1
00:00:18,583 --> 00:00:21,916
LA LANCE HÉRÉTIQUE

2
00:00:44,625 --> 00:00:46,833
Sigrid aux noces avortées.

3
00:00:47,666 --> 00:00:49,875
La révoltée, la dévastée.

4
00:00:50,500 --> 00:00:52,083
Que me veux-tu ?

5
00:00:52,083 --> 00:00:55,291
J'ai longtemps vécu parmi les dieux,

6
00:00:55,958 --> 00:00:59,458
mais je reste avant tout un géant.

7
00:01:00,125 --> 00:01:02,000
{\an8}Des géants viennent de mourir.

8
00:01:02,000 --> 00:01:04,208
{\an8}Je n'ai que faire de ton sang.

9
00:01:04,208 --> 00:01:07,416
{\an8}Tu t'es caché
pendant qu'on faisait couler le leur.

10
00:01:07,416 --> 00:01:10,875
Et moi ? Est-ce aussi
par ta faute que je suis morte ?

11
00:01:11,875 --> 00:01:13,458
Tu rends visite à Hel,

12
00:01:14,166 --> 00:01:15,500
mais tu survivras.

13
00:01:16,458 --> 00:01:19,875
Tu n'es qu'une invitée
dans mon gris royaume.

14
00:01:20,750 --> 00:01:22,875
Hel désigne ce lieu,

15
00:01:23,583 --> 00:01:25,791
mais aussi une personne.

16
00:01:26,666 --> 00:01:29,625
Ma fille, agonisante éternelle.

17
00:01:30,833 --> 00:01:33,166
Les morts de la guerre vont au Valhalla

18
00:01:33,166 --> 00:01:35,416
dans les bras des Valkyries.

19
00:01:36,041 --> 00:01:40,083
Hel emporte les voleurs et les traîtres.

20
00:01:40,083 --> 00:01:43,416
Les menteurs,
les salauds et les sans-couilles.

21
00:01:44,000 --> 00:01:45,708
Seul un de ces mots me sied.

22
00:01:46,208 --> 00:01:49,833
Vous me dites invitée ici.
Suis-je donc libre de partir ?

23
00:01:50,333 --> 00:01:51,708
Oui, Fiancée de sang.

24
00:01:51,708 --> 00:01:55,541
Mais c'est la vengeance que tu veux,
pas la liberté.

25
00:01:55,541 --> 00:01:57,458
Tu as promis de me livrer Thor.

26
00:01:58,416 --> 00:02:02,083
- As-tu de quoi le tuer ?
- Du fer déicide, un jeu d'enfant.

27
00:02:02,791 --> 00:02:05,208
Le nain Andvari te fournira une arme,

28
00:02:05,916 --> 00:02:09,083
mais Asgard ne ploiera pas si facilement.

29
00:02:09,083 --> 00:02:12,500
Ses remparts n'ont été rompus qu'une fois.

30
00:02:13,625 --> 00:02:16,875
Les dieux de ronces
firent une percée durant leur siège.

31
00:02:17,375 --> 00:02:19,958
Jadis, lors de leur guerre contre Odin.

32
00:02:22,708 --> 00:02:23,708
Les Vanir ?

33
00:02:24,666 --> 00:02:29,041
M'allier aux dieux d'antan,
raviver la première guerre ?

34
00:02:29,041 --> 00:02:32,583
C'est impossible. C'est de la folie.

35
00:02:33,166 --> 00:02:37,916
Notre folie peut métamorphoser le monde.

36
00:02:38,541 --> 00:02:41,833
L'ère des dieux mesquins doit s'achever.

37
00:02:41,833 --> 00:02:44,541
Écorchée, déchiquetée, lors du Ragnarök.

38
00:02:44,541 --> 00:02:46,291
Si tu m'aides à tuer Thor,

39
00:02:46,916 --> 00:02:49,500
fais du monde ce qu'il te plaira.

40
00:02:49,500 --> 00:02:52,500
Assemble tes guerriers
et rends-toi à Vanaheim.

