1
00:00:25,708 --> 00:00:26,583
Sigrid!

2
00:00:27,541 --> 00:00:28,541
Sigrid!

3
00:00:31,458 --> 00:00:32,458
Sigrid!

4
00:00:37,666 --> 00:00:38,666
Sigrid!

5
00:00:44,500 --> 00:00:47,166
Sigrid, fiancée aux noces avortées.

6
00:00:47,666 --> 00:00:50,125
Sigrid, la malheureuse, la meurtrie.

7
00:00:50,125 --> 00:00:52,083
Puis-je savoir ce que tu me veux?

8
00:00:52,083 --> 00:00:55,708
Voilà fort longtemps que je vis
parmi les dieux et les déesses.

9
00:00:56,208 --> 00:00:56,791
Toutefois,

10
00:00:57,291 --> 00:01:00,041
je suis d'abord et avant
tout de la race des géants.

11
00:01:00,041 --> 00:01:01,416
{\an8}Les géants sont morts.

12
00:01:01,958 --> 00:01:03,958
{\an8}Je n'ai que faire du
sang qui coule en toi.

13
00:01:03,958 --> 00:01:04,875
{\an8}Ce que je retiens,

14
00:01:04,875 --> 00:01:07,916
{\an8}c'est que tu t'es caché
pendant qu'on versait le leur!

15
00:01:07,916 --> 00:01:09,333
Et qu'en est-il de moi?

16
00:01:09,333 --> 00:01:11,916
Est-ce aussi pour toi que je suis morte?

17
00:01:12,416 --> 00:01:14,083
C'est à Hel que tu rends visite.

18
00:01:14,583 --> 00:01:15,375
Mais tu survivras.

19
00:01:16,708 --> 00:01:20,250
Aujourd'hui, tu es une invitée
dans mon royaume gris de cendre.

20
00:01:20,750 --> 00:01:21,583
Hel

21
00:01:22,208 --> 00:01:23,250
désigne à la fois

22
00:01:23,750 --> 00:01:26,583
le dernier séjour des morts
et la déesse qui y règne;

23
00:01:26,583 --> 00:01:29,541
{\an8}ma fille,
perpétuellement terrassée par la mort.

24
00:01:30,833 --> 00:01:33,083
Les âmes des guerriers
partent pour le Valhalla,

25
00:01:33,083 --> 00:01:35,791
emportées dans
l'au-delà par les Valkyries.

26
00:01:36,291 --> 00:01:37,166
Ma fille,

27
00:01:37,666 --> 00:01:38,750
accueille les voleurs,

28
00:01:39,291 --> 00:01:40,166
ainsi que les traîtres.

29
00:01:40,166 --> 00:01:43,416
Les menteurs, les pleutres
et les salopes en tout genre.

30
00:01:44,041 --> 00:01:46,000
Un seul de ces mots me définit.

31
00:01:46,000 --> 00:01:47,833
Et tu as dit m'avoir invitée.

32
00:01:47,833 --> 00:01:49,833
Ton invitée est-elle libre de partir?

33
00:01:50,333 --> 00:01:51,708
Oui, Fiancée de Sang.

34
00:01:51,708 --> 00:01:54,250
Mais toi, tu as soif de vengeance,

35
00:01:54,750 --> 00:01:55,541
non de liberté.

36
00:01:55,541 --> 00:01:57,666
Tu as dit que tu me livrerais Thor.

37
00:01:58,458 --> 00:02:00,000
As-tu une arme capable de le tuer?

38
00:02:00,000 --> 00:02:02,750
L'épée qui peut
l'occire est facile à trouver.

39
00:02:02,750 --> 00:02:04,958
Le Nain Andvari t'en forgera une,

40
00:02:06,083 --> 00:02:08,541
mais Asgard se dressera contre toi.

41
00:02:09,166 --> 00:02:11,375
Ses remparts n'ont cédé qu'une fois

42
00:02:11,875 --> 00:02:12,916
aux assauts ennemis.

43
00:02:13,750 --> 00:02:16,541
Les dieux des racines
sont parvenus à les percer

44
00:02:17,375 --> 00:02:20,291
lors d'une guerre qui les
opposaient jadis à Odin.

