1
00:00:15,125 --> 00:00:18,041
EL OCASO DE LOS DIOSES

2
00:00:18,583 --> 00:00:21,916
LA LANZA HEREJE

3
00:00:25,625 --> 00:00:26,708
¡Sigrid!

4
00:00:27,541 --> 00:00:28,875
¡Sigrid!

5
00:00:31,458 --> 00:00:32,458
Sigrid.

6
00:00:37,583 --> 00:00:38,958
¡Sigrid!

7
00:00:44,625 --> 00:00:46,833
Sigrid la Soltera.

8
00:00:47,666 --> 00:00:49,875
La obstinada y lastimada.

9
00:00:50,500 --> 00:00:52,083
¿Qué quieres de mí?

10
00:00:52,083 --> 00:00:55,291
He vivido mucho tiempo con dioses,

11
00:00:55,958 --> 00:00:59,458
pero soy un gigante antes que nada.

12
00:01:00,125 --> 00:01:01,875
{\an8}Los gigantes han caído.

13
00:01:01,875 --> 00:01:04,083
{\an8}Me da igual qué lleves en la sangre,

14
00:01:04,083 --> 00:01:07,416
{\an8}pero no lo que ocultaste
cuando la suya era derramada.

15
00:01:07,416 --> 00:01:10,875
¿Y yo? ¿Yo también morí por ti?

16
00:01:11,875 --> 00:01:13,458
Estás visitando a Hel,

17
00:01:14,166 --> 00:01:15,500
pero sobrevivirás.

18
00:01:16,458 --> 00:01:19,875
Eres una invitada
en mi reino en decadencia.

19
00:01:20,750 --> 00:01:22,875
El infierno es un lugar,

20
00:01:23,583 --> 00:01:25,791
pero también una persona,

21
00:01:26,666 --> 00:01:29,625
hija mía eterna.

22
00:01:30,833 --> 00:01:33,208
Los muertos en la guerra van a Valhalla,

23
00:01:33,208 --> 00:01:35,458
llevados por valquirias.

24
00:01:36,041 --> 00:01:40,083
Hel se lleva a los ladrones
y a los traidores...

25
00:01:40,083 --> 00:01:43,416
A los mentirosos,
a los cobardes y a los capullos.

26
00:01:44,000 --> 00:01:45,458
Soy una más de ellos.

27
00:01:46,208 --> 00:01:49,500
Y me has llamado invitada.
¿Puede irse tu invitada?

28
00:01:50,333 --> 00:01:51,708
Sí, Novia de Sangre.

29
00:01:51,708 --> 00:01:55,541
Pero quieres venganza, no liberación.

30
00:01:55,541 --> 00:01:57,333
Ibas a entregarme a Thor.

31
00:01:58,416 --> 00:02:02,083
- ¿Tienes un arma para matarlo?
- El hierro matadioses servirá.

32
00:02:02,791 --> 00:02:05,208
El enano, Andvari, te puede armar,

33
00:02:05,916 --> 00:02:09,083
pero Asgard no te lo pondrá fácil.

34
00:02:09,083 --> 00:02:12,500
Sus bastiones solo han caído una vez.

35
00:02:13,666 --> 00:02:19,958
Los dioses de la zarza lo asediaron
cuando antaño se enfrentaron a Odín.

36
00:02:22,708 --> 00:02:23,708
¿Los vanir?

37
00:02:24,625 --> 00:02:27,458
¿Queréis que haga un trato
con los viejos dioses

38
00:02:27,458 --> 00:02:30,916
y reavivar la primera guerra?
Lo que pedís es imposible.

39
00:02:31,541 --> 00:02:32,583
Es una locura.

40
00:02:33,166 --> 00:02:37,916
Nuestra locura transformaría el mundo.

41
00:02:38,541 --> 00:02:41,833
La era de los dioses menores
debe terminar.

42
00:02:41,833 --> 00:02:44,541
Hendidos y desgajados, en Ragnarök.