41
00:02:52,500 --> 00:02:54,833
Je me porte garant de ta traversée.

42
00:02:54,833 --> 00:02:57,000
Choisis bien tes soldats.

43
00:02:57,000 --> 00:02:59,041
Élis ceux qui souffrent.

44
00:02:59,041 --> 00:03:01,125
Ceux qui portent Hel en leur cœur.

45
00:03:01,791 --> 00:03:04,625
Mais va, à présent, vite et sans bruit.

46
00:03:05,125 --> 00:03:08,250
Avant qu'Odin n'échafaude
ses propres plans.

47
00:03:25,083 --> 00:03:26,916
Que s'est-il passé ? Où étais-tu ?

48
00:03:30,250 --> 00:03:31,125
Hel.

49
00:03:32,083 --> 00:03:34,666
{\an8}J'étais à Hel.

50
00:03:35,958 --> 00:03:37,833
{\an8}Il m'a proposé son aide.

51
00:03:37,833 --> 00:03:40,000
Qui ça, "il" ?

52
00:03:47,458 --> 00:03:48,958
Loki, un dieu d'Asgard.

53
00:04:07,250 --> 00:04:08,958
Tu dois faire ton deuil.

54
00:04:13,833 --> 00:04:16,166
Loki n'est pas ton ami.

55
00:04:16,166 --> 00:04:17,125
Il est...

56
00:04:20,125 --> 00:04:21,208
Rentrons.

57
00:04:21,791 --> 00:04:23,208
Tu veux des larmes ?

58
00:04:24,291 --> 00:04:25,708
Je n'en ai pas à verser.

59
00:04:26,541 --> 00:04:28,166
Je ne veux que me venger.

60
00:04:29,125 --> 00:04:31,416
Toute ma famille est morte.

61
00:04:32,125 --> 00:04:33,708
Il en va de mon honneur.

62
00:04:34,416 --> 00:04:36,750
Je dois tuer Thor.

63
00:04:36,750 --> 00:04:39,375
Il n'a que faire
de nos codes, de l'honneur.

64
00:04:39,375 --> 00:04:40,916
C'est Thor.

65
00:04:41,916 --> 00:04:45,541
Nous ne craignons pas les dieux.

66
00:04:48,083 --> 00:04:49,875
Je n'ai pas confiance en Loki.

67
00:04:51,416 --> 00:04:52,625
Il veut une guerre ?

68
00:04:53,666 --> 00:04:55,291
Je lui donnerai une guerre.

69
00:04:56,791 --> 00:04:58,791
Tant que j'y trouve mon compte.

70
00:05:02,125 --> 00:05:04,750
Nous emmènerons cinq guerriers.

71
00:05:05,708 --> 00:05:08,250
Un par doigt de la Main ouverte.

72
00:05:08,250 --> 00:05:10,416
Un poing serré autour de nous.

73
00:05:15,083 --> 00:05:17,208
Cherchons ceux qui sont perdus.

74
00:05:17,791 --> 00:05:19,875
Ceux qui n'ont rien à perdre.

75
00:05:19,875 --> 00:05:22,666
Et qui comptes-tu
mener à sa perte en premier ?

76
00:05:23,708 --> 00:05:26,125
Une forcenée qui n'attend que ça.

77
00:05:29,333 --> 00:05:32,750
Je n'ai pas souvenir
que mon hyménée ait été si sanglant.

78
00:05:32,750 --> 00:05:36,625
Ma famille est morte,
massacrée par Thor Odinson.

79
00:05:37,250 --> 00:05:39,000
Je veux sa mort.

80
00:05:39,000 --> 00:05:41,500
Je ne saurais réussir sans toi.

81
00:05:41,500 --> 00:05:43,000
Hors-la-loi et anonymes,

82
00:05:43,000 --> 00:05:47,583
nous ne brandirons pas de bannière
et risquons fort d'y laisser notre peau.

83
00:05:51,416 --> 00:05:53,125
Je vais pisser, et on y va.

84
00:05:57,291 --> 00:05:58,250
Egill...