45
00:02:22,916 --> 00:02:23,833
Les Vanirs?

46
00:02:24,583 --> 00:02:27,333
Tu voudrais que je passe un
marché avec les anciens dieux

47
00:02:27,333 --> 00:02:29,958
pour attiser à de nouveau le
feu de la Guerre Originelle?

48
00:02:29,958 --> 00:02:31,500
Ce que tu veux est impossible.

49
00:02:31,500 --> 00:02:32,583
C'est pure folie.

50
00:02:32,583 --> 00:02:34,416
Mais notre folie

51
00:02:35,458 --> 00:02:37,958
permettrait
l'émergence d'un monde nouveau.

52
00:02:38,458 --> 00:02:41,916
Car le temps des gardiens
insignifiants doit prendre fin.

53
00:02:41,916 --> 00:02:43,416
Dépecés et déchiquetés

54
00:02:43,416 --> 00:02:44,541
lors du Ragnarok.

55
00:02:44,541 --> 00:02:46,250
Aidez-moi à éliminer Thor.

56
00:02:46,875 --> 00:02:49,500
Ensuite libre à vous de faire
ce qui vous chante de ce monde.

57
00:02:49,500 --> 00:02:50,833
Rassemble tes guerriers

58
00:02:50,833 --> 00:02:52,500
et partez pour Vanaheim.

59
00:02:52,500 --> 00:02:54,833
Je m'engage à vous
soutenir dans votre voyage.

60
00:02:54,833 --> 00:02:56,875
Mais choisis avec soin tes soldats.

61
00:02:56,875 --> 00:02:59,041
Cherche avant tout des âmes qui souffrent.

62
00:02:59,041 --> 00:03:01,208
Des âmes dont le coeur bat pour Hel.

63
00:03:01,791 --> 00:03:03,833
Mets-toi en route avec célérité

64
00:03:03,833 --> 00:03:04,791
et discrétion,

65
00:03:04,791 --> 00:03:07,750
avant qu'Odin
n'élabore à son tour un plan.

66
00:03:19,208 --> 00:03:20,125
Sigrid!

67
00:03:23,791 --> 00:03:24,875
Est-ce que tu vas bien?

68
00:03:24,875 --> 00:03:26,041
Que s'est-il passé?

69
00:03:26,041 --> 00:03:26,916
Où étais-tu?

70
00:03:30,333 --> 00:03:31,166
Hel.

71
00:03:31,916 --> 00:03:32,958
J'étais à Hel,

72
00:03:32,958 --> 00:03:34,666
le royaume des morts!

73
00:03:35,791 --> 00:03:37,416
Il m'a proposé son aide.

74
00:03:37,916 --> 00:03:38,666
Qui?

75
00:03:39,166 --> 00:03:40,000
De qui tu parles?

76
00:03:47,416 --> 00:03:48,875
Loki du royaume d'Asgard.

77
00:04:07,750 --> 00:04:09,625
Il faut que tu fasses ton deuil.

78
00:04:12,291 --> 00:04:13,208
Sigrid,

79
00:04:13,833 --> 00:04:14,750
Loki

80
00:04:15,250 --> 00:04:17,000
n'est en rien ton allié, c'est un-

81
00:04:20,125 --> 00:04:21,208
Rentrons à la maison.

82
00:04:21,833 --> 00:04:24,208
Ce sont des larmes que tu veux de moi?

83
00:04:24,208 --> 00:04:25,833
Je n'en ai aucune à verser.

84
00:04:26,666 --> 00:04:28,166
C'est la vengeance qui m'anime.

85
00:04:28,166 --> 00:04:29,041
Oh, Sigrid...

86
00:04:29,625 --> 00:04:32,166
Je suis tout ce qui reste de ma famille.

87
00:04:32,166 --> 00:04:34,208
L'honneur exige que je les venge.

88
00:04:34,208 --> 00:04:35,083
Il me faut

89
00:04:35,583 --> 00:04:36,166
tuer

90
00:04:36,833 --> 00:04:37,458
Thor.

91
00:04:37,958 --> 00:04:39,416
Il n'a que faire de
notre crédo et de l'honneur.