43
00:02:44,541 --> 00:02:46,291
{\an8}Ayudadme a matar a Thor

44
00:02:46,916 --> 00:02:49,500
{\an8}y haced lo que queráis con el mundo.

45
00:02:49,500 --> 00:02:54,416
Reúne a los guerreros y ve a Vanaheim.
Te ayudaré en tu viaje.

46
00:02:54,916 --> 00:02:57,000
Elige bien a tus soldados.

47
00:02:57,000 --> 00:02:59,041
Busca a los que sufren.

48
00:02:59,041 --> 00:03:01,708
Hombres que lleven a Hel en el corazón.

49
00:03:01,708 --> 00:03:04,500
Pero ve rápido y en silencio.

50
00:03:05,125 --> 00:03:08,250
Antes de que Odín haga sus planes.

51
00:03:19,208 --> 00:03:20,125
¡Sigrid!

52
00:03:23,791 --> 00:03:25,000
¡Sigrid!

53
00:03:25,000 --> 00:03:26,916
¿Qué ha pasado? ¿Dónde estabas?

54
00:03:30,250 --> 00:03:31,125
En Hel.

55
00:03:32,083 --> 00:03:34,666
{\an8}Estaba en Hel.

56
00:03:35,958 --> 00:03:37,833
{\an8}Él me ofreció su ayuda.

57
00:03:37,833 --> 00:03:40,000
¿Él? ¿Quién es él?

58
00:03:47,458 --> 00:03:48,958
Loki de Asgard.

59
00:04:07,250 --> 00:04:08,958
Tienes que llorar la pérdida.

60
00:04:12,125 --> 00:04:16,166
Sigrid, Loki no es amigo tuyo.

61
00:04:16,166 --> 00:04:17,125
Es...

62
00:04:20,125 --> 00:04:21,208
Te llevaré a casa.

63
00:04:21,791 --> 00:04:23,291
¿Quieres lágrimas mías?

64
00:04:24,291 --> 00:04:25,500
No tengo ni una.

65
00:04:26,541 --> 00:04:29,041
- Lo que necesito es venganza.
- Sigrid...

66
00:04:29,041 --> 00:04:31,166
Soy la última de mi linaje.

67
00:04:32,125 --> 00:04:33,708
Es una cuestión de honor.

68
00:04:34,416 --> 00:04:36,750
Debo matar a Thor.

69
00:04:36,750 --> 00:04:39,375
Él no tiene nuestros códigos ni honor.

70
00:04:39,375 --> 00:04:40,916
Es Thor.

71
00:04:41,916 --> 00:04:45,541
No tememos a los dioses.

72
00:04:48,083 --> 00:04:49,541
No confío en Loki.

73
00:04:51,416 --> 00:04:52,541
¿Quiere una guerra?

74
00:04:53,666 --> 00:04:55,083
Se la daré.

75
00:04:56,791 --> 00:04:58,791
Mientras me convenga.

76
00:05:02,125 --> 00:05:04,750
Llevaremos cinco guerreros para el viaje.

77
00:05:05,708 --> 00:05:08,250
Uno por cada dedo de la Mano Abierta,

78
00:05:08,250 --> 00:05:10,958
formando un puño alrededor de nosotros.

79
00:05:15,125 --> 00:05:17,208
Necesitamos más que estén perdidos.

80
00:05:17,208 --> 00:05:19,458
Y otros sin nada que perder.

81
00:05:19,958 --> 00:05:22,666
¿Y a quién enviarías primero a su muerte?

82
00:05:23,708 --> 00:05:26,625
A un muerdescudos
que nada le gustaría más.

83
00:05:29,333 --> 00:05:32,750
No recuerdo tanta sangre
cuando me separé por primera vez.

84
00:05:32,750 --> 00:05:36,625
Mi familia está muerta,
asesinada por Thor, hijo de Odín.

85
00:05:37,250 --> 00:05:39,000
Quiero verlo muerto.

86
00:05:39,000 --> 00:05:41,500
Para ello, te necesito a mi lado.