85
00:05:59,000 --> 00:06:02,083
Que j'aime entendre mon nom
dans ta bouche, Marja !

86
00:06:02,958 --> 00:06:05,458
Sais-tu pourquoi ma mère m'a nommé Egill ?

87
00:06:06,041 --> 00:06:07,250
Pourquoi ?

88
00:06:08,333 --> 00:06:10,875
En hommage à Egill le Manchot.

89
00:06:10,875 --> 00:06:13,875
Un héros qui a perdu une main
et gagné une épée.

90
00:06:13,875 --> 00:06:17,833
Peut-être ma mère savait-elle
que je perdrais beaucoup.

91
00:06:17,833 --> 00:06:22,166
Mais j'aime à penser qu'elle savait
ce que je donnerais d'une seule main.

92
00:06:24,458 --> 00:06:28,708
Mais tu as deux mains !

93
00:06:28,708 --> 00:06:30,166
Ça, c'est sûr.

94
00:06:31,875 --> 00:06:34,000
Quel esclave généreux !

95
00:06:34,000 --> 00:06:37,041
Mon destin est de servir et d'être servi !

96
00:06:37,041 --> 00:06:38,458
Arrête de parler !

97
00:06:38,458 --> 00:06:40,166
Mais n'arrête pas le reste.

98
00:06:41,291 --> 00:06:42,166
Père !

99
00:06:42,916 --> 00:06:44,916
Salopard !

100
00:06:44,916 --> 00:06:47,083
Le poète nous a envoûtés.

101
00:06:47,083 --> 00:06:49,750
Ses paroles lubriques nous ont assujettis,

102
00:06:49,750 --> 00:06:51,500
nous n'avons rien pu faire.

103
00:06:55,708 --> 00:06:57,458
Tuez ce poète !

104
00:06:58,083 --> 00:06:58,958
Attrapez-le !

105
00:07:01,083 --> 00:07:02,208
Là-bas !

106
00:07:04,083 --> 00:07:05,333
Où est-il passé ?

107
00:07:09,958 --> 00:07:11,000
Où est-il ?

108
00:07:12,833 --> 00:07:14,333
{\an8}Ne restez pas plantés là...

109
00:07:14,333 --> 00:07:15,291
<i>Par là.</i>

110
00:07:19,916 --> 00:07:20,958
Qui as-tu baisé ?

111
00:07:22,291 --> 00:07:23,333
Qui as-tu tué ?

112
00:07:24,041 --> 00:07:25,000
Personne encore.

113
00:07:27,583 --> 00:07:30,083
Ce n'est pas comme ça que je veux mourir.

114
00:07:31,166 --> 00:07:34,666
Vous n'avez pas besoin de moi.
À quoi ça rime de m'emmener ?

115
00:07:36,541 --> 00:07:39,708
Quitte à jacasser, poète,
conte-nous une histoire.

116
00:07:39,708 --> 00:07:41,750
Oui, pourquoi pas ?

117
00:07:41,750 --> 00:07:44,583
Une histoire adaptée à notre destination.

118
00:07:45,250 --> 00:07:47,208
Sauf que je ne sais pas où on va.

119
00:07:47,208 --> 00:07:51,708
La magie de tes bâtons ne suffira pas.
Il nous faut la Seid-Kona.

120
00:07:51,708 --> 00:07:55,166
Alors, je vais vous raconter pourquoi

121
00:07:55,166 --> 00:07:57,000
c'est une très mauvaise idée.

122
00:07:57,708 --> 00:08:00,708
Laissez-moi vous conter
l'histoire de la Seid-Kona,

123
00:08:01,875 --> 00:08:03,583
qui sait que je parle d'elle,

124
00:08:03,583 --> 00:08:05,291
car elle sait tout,

125
00:08:05,291 --> 00:08:08,500
jusqu'à nos pensées
comme nous entrons sur ses terres.

126
00:08:10,375 --> 00:08:12,666
Jadis, la Seid-Kona était comme nous.

