contra los ladrones.

241
00:18:43,291 --> 00:18:44,625
Uno en particular,

242
00:18:45,208 --> 00:18:46,458
tal vez lo conocen.

243
00:18:47,208 --> 00:18:48,250
Loki.

244
00:18:49,791 --> 00:18:50,750
No lo conozco.

245
00:18:51,291 --> 00:18:52,958
Quiero a Thor.

246
00:18:52,958 --> 00:18:56,458
Y no soy una ladrona.
Pagaré lo que el arma requiera.

247
00:18:56,458 --> 00:18:58,541
Espera. No sabes lo que haces.

248
00:18:59,333 --> 00:19:00,291
Sigrid.

249
00:19:04,458 --> 00:19:05,958
Se llama Antler

250
00:19:07,125 --> 00:19:09,458
y es tuya... ahora.

251
00:19:11,125 --> 00:19:13,333
¿Y te beneficias de su maldición?

252
00:19:13,333 --> 00:19:17,291
Soy mayor de lo que parezco
y no por accidente.

253
00:19:17,875 --> 00:19:21,416
Cuando se encuentre con su destino,
yo me salvaré del mío.

254
00:19:24,583 --> 00:19:26,708
Terminamos aquí. Nadie más necesita...

255
00:19:26,708 --> 00:19:28,791
Tomaré los cuchillos.

256
00:19:28,791 --> 00:19:30,916
Perdí mi hacha en el puto pantano.

257
00:19:33,083 --> 00:19:35,541
Soy suficiente arma

258
00:19:36,125 --> 00:19:38,208
y estoy lo suficientemente maldito.

259
00:19:41,583 --> 00:19:43,708
Debería mencionarlo.

260
00:19:44,250 --> 00:19:46,166
Traté de decirle a la mujer.

261
00:19:46,166 --> 00:19:49,250
Mis armas solo pueden ser usadas
con verdadera intención.

262
00:19:49,250 --> 00:19:53,916
Si el arma detecta vacilación
en el guerrero, el guerrero se quema vivo.

263
00:19:54,583 --> 00:19:56,666
Vi su convicción,

264
00:19:57,583 --> 00:19:59,916
pero en ti, mi amigo,

265
00:20:01,166 --> 00:20:03,125
veo dudas.

266
00:20:04,000 --> 00:20:06,833
Detente. No tienes nada que probar.

267
00:20:07,416 --> 00:20:08,625
Parece que sí.

268
00:20:10,041 --> 00:20:12,875
- Si no me crees...
- No quiero perderte.

269
00:20:20,625 --> 00:20:21,958
Soy tuyo.

270
00:20:23,583 --> 00:20:25,916
En Ragnarök o en la ruina.

271
00:20:35,958 --> 00:20:37,541
Aún no has terminado.

272
00:20:38,208 --> 00:20:42,291
Buscabas cinco guerreros
y solo cuento cuatro.

273
00:20:42,875 --> 00:20:43,791
¡Esperen!

274
00:20:45,083 --> 00:20:46,333
Los acompañaré.

275
00:20:46,958 --> 00:20:48,000
¿Con qué fin?

276
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Es asunto mío.

277
00:20:50,000 --> 00:20:51,416
¿Me rechazan?

278
00:20:59,625 --> 00:21:02,333
Puedo hacer que esa sangre sea tu poder

279
00:21:02,333 --> 00:21:04,041
si no te importa el dolor.

280
00:21:04,583 --> 00:21:05,625
¿Cómo?

281
00:21:10,458 --> 00:21:12,375
El hierro endurecerá la sangre.

282
00:21:13,708 --> 00:21:17,291
Nada puede doler más
que quemar a mis parientes.

283
00:21:17,791 --> 00:21:19,166
Recuerda haberlo dicho.

284
00:21:24,708 --> 00:21:26,000
¡Sigrid!

285
00:21:31,833 --> 00:21:33,750
Las mujeres la revestirán de hierro.

286
00:21:40,000 --> 00:21:43,166
Nuestro alcance es tuyo.

287
00:21:44,208 --> 00:21:47,500
Nuestra pena es tuya.

288
00:21:48,833 --> 00:21:52,583
Nuestro hierro es tuyo.

289
00:21:52,583 --> 00:21:53,583
¡Sigrid!

290
00:21:54,875 --> 00:21:55,708
Sigrid.

291
00:22:00,958 --> 00:22:03,125
Todo está bien.

292
00:22:06,916 --> 00:22:09,000
No puedo llorar por ellos, Leif.

293
00:22:10,958 --> 00:22:12,458
Ni siquiera puedo llorar.

294
00:22:12,458 --> 00:22:13,583
Lo sé.

295
00:22:20,708 --> 00:22:22,500
Ahí están tus lágrimas.

296
00:22:23,166 --> 00:22:24,708
Si lo deseas,

297
00:22:25,958 --> 00:22:27,708
destrozarás el cielo.

298
00:22:34,666 --> 00:22:35,833
Mis viejos amigos.

299
00:22:36,583 --> 00:22:38,500
Pensamiento y Memoria.

300
00:22:39,333 --> 00:22:42,250
Muéstrenme los planes de Sigrid.

301
00:22:47,833 --> 00:22:49,041
Sigrid.

302
00:22:50,083 --> 00:22:50,916
Belleza.

303
00:22:51,583 --> 00:22:53,000
Novia de sangre.

304
00:22:53,541 --> 00:22:56,583
En guerra contra mi hijo.

305
00:22:57,166 --> 00:23:01,375
Odín cierne su ojo sobre ti.

306
00:25:30,416 --> 00:25:35,416
Subtítulos: Nicolás Martínez