87
00:05:41,500 --> 00:05:43,000
Sin ley, sin nombres,

88
00:05:43,000 --> 00:05:47,583
cabalgaremos sin bandera,
y quizá muramos en el intento.

89
00:05:51,416 --> 00:05:53,125
Mearé antes de irnos.

90
00:05:57,291 --> 00:05:58,250
Egill...

91
00:05:59,000 --> 00:06:02,083
Mi nombre suena maravilloso
en tu boca, Marja.

92
00:06:02,958 --> 00:06:05,458
¿Sabes por qué mi madre me llamó Egill?

93
00:06:06,041 --> 00:06:07,250
¿Por qué?

94
00:06:08,333 --> 00:06:10,875
Por Egill "Una Mano".

95
00:06:10,875 --> 00:06:13,875
Un tocayo perdió la mano
y ganó una espada.

96
00:06:13,875 --> 00:06:17,833
Quizá mi madre supiera
que me quitarían mucho en esta vida,

97
00:06:17,833 --> 00:06:22,083
pero me gusta pensar
que sabía lo que daría con una sola mano.

98
00:06:24,458 --> 00:06:28,708
Pero tú tienes... dos manos.

99
00:06:28,708 --> 00:06:30,166
Así es.

100
00:06:31,875 --> 00:06:34,000
Es un esclavo muy generoso.

101
00:06:34,000 --> 00:06:37,041
Mi destino es servir y ser servido.

102
00:06:37,041 --> 00:06:38,458
¡Deja de hablar!

103
00:06:38,458 --> 00:06:40,166
¡Pero no pares!

104
00:06:41,291 --> 00:06:42,166
¡Padre!

105
00:06:42,916 --> 00:06:44,916
¡Hijo de puta!

106
00:06:44,916 --> 00:06:47,083
El poeta nos engañó.

107
00:06:47,083 --> 00:06:51,166
Nos cautivó con sus sucias palabras
y estábamos indefensos.

108
00:06:55,708 --> 00:06:57,458
¡Matad a ese poeta!

109
00:06:58,083 --> 00:06:59,000
¡Que no escape!

110
00:07:01,083 --> 00:07:02,208
¡Ahí está!

111
00:07:04,083 --> 00:07:05,333
¿Adónde ha ido?

112
00:07:09,958 --> 00:07:11,000
¿Dónde está?

113
00:07:12,833 --> 00:07:14,333
{\an8}No os quedéis ahí y...

114
00:07:14,333 --> 00:07:15,291
Por allí.

115
00:07:19,916 --> 00:07:21,541
¿A quién te has tirado?

116
00:07:22,291 --> 00:07:23,958
¿Y tú a quién has matado?

117
00:07:23,958 --> 00:07:25,250
De momento, a nadie.

118
00:07:27,625 --> 00:07:30,083
No quiero morir así.

119
00:07:31,166 --> 00:07:34,583
No me necesitáis. ¿Qué estamos haciendo?

120
00:07:36,541 --> 00:07:39,708
Si necesitas hablar, poeta,
cuéntanos una historia.

121
00:07:39,708 --> 00:07:41,750
Sí, ¿por qué no?

122
00:07:41,750 --> 00:07:44,583
Quizá una apropiada para nuestro destino.

123
00:07:45,250 --> 00:07:47,208
Si supiera adónde vamos.

124
00:07:47,208 --> 00:07:51,708
Necesitamos más magia que la de tus runas.
Quiero a la Seid-Kona.

125
00:07:51,708 --> 00:07:57,000
Entonces, contaré la historia
de por qué esto es una malísima idea.

126
00:07:57,708 --> 00:08:00,583
Esta es la historia de la Seid-Kona,

127
00:08:01,875 --> 00:08:03,541
que sabe que hablo de ella,

128
00:08:03,541 --> 00:08:05,291
puesto que lo sabe todo,

129
00:08:05,291 --> 00:08:08,958
incluso lo que pensamos
cuando nos acercamos a sus tierras.