127
00:08:12,666 --> 00:08:16,833
Mais pour son pouvoir, elle sacrifia
ce qu'elle avait de plus humain.

128
00:08:17,333 --> 00:08:18,625
Son fils.

129
00:08:18,625 --> 00:08:22,958
Elle le dévora tout cru
malgré ses hurlements

130
00:08:23,750 --> 00:08:26,541
pour que Freya lui accorde son souhait,

131
00:08:27,041 --> 00:08:28,875
l'œil d'omniscience.

132
00:08:31,541 --> 00:08:36,208
Une femme prête à déchiqueter son fils
de ses dents pour gagner ce pouvoir

133
00:08:36,791 --> 00:08:40,958
serait prête à faire bien pire
à des intrus qui osent la déranger.

134
00:08:41,583 --> 00:08:43,750
Pourquoi lui rend-on visite ?

135
00:08:45,875 --> 00:08:48,750
Car même les dieux craignent le futur.

136
00:09:07,125 --> 00:09:09,333
Elle a fait un Arbre-Monde.

137
00:09:10,333 --> 00:09:12,041
Dieux que ça pue !

138
00:09:17,291 --> 00:09:18,875
Nous ne sommes pas seuls.

139
00:09:27,583 --> 00:09:28,458
Un loup !

140
00:09:29,916 --> 00:09:32,583
Non, juste un connard habillé en loup.

141
00:09:41,041 --> 00:09:42,416
Viens là, toutou.

142
00:10:22,500 --> 00:10:24,500
Au pied, Ulfr.

143
00:10:35,083 --> 00:10:36,458
Une démonstration.

144
00:10:37,083 --> 00:10:39,833
Ses crocs méritent la gorge d'un dieu.

145
00:10:40,791 --> 00:10:41,666
Non ?

146
00:10:44,916 --> 00:10:47,583
Elle est déjà au courant !

147
00:10:48,291 --> 00:10:53,416
Elle a observé les entrailles de son bébé
et elle y a lu notre plan !

148
00:10:54,750 --> 00:10:59,291
On raconte encore que j'ai mangé mon fils
pour m'attirer les grâces de Freya ?

149
00:11:00,333 --> 00:11:01,916
Je peux aider l'esclave.

150
00:11:02,625 --> 00:11:03,458
Entrez.

151
00:11:04,333 --> 00:11:05,375
Entrer où ?

152
00:11:17,583 --> 00:11:18,416
Qui est-ce ?

153
00:11:19,166 --> 00:11:23,750
Ulfr est né bâtard
et s'est toujours comporté comme tel.

154
00:11:23,750 --> 00:11:27,208
Je l'ai trouvé et asservi
comme il commettait un acte vil.

155
00:11:27,208 --> 00:11:31,791
À présent, il se confesse à moi.
Et ses péchés alimentent mon pouvoir.

156
00:11:34,833 --> 00:11:37,791
Si vous me laissez faire,
je peux sauver sa main.

157
00:11:37,791 --> 00:11:39,916
Pourquoi te ferait-on confiance ?

158
00:11:39,916 --> 00:11:42,708
J'aurai votre confiance,
je l'ai donc déjà.

159
00:11:42,708 --> 00:11:45,791
- Ce n'est pas...
- Soigne-moi, quoi qu'il en coûte !

160
00:11:49,583 --> 00:11:51,375
- Ne le touche pas.
- Attends !

161
00:11:52,083 --> 00:11:56,000
Notre mort t'importe peu,
tant qu'on t'obéit au doigt et à l'œil.

162
00:12:08,041 --> 00:12:09,750
Tu avais à moitié raison.

163
00:12:10,583 --> 00:12:14,041
Il y eut une Seid-Kona qui eut un fils.

164
00:12:14,041 --> 00:12:18,125
Mais en me voyant,
elle sut que mon futur était féminin.

165
00:12:20,458 --> 00:12:25,250
Elle m'aima et fit de moi
la Seid-Kona qui lui succèderait.