92
00:04:39,416 --> 00:04:40,500
C'est un dieu cruel.

93
00:04:41,958 --> 00:04:43,083
Nous ne craignons

94
00:04:43,875 --> 00:04:45,166
nul dieu.

95
00:04:48,083 --> 00:04:50,458
Je n'ai pas la moindre confiance en Loki.

96
00:04:51,416 --> 00:04:52,666
Il souhaite la guerre?

97
00:04:53,666 --> 00:04:55,333
Alors je lui en donnerai une.

98
00:04:57,291 --> 00:04:59,375
Tant qu'elle servira mes intérêts.

99
00:05:02,208 --> 00:05:04,750
Nous recruterons cinq
guerriers pour ce voyage.

100
00:05:05,791 --> 00:05:07,833
A l'image des cinq doigts de la main...

101
00:05:08,333 --> 00:05:10,375
formant avec nous un poing vengeur.

102
00:05:14,666 --> 00:05:17,208
Il nous faut chercher des
âmes perdues comme nous.

103
00:05:17,833 --> 00:05:19,875
Des gens qui n'ont plus rien à perdre.

104
00:05:19,875 --> 00:05:22,666
Par où commencer? Qui
veux-tu envoyer à sa mort?

105
00:05:23,791 --> 00:05:26,625
Une briseuse de bouclier
qui ne demande que ça.

106
00:05:29,333 --> 00:05:32,750
Il n'y avait pas autant de sang la
première fois que j'ai écarté les cuisses...

107
00:05:32,750 --> 00:05:34,041
Ma famille est morte.

108
00:05:34,583 --> 00:05:36,750
Assassinée par Thor, fis d'Odin.

109
00:05:37,333 --> 00:05:39,041
Je veux voir ce rat périr.

110
00:05:39,041 --> 00:05:41,500
Et si je veux réussir,
j'ai besoin de ton aide.

111
00:05:41,500 --> 00:05:43,125
Anonymes sans foi ni loi,

112
00:05:43,125 --> 00:05:45,083
nous n'arborerons aucune bannière

113
00:05:45,083 --> 00:05:48,166
et nous avons très peu de
chances d'en revenir vivantes.

114
00:05:51,250 --> 00:05:54,125
Je vais pisser et on se
met en route, d'accord?

115
00:05:57,083 --> 00:05:57,958
Egill...

116
00:05:59,000 --> 00:06:02,750
Oh ce que c'est bon d'entendre
mon nom dans ta bouche, Marja!

117
00:06:02,750 --> 00:06:05,958
Est-ce que tu sais pourquoi
ma mère m'a appelé Egill?

118
00:06:05,958 --> 00:06:06,833
Non, pourquoi?

119
00:06:08,833 --> 00:06:10,458
En souvenir d'Egill Une-Main.

120
00:06:10,958 --> 00:06:13,875
Mon homonyme a perdu une
main et gagné une épée.

121
00:06:13,875 --> 00:06:17,750
Peut-être ma mère se doutait-elle de
tout ce qu'on me prendrait dans cette vie.

122
00:06:17,750 --> 00:06:20,833
Mais je me plais à penser qu'elle savait
ce que je serais capable d'accomplir

123
00:06:20,833 --> 00:06:22,083
avec une seule main.

124
00:06:24,500 --> 00:06:25,458
Mais toi, tu-

125
00:06:25,958 --> 00:06:28,375
tu as tu as deux mains.

126
00:06:28,958 --> 00:06:30,000
Je te le confirme!

127
00:06:31,958 --> 00:06:33,958
C'est un esclave très généreux!

128
00:06:34,458 --> 00:06:36,458
Mon destin est de servir et d'être servi!

129
00:06:37,041 --> 00:06:38,458
Arrête donc de parler!

130
00:06:38,458 --> 00:06:40,416
Mais n'arrête surtout pas de bouger!

131
00:06:41,291 --> 00:06:42,291
Oh, père!

132
00:06:42,916 --> 00:06:44,500
Misérable fils de pute!

133
00:06:45,500 --> 00:06:47,083
Le poète nous a tendu un piège!

134
00:06:47,083 --> 00:06:49,958
Il nous a attirés avec ses mots
obscènes et nous a capturés!