130
00:08:10,375 --> 00:08:12,666
La Seid-Kona empezó como nosotros,

131
00:08:12,666 --> 00:08:16,833
pero, a cambio de poder,
renunció a su ofrenda más humana.

132
00:08:17,333 --> 00:08:18,625
Su hijo.

133
00:08:18,625 --> 00:08:22,958
Se lo comió crudo, gritando,

134
00:08:23,750 --> 00:08:26,541
para que Freya
le concediera lo que deseaba:

135
00:08:27,041 --> 00:08:28,875
el ojo que todo lo ve.

136
00:08:31,541 --> 00:08:36,208
Alguien capaz de despedazar a su bebé
con los dientes por poder,

137
00:08:36,791 --> 00:08:40,958
a nosotros nos haría algo peor
por llamar a su puerta sin permiso.

138
00:08:41,583 --> 00:08:43,750
¿Por qué vamos a ver a esta persona?

139
00:08:45,916 --> 00:08:48,750
Porque incluso los dioses temen el futuro.

140
00:09:07,125 --> 00:09:09,333
Ha hecho un árbol del mundo.

141
00:09:10,333 --> 00:09:12,041
¡Por los dioses, qué hedor!

142
00:09:17,291 --> 00:09:18,875
No estamos solos.

143
00:09:27,458 --> 00:09:28,458
¡Lobo!

144
00:09:29,916 --> 00:09:32,583
No, es un capullo con piel de lobo.

145
00:09:41,041 --> 00:09:42,458
Pues ven, cachorro.

146
00:10:22,500 --> 00:10:24,500
Ven aquí, Ulfr.

147
00:10:35,083 --> 00:10:36,458
Una demostración.

148
00:10:37,083 --> 00:10:39,833
Sus colmillos
merecen la garganta de un dios.

149
00:10:40,791 --> 00:10:41,666
¿No te parece?

150
00:10:44,916 --> 00:10:47,583
¡Lo sabe! Ya lo sabe.

151
00:10:48,291 --> 00:10:53,416
Miró en las tripas de su bebé
y adivinó nuestros planes.

152
00:10:54,708 --> 00:10:58,875
¿El hijo que me comí por Freya?
¿Todavía lo cuentan?

153
00:11:00,333 --> 00:11:01,916
Puedo ayudar a tu esclavo.

154
00:11:02,625 --> 00:11:03,458
Entrad.

155
00:11:04,333 --> 00:11:05,375
¿Entrar dónde?

156
00:11:17,583 --> 00:11:18,416
¿Quién es?

157
00:11:19,166 --> 00:11:23,750
Ulfr es un hijo bastardo
y se ha portado como tal desde entonces.

158
00:11:23,750 --> 00:11:27,208
Lo encontré en medio de una felonía
y lo hice mi esclavo.

159
00:11:27,208 --> 00:11:31,791
Ahora soy su confesora
y sus errores son mi poder.

160
00:11:34,833 --> 00:11:37,791
Le salvaré la mano si me dejáis.

161
00:11:37,791 --> 00:11:39,916
¿Por qué íbamos a confiar en ti?

162
00:11:39,916 --> 00:11:42,708
Porque confiaréis, así que hazlo.

163
00:11:42,708 --> 00:11:45,791
- Eso no es...
- ¡Hazlo! Sea lo que sea, hazlo.

164
00:11:49,583 --> 00:11:51,375
- No lo toques.
- Espera.

165
00:11:52,083 --> 00:11:55,833
Moriremos por tu culpa si te obedecemos.

166
00:12:08,041 --> 00:12:09,750
Tenías algo de razón.

167
00:12:10,583 --> 00:12:14,041
Había una Seid-Kona que tuvo un hijo,

168
00:12:14,041 --> 00:12:18,125
pero podía mirarme y saber
que mi futuro era la vida de una mujer.

169
00:12:20,458 --> 00:12:25,250
Y ella me amaba y me convirtió
en la siguiente Seid-Kona.