166
00:12:25,750 --> 00:12:29,791
Aujourd'hui, je revêts l'habit de ma mère
et je marche dans ses pas.

167
00:12:30,375 --> 00:12:33,833
La vérité fut détournée
quand les poètes s'en mêlèrent.

168
00:12:35,375 --> 00:12:36,458
Je ferai mieux.

169
00:12:37,500 --> 00:12:39,166
Tu m'offres ton loup.

170
00:12:39,875 --> 00:12:41,333
J'espérais une sorcière.

171
00:12:41,333 --> 00:12:42,583
Tu as ta sorcière.

172
00:12:42,583 --> 00:12:45,208
Les rennes dehors me l'ont dit.

173
00:12:45,208 --> 00:12:46,541
Nous sommes liées.

174
00:12:47,583 --> 00:12:49,708
Que cela me plaise ou non.

175
00:12:50,833 --> 00:12:53,416
Ce monstre a failli nous tuer,

176
00:12:53,416 --> 00:12:55,083
et tu n'as pas cillé.

177
00:12:55,083 --> 00:12:58,333
Une quête folle a besoin de folie.
Ne trouves-tu pas ?

178
00:12:58,833 --> 00:13:00,541
Ma voie suit la tienne,

179
00:13:00,541 --> 00:13:04,083
mais tu touches à des choses
que tu ne contrôles pas.

180
00:13:04,083 --> 00:13:05,916
Quel est notre itinéraire ?

181
00:13:05,916 --> 00:13:07,708
Ne le sais-tu pas déjà ?

182
00:13:08,333 --> 00:13:12,125
Même tous ensemble,
nous ne faisons pas le poids face à Thor.

183
00:13:12,125 --> 00:13:15,833
J'ai ouï dire d'un nain
qui peut nous donner l'avantage.

184
00:13:15,833 --> 00:13:17,458
Nous allons à Nidavellir.

185
00:13:26,333 --> 00:13:27,208
Attention.

186
00:13:28,416 --> 00:13:30,625
La surface est chatoyante de métal.

187
00:13:31,541 --> 00:13:34,083
C'est ici que les nains ont leurs forges.

188
00:13:34,083 --> 00:13:36,125
Leur fer vient de la tourbière.

189
00:13:36,125 --> 00:13:38,208
Elle servait aussi à autre chose.

190
00:13:38,208 --> 00:13:41,625
Les rois et les prêtres
noyaient leurs femmes ici.

191
00:13:42,208 --> 00:13:43,041
Leurs femmes ?

192
00:13:43,041 --> 00:13:46,166
Les prétendues putains
qui avaient trop aimé.

193
00:13:46,166 --> 00:13:48,791
Les langues acérées
à la gorge tranchée.

194
00:13:49,333 --> 00:13:53,125
On les jetait dedans,
et le feu liquide les pétrifiait.

195
00:13:54,291 --> 00:13:56,875
Leur agonie perdure dans les armes naines.

196
00:13:56,875 --> 00:13:58,833
Leur rage deviendra la mienne.

197
00:14:41,000 --> 00:14:42,666
La langue des morts.

198
00:14:42,666 --> 00:14:46,375
Elle ne nous laissera entrer
qu'après avoir eu une réponse.

199
00:14:53,500 --> 00:14:55,166
Très bien, je vais négocier.

200
00:15:17,625 --> 00:15:20,916
Loki, araignée de malheur,
tiens ta promesse !

201
00:15:35,625 --> 00:15:37,833
Salutations, Sigrid.

202
00:15:38,375 --> 00:15:41,541
Voilà donc ton homme.

203
00:15:41,541 --> 00:15:44,666
Il a du cran de se joindre à ce combat.

204
00:15:51,583 --> 00:15:57,083
Mon nom est Soif-de-Briller, la solitaire.

205
00:15:57,666 --> 00:16:00,333
Je n'ai ni père ni mère.

206
00:16:00,916 --> 00:16:05,041
Née de la roche, j'habite l'âtre.

207
00:16:05,666 --> 00:16:08,583
Et c'est de ma vie le théâtre.