135
00:06:49,958 --> 00:06:51,416
Nous étions impuissants!

136
00:06:55,708 --> 00:06:57,458
Tuez-moi ce poète!

137
00:06:58,250 --> 00:06:59,166
Attrapez-le!

138
00:07:01,083 --> 00:07:02,208
Il essaie de s'enfuir!

139
00:07:04,166 --> 00:07:04,916
Où est-il passé?

140
00:07:09,958 --> 00:07:11,000
Où se cache-t-il?

141
00:07:11,625 --> 00:07:12,750
{\an8}Faites quelque chose!

142
00:07:12,750 --> 00:07:15,500
- Ne restez pas plantés là, bande de-
- Par ici!

143
00:07:19,958 --> 00:07:20,958
Qui t'as baisé?

144
00:07:21,916 --> 00:07:23,125
Qui vous avez tué?

145
00:07:24,041 --> 00:07:25,125
Personne jusque-là.

146
00:07:27,625 --> 00:07:28,833
Ce n'est pas du tout comme ça

147
00:07:28,833 --> 00:07:30,250
que je souhaite mourir.

148
00:07:31,041 --> 00:07:32,791
Vous n'avez pas besoin de moi.

149
00:07:33,416 --> 00:07:36,000
C'est vrai, et
qu'est-ce qu'on fabrique, là?

150
00:07:36,541 --> 00:07:38,583
Si tu ne peux pas
t'empêcher de jacasser, le poète,

151
00:07:38,583 --> 00:07:39,708
raconte-nous une histoire.

152
00:07:39,708 --> 00:07:41,666
D'accord! Pourquoi pas?

153
00:07:41,666 --> 00:07:44,583
Peut-être une fable en
lien avec notre destination.

154
00:07:45,291 --> 00:07:47,208
Encore faudrait-il
encore que je sache où on va.

155
00:07:47,208 --> 00:07:50,583
La magie que fournissent tes
bouts de bois n'est pas suffisante.

156
00:07:50,583 --> 00:07:51,708
Je veux la Seid Kona.

157
00:07:52,291 --> 00:07:55,041
Dans ce cas, laissez-moi vous
raconter en quoi cette quête

158
00:07:55,041 --> 00:07:57,708
est vraiment la pire des mauvaises idées.

159
00:07:57,708 --> 00:07:58,666
Voici l'histoire

160
00:07:59,375 --> 00:08:00,500
de la Seid-Kona;

161
00:08:01,875 --> 00:08:03,791
elle sait que je parle d'elle,

162
00:08:03,791 --> 00:08:05,291
puisqu'elle sait tout,

163
00:08:05,291 --> 00:08:09,458
même nos plus intimes pensées,
alors que nous entrons dans ses terres.

164
00:08:10,375 --> 00:08:12,666
Elle était comme vous
et moi à la naissance.

165
00:08:12,666 --> 00:08:14,375
Mais en échange d'un grand pouvoir,

166
00:08:14,375 --> 00:08:17,125
elle sacrifia ce
qu'elle avait de plus humain,

167
00:08:17,125 --> 00:08:18,125
son fils.

168
00:08:19,208 --> 00:08:20,375
Elle le dévora

169
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
tout cru

170
00:08:22,500 --> 00:08:23,666
en hurlant de douleur,

171
00:08:23,666 --> 00:08:27,125
pour que Freya lui accorde
ce qu'elle désirait le plus:

172
00:08:27,125 --> 00:08:28,791
le Grand Oeil qui Voit Tout.

173
00:08:31,625 --> 00:08:35,333
Cette femme a dévoré son bébé de ses dents
carnassières pour assouvir sa soif

174
00:08:35,333 --> 00:08:36,208
de pouvoir,

175
00:08:36,791 --> 00:08:40,125
cette femme nous réserve un sort bien pire
pour nous présenter chez elle sans y

176
00:08:40,125 --> 00:08:41,125
être invités.

177
00:08:41,666 --> 00:08:43,750
Pourquoi on rend visite à cette personne?

178
00:08:45,958 --> 00:08:49,750
Parce que les dieux sont comme
nous, même eux craignent l'avenir.