170
00:12:25,750 --> 00:12:29,791
Ahora cojo la ropa de mi madre
y mantengo viva su obra.

171
00:12:30,375 --> 00:12:33,833
La verdad dio un giro
cuando los poetas se involucraron.

172
00:12:35,375 --> 00:12:36,625
Me encargaré de ello.

173
00:12:37,500 --> 00:12:39,166
Me ofreces tu lobo.

174
00:12:39,791 --> 00:12:41,333
He venido a por una bruja.

175
00:12:41,333 --> 00:12:42,583
Tienes una.

176
00:12:42,583 --> 00:12:45,208
Me lo han dicho esos renos de ahí fuera.

177
00:12:45,208 --> 00:12:46,541
Es nuestro destino.

178
00:12:47,583 --> 00:12:49,708
Me guste o no.

179
00:12:50,833 --> 00:12:53,416
Ese monstruo casi nos mata,

180
00:12:53,416 --> 00:12:55,041
y ni te inmutaste.

181
00:12:55,041 --> 00:12:58,791
La locura es necesaria en esta búsqueda.
¿No estás de acuerdo?

182
00:12:58,791 --> 00:13:00,583
Compartimos camino,

183
00:13:00,583 --> 00:13:04,083
pero te estás metiendo en cosas
que no puedes controlar.

184
00:13:04,083 --> 00:13:05,500
¿Qué rumbo tomamos?

185
00:13:06,000 --> 00:13:07,708
¿Todavía no lo sabes?

186
00:13:08,333 --> 00:13:12,166
Todos juntos
seríamos un objetivo fácil para Thor,

187
00:13:12,166 --> 00:13:15,875
pero hay un enano, me han dicho,
que puede darnos ventaja.

188
00:13:15,875 --> 00:13:17,166
Iremos a Nidavellir.

189
00:13:26,333 --> 00:13:27,208
Con cuidado.

190
00:13:28,416 --> 00:13:30,625
Ese brillo en el lago es metal.

191
00:13:31,541 --> 00:13:34,083
Los enanos forjan sus armas ahí.

192
00:13:34,083 --> 00:13:36,125
La ciénaga les da el hierro.

193
00:13:36,125 --> 00:13:38,208
También tenía otro fin.

194
00:13:38,208 --> 00:13:41,625
Reyes y sacerdotes
ahogaron a sus mujeres aquí.

195
00:13:42,208 --> 00:13:43,041
¿Mujeres?

196
00:13:43,041 --> 00:13:46,166
Mujeres que amaban
y eran tildadas de "rameras".

197
00:13:46,166 --> 00:13:48,583
Mujeres que hablaban mal y las mataron.

198
00:13:49,333 --> 00:13:50,541
Fueron arrojadas,

199
00:13:51,041 --> 00:13:53,375
convertidas en piedra en fuego líquido.

200
00:13:54,291 --> 00:13:56,875
Su agonía vive en las armas de los enanos.

201
00:13:56,875 --> 00:13:58,833
Haré mía su ira.

202
00:14:41,000 --> 00:14:42,666
La lengua de los muertos.

203
00:14:42,666 --> 00:14:46,375
Y se le responderá
antes de que nos den permiso para entrar.

204
00:14:53,500 --> 00:14:54,916
Entonces, negociaré.

205
00:15:17,625 --> 00:15:20,916
Loki, araña, cumple tus juramentos.

206
00:15:35,625 --> 00:15:37,250
Salve, Sigrid.

207
00:15:38,375 --> 00:15:41,541
Así que este es tu hombre.

208
00:15:41,541 --> 00:15:44,666
Un muchacho valiente
para unirse a esta batalla.

209
00:15:51,583 --> 00:15:57,083
Me llaman "la que desea brillar",
"la solitaria".

210
00:15:57,666 --> 00:16:00,333
No tengo padre ni madre.

211
00:16:00,916 --> 00:16:05,041
Procedo de la piedra
y vivo en la chimenea.

212
00:16:05,666 --> 00:16:08,583
Y allí pasaré mi vida.