208
00:16:09,166 --> 00:16:11,166
Une énigme garde la porte.

209
00:16:11,166 --> 00:16:12,500
Pierre à feu.

210
00:16:12,500 --> 00:16:14,708
C'est la réponse. Pierre à feu.

211
00:16:17,375 --> 00:16:20,208
L'étincelle divine des nains.

212
00:17:17,916 --> 00:17:19,416
Où est cet Andvari ?

213
00:17:19,416 --> 00:17:20,458
Il viendra.

214
00:17:21,000 --> 00:17:25,250
À moins que ton "ami"
ne nous ait menés ici que pour s'amuser.

215
00:17:25,250 --> 00:17:27,166
Il doit se cacher quelque part.

216
00:17:33,375 --> 00:17:36,541
Andvari, maître de sa forge.

217
00:17:36,541 --> 00:17:40,666
Je suis Leif,
fils de Gorm et roi du clan Völsung.

218
00:17:40,666 --> 00:17:44,250
- Nous venons de loin pour...
- Je sais ce que vous cherchez.

219
00:17:49,458 --> 00:17:50,708
Je connais ce sang.

220
00:17:50,708 --> 00:17:53,125
Tu as regardé la mort en face.

221
00:17:53,625 --> 00:17:55,791
Tu cherches du métal déicide.

222
00:17:56,875 --> 00:17:57,875
Suis-moi.

223
00:18:11,791 --> 00:18:15,250
Il y a longtemps
que je n'ai pas eu un client assez brave.

224
00:18:16,208 --> 00:18:17,416
Quel est ton prix ?

225
00:18:18,583 --> 00:18:19,833
Tu te méprends.

226
00:18:20,416 --> 00:18:22,000
Je ne demande pas d'or.

227
00:18:22,750 --> 00:18:23,791
Que demandes-tu ?

228
00:18:23,791 --> 00:18:24,750
Des âmes.

229
00:18:26,750 --> 00:18:29,791
"Je t'aiderai à ôter bien des vies,
mais en échange,

230
00:18:30,833 --> 00:18:32,041
"ta vie est mienne."

231
00:18:32,750 --> 00:18:37,208
Mon métal coupe les fils du destin
et apporte l'infortune.

232
00:18:37,208 --> 00:18:39,916
Mais quand et comment,
nul ne peut le savoir.

233
00:18:40,708 --> 00:18:43,291
C'est ainsi que je me protège des voleurs.

234
00:18:43,291 --> 00:18:44,625
Un en particulier.

235
00:18:45,208 --> 00:18:46,458
Le connaissez-vous ?

236
00:18:47,208 --> 00:18:48,250
Loki.

237
00:18:49,791 --> 00:18:50,750
Jamais vu.

238
00:18:51,291 --> 00:18:52,916
C'est Thor que je veux.

239
00:18:52,916 --> 00:18:56,458
Je ne suis pas une voleuse.
Je paierai le prix de l'arme.

240
00:18:56,458 --> 00:18:58,541
Attends. Ne sois pas inconsciente.

241
00:19:04,458 --> 00:19:05,958
Le Bois du Cerf.

242
00:19:07,125 --> 00:19:09,458
Cette lance est tienne, désormais.

243
00:19:11,125 --> 00:19:13,333
Que gagnes-tu à la maudire ?

244
00:19:13,333 --> 00:19:17,333
Je suis plus vieux que j'en ai l'air,
et ça ne doit rien au hasard.

245
00:19:17,875 --> 00:19:21,416
Quand son heure sonnera,
la mienne sera repoussée.

246
00:19:24,708 --> 00:19:26,708
Partons. Personne d'autre n'a...

247
00:19:26,708 --> 00:19:28,791
Je prends ces couteaux.

248
00:19:28,791 --> 00:19:30,958
J'ai perdu ma hache dans la gadoue.

249
00:19:33,083 --> 00:19:35,541
Je suis déjà assez armé comme ça.

250
00:19:36,250 --> 00:19:38,208
Et assez maudit.