213
00:16:09,166 --> 00:16:11,166
Un acertijo guarda la puerta.

214
00:16:11,166 --> 00:16:12,500
Pedernal.

215
00:16:12,500 --> 00:16:14,708
La respuesta es "pedernal".

216
00:16:17,375 --> 00:16:20,208
La chispa divina de los enanos.

217
00:17:17,916 --> 00:17:19,416
¿Dónde está este Andvari?

218
00:17:19,416 --> 00:17:20,458
Vendrá.

219
00:17:21,000 --> 00:17:25,250
A menos que tu "amigo"
nos haya traído aquí para su diversión.

220
00:17:25,250 --> 00:17:27,083
Estará escondido por ahí.

221
00:17:33,375 --> 00:17:36,541
Andvari, maestro de su forja.

222
00:17:36,541 --> 00:17:40,666
Soy Leif, hijo de Gorm
y rey de los volsungos.

223
00:17:40,666 --> 00:17:44,250
- Venimos desde muy lejos para...
- Sé para qué habéis venido.

224
00:17:49,458 --> 00:17:50,708
Conozco esa sangre.

225
00:17:50,708 --> 00:17:53,541
Fuiste hasta Hel y has vuelto.

226
00:17:53,541 --> 00:17:55,833
Has venido a por el metal matadioses.

227
00:17:56,875 --> 00:17:57,875
Seguidme.

228
00:18:11,791 --> 00:18:15,458
Hace mucho tiempo que no tenía
un cliente lo bastante valiente.

229
00:18:16,208 --> 00:18:17,416
Pon tu precio.

230
00:18:18,583 --> 00:18:19,833
Te han informado mal.

231
00:18:20,416 --> 00:18:22,000
No se me paga en oro.

232
00:18:22,708 --> 00:18:23,791
¿Con qué entonces?

233
00:18:23,791 --> 00:18:24,750
Con almas.

234
00:18:26,750 --> 00:18:32,041
"Puedes llevarte muchas vidas conmigo,
pero yo me llevaré la tuya".

235
00:18:32,750 --> 00:18:37,208
Mi metal corta los hilos del destino
y trae desgracias.

236
00:18:37,208 --> 00:18:39,916
Pero cómo y cuándo,
no hay forma de saberlo.

237
00:18:40,708 --> 00:18:43,291
Esta es mi protección contra los ladrones.

238
00:18:43,291 --> 00:18:44,625
Uno en particular,

239
00:18:45,208 --> 00:18:46,458
quizá lo conozcáis:

240
00:18:47,208 --> 00:18:48,250
Loki.

241
00:18:49,791 --> 00:18:50,750
No lo conozco.

242
00:18:51,291 --> 00:18:52,958
Busco a Thor.

243
00:18:52,958 --> 00:18:56,458
Y no soy ninguna ladrona.
Pagaré lo que sea necesario.

244
00:18:56,458 --> 00:18:58,541
Espera. No sabes lo que haces.

245
00:18:59,333 --> 00:19:00,291
¡Sigrid!

246
00:19:04,458 --> 00:19:05,958
Se llama Asta,

247
00:19:07,125 --> 00:19:09,458
y es tuya... ahora.

248
00:19:11,125 --> 00:19:13,333
¿Y te beneficias de su maldición?

249
00:19:13,333 --> 00:19:17,291
Soy mayor de lo que parezco,
y no por casualidad.

250
00:19:17,875 --> 00:19:21,416
Cuando se encuentre con su destino,
yo me libraré del mío.

251
00:19:24,708 --> 00:19:26,708
Hemos acabado. Nadie más necesita...

252
00:19:26,708 --> 00:19:28,791
Cogeré los cuchillos.

253
00:19:28,791 --> 00:19:30,916
Perdí el hacha en la puta ciénaga.

254
00:19:33,083 --> 00:19:35,541
Soy suficiente arma

255
00:19:36,250 --> 00:19:38,208
y he maldecido lo suficiente.

256
00:19:41,583 --> 00:19:43,708
Debería mencionarlo.

257
00:19:44,250 --> 00:19:46,041
Traté de decírselo a la mujer:

258
00:19:46,041 --> 00:19:49,250
mis armas son solo para los decididos.

259
00:19:49,250 --> 00:19:53,916
Si el arma detecta vacilación
en el guerrero, este arderá vivo.

260
00:19:54,583 --> 00:19:56,666
He visto su convicción,

261
00:19:57,583 --> 00:19:59,916
pero en ti, amigo mío,

262
00:20:01,166 --> 00:20:03,125
percibo la duda.

263
00:20:04,000 --> 00:20:06,833
Para. No tienes nada que demostrar.

264
00:20:07,416 --> 00:20:08,708
Parece que sí.

265
00:20:10,041 --> 00:20:12,500
- Si no me crees...
- No quiero perderte.

266
00:20:20,625 --> 00:20:21,958
Soy tuyo.

267
00:20:23,583 --> 00:20:25,916
Venga Ragnarök o el fin del mundo.

268
00:20:35,958 --> 00:20:37,541
Aún no has terminado.

269
00:20:38,208 --> 00:20:42,291
Buscabas cinco guerreros
y solo cuento cuatro.

270
00:20:42,875 --> 00:20:43,791
¡Alto!

271
00:20:45,083 --> 00:20:46,333
Yo también voy.

272
00:20:46,958 --> 00:20:48,000
¿Con qué fin?

273
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Mis intenciones son asunto mío.

274
00:20:50,000 --> 00:20:51,416
¿No soy bienvenido?

275
00:20:59,625 --> 00:21:02,333
Puedo convertir esa sangre en tu poder,

276
00:21:02,333 --> 00:21:04,041
si estás abierta al dolor.

277
00:21:04,583 --> 00:21:05,625
¿Cómo?

278
00:21:10,458 --> 00:21:12,375
El hierro endurecerá la sangre.

279
00:21:13,708 --> 00:21:17,291
Nada me duele más que quemar a los míos.

280
00:21:17,291 --> 00:21:19,166
Recuerda lo que has dicho.

281
00:21:24,708 --> 00:21:26,000
¡Sigrid!

282
00:21:31,833 --> 00:21:33,958
Las mujeres la revestirán de hierro.

283
00:21:40,000 --> 00:21:43,166
Nuestro dominio es tuyo.

284
00:21:44,208 --> 00:21:47,500
Nuestro dolor es tuyo.

285
00:21:48,833 --> 00:21:52,583
Nuestro hierro es tuyo.

286
00:21:52,583 --> 00:21:53,583
¡Sigrid!

287
00:21:54,875 --> 00:21:55,708
Sigrid.

288
00:22:00,958 --> 00:22:03,125
Tranquila.

289
00:22:06,916 --> 00:22:09,000
No puedo llorar por ellos, Leif.

290
00:22:10,958 --> 00:22:12,458
Ni siquiera puedo llorar.

291
00:22:12,458 --> 00:22:13,583
Lo sé.

292
00:22:20,708 --> 00:22:22,500
Ahí están tus lágrimas.

293
00:22:23,166 --> 00:22:24,708
Si lo deseas,

294
00:22:25,958 --> 00:22:27,708
conquistarás los cielos.

295
00:22:34,666 --> 00:22:35,833
Mis viejos amigos.

296
00:22:36,583 --> 00:22:38,500
Pensamiento y Memoria.

297
00:22:39,333 --> 00:22:42,250
Dejadme ver los planes de Sigrid.

298
00:22:47,833 --> 00:22:49,041
Sigrid.

299
00:22:50,083 --> 00:22:50,916
Belleza.

300
00:22:51,583 --> 00:22:53,000
Novia de Sangre.

301
00:22:53,541 --> 00:22:56,583
Hace la guerra contra mi hijo.

302
00:22:57,166 --> 00:23:01,083
Odín te vigila.

303
00:25:30,416 --> 00:25:35,416
Subtítulos: Carlos Ibero