251
00:19:41,583 --> 00:19:43,708
Je dois t'avertir.

252
00:19:44,250 --> 00:19:46,166
J'ai essayé de le lui dire,

253
00:19:46,166 --> 00:19:49,250
mais mes armes requièrent
une résolution absolue.

254
00:19:49,250 --> 00:19:52,333
Si l'arme sent le guerrier hésiter,

255
00:19:52,333 --> 00:19:53,916
le guerrier brûle vif.

256
00:19:54,583 --> 00:19:56,791
Chez elle, je n'ai vu que conviction,

257
00:19:57,583 --> 00:19:59,916
mais toi, mon ami,

258
00:20:01,166 --> 00:20:03,125
je sens le doute en toi.

259
00:20:04,000 --> 00:20:06,833
Arrête. Tu n'as rien à prouver.

260
00:20:07,416 --> 00:20:08,666
Il semblerait que si.

261
00:20:10,041 --> 00:20:12,625
- Tu ne me crois pas...
- Je ne veux pas te perdre.

262
00:20:20,625 --> 00:20:21,958
Je te suivrai.

263
00:20:23,583 --> 00:20:25,916
Fût-ce jusqu'au Ragnarök.

264
00:20:35,958 --> 00:20:37,541
Tu n'as pas encore fini.

265
00:20:38,208 --> 00:20:42,291
Tu cherchais cinq guerriers,
et je n'en compte que quatre.

266
00:20:42,875 --> 00:20:43,791
Attendez !

267
00:20:45,083 --> 00:20:46,333
Je vous accompagne.

268
00:20:46,958 --> 00:20:48,000
Dans quel but ?

269
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Ça ne regarde que moi.

270
00:20:50,000 --> 00:20:51,416
Me refuses-tu ?

271
00:20:59,625 --> 00:21:02,333
De ce sang peut découler un grand pouvoir,

272
00:21:02,333 --> 00:21:04,500
si tu n'as pas peur de la douleur.

273
00:21:04,500 --> 00:21:05,625
Comment ?

274
00:21:10,458 --> 00:21:12,375
Le fer fera durcir le sang.

275
00:21:13,708 --> 00:21:17,291
Rien ne peut être plus douloureux
que de brûler ma famille.

276
00:21:17,291 --> 00:21:19,166
Raccroche-toi à cette idée.

277
00:21:31,833 --> 00:21:33,750
Les femmes l'enroberont de fer.

278
00:21:40,000 --> 00:21:43,166
Ce qui est à nous est à toi.

279
00:21:44,208 --> 00:21:47,500
À toi notre peine.

280
00:21:48,833 --> 00:21:52,583
À toi notre fer.

281
00:22:00,958 --> 00:22:03,125
Ça va aller.

282
00:22:06,916 --> 00:22:09,041
Je n'arrive pas à les pleurer, Leif.

283
00:22:10,958 --> 00:22:12,458
Je n'y arrive pas.

284
00:22:12,458 --> 00:22:13,583
Je sais.

285
00:22:20,708 --> 00:22:22,500
Voilà tes larmes.

286
00:22:23,166 --> 00:22:24,708
Si tel est ton désir,

287
00:22:25,958 --> 00:22:27,791
tu feras s'effondrer les cieux.

288
00:22:34,666 --> 00:22:35,833
Mes vieux amis.

289
00:22:36,583 --> 00:22:38,500
Pensée et Mémoire.

290
00:22:39,333 --> 00:22:42,250
Apportez à ma vue les plans de Sigrid.

291
00:22:47,833 --> 00:22:49,041
Sigrid.

292
00:22:50,083 --> 00:22:50,916
La belle.

293
00:22:51,583 --> 00:22:53,000
La Fiancée de sang.

294
00:22:53,541 --> 00:22:56,583
Toi qui pars en guerre contre mon fils.

295
00:22:57,166 --> 00:23:01,375
L'œil d'Odin s'ouvre sur toi.

296
00:25:30,416 --> 00:25:35,416
Sous-titres : Pierre Nérisson