179
00:09:07,125 --> 00:09:09,083
Elle a représenté l'arbre-monde.

180
00:09:10,166 --> 00:09:12,041
Par les dieux, quelle puanteur!

181
00:09:17,291 --> 00:09:18,875
Nous ne sommes pas seuls.

182
00:09:27,625 --> 00:09:28,458
Un loup!

183
00:09:29,916 --> 00:09:33,125
Non, c'est qu'un petit
merdeux vêtu d'une peau de loup!

184
00:09:41,041 --> 00:09:42,166
D'accord,

185
00:09:42,666 --> 00:09:43,750
à nous deux, mon chiot.

186
00:10:22,375 --> 00:10:24,416
Au pied, mon fidèle Ulfr.

187
00:10:35,083 --> 00:10:36,541
Une petite démonstration.

188
00:10:37,166 --> 00:10:40,541
Je trouve que ses crocs
méritent la jugulaire d'un dieu.

189
00:10:41,041 --> 00:10:41,666
Pas toi?

190
00:10:44,916 --> 00:10:46,000
Elle est au courant.

191
00:10:46,000 --> 00:10:48,166
Elle sait déjà ce qu'on manigance.

192
00:10:48,166 --> 00:10:51,000
Elle a regardé et lu dans
les entrailles de son enfant.

193
00:10:51,000 --> 00:10:54,083
Ils lui ont montré ce
qu'on a l'intention de faire.

194
00:10:54,666 --> 00:10:59,291
Oh ce fils que j'aurais dévoré en offrande
à Freya? C'est toujours ce qu'on raconte?

195
00:11:00,416 --> 00:11:01,916
Je peux aider ton esclave.

196
00:11:02,625 --> 00:11:03,541
Suis-moi.

197
00:11:04,166 --> 00:11:05,500
Que je vous suive où?

198
00:11:17,625 --> 00:11:18,416
Qui est-ce?

199
00:11:19,166 --> 00:11:20,875
Mon Ulfr est né bâtard et

200
00:11:21,375 --> 00:11:23,750
il agit comme tel
depuis qu'il est tout jeune.

201
00:11:23,750 --> 00:11:27,208
Je l'ai trouvé plongé dans les
pires méfaits, alors je l'ai lié à moi.

202
00:11:27,208 --> 00:11:28,333
Aujourd'hui,

203
00:11:28,333 --> 00:11:32,625
je suis un peu son confesseur et ses
torts viennent nourrir mon pouvoir.

204
00:11:35,333 --> 00:11:37,791
Je peux sauver sa main
si vous me le permettez.

205
00:11:37,791 --> 00:11:39,916
Pourquoi on te ferait confiance, sorcière?

206
00:11:39,916 --> 00:11:41,708
C'est le cas dans le futur,

207
00:11:41,708 --> 00:11:42,708
donc dans le présent.

208
00:11:42,708 --> 00:11:44,250
- C'est pas une explica-
- Faites-le!

209
00:11:44,250 --> 00:11:46,458
Quoi que ce soit, faites-le!

210
00:11:50,083 --> 00:11:50,916
Ne le touche pas!

211
00:11:50,916 --> 00:11:52,000
Attends!

212
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Ça t'est égal qu'on puisse tous y rester

213
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
du moment qu'on exécute tes ordres!

214
00:12:08,041 --> 00:12:09,916
Tu n'avais pas entièrement tort.

215
00:12:10,666 --> 00:12:13,958
Une Seid-Kona a en effet
porté et enfanté un fils.

216
00:12:13,958 --> 00:12:15,041
Mais d'un seul regard,

217
00:12:15,041 --> 00:12:18,541
elle a su que mon existence
se vivrait en tant que femme.

218
00:12:20,458 --> 00:12:22,041
Elle m'aimait profondément

219
00:12:22,916 --> 00:12:25,666
et elle a fait de moi
la Seid-Kona suivante.

220
00:12:25,666 --> 00:12:27,750
Aujourd'hui, vêtue des
vêtements de ma mère,

221
00:12:27,750 --> 00:12:30,250
je m'efforce de poursuivre son oeuvre.

222
00:12:30,250 --> 00:12:33,833
La vérité a été travestie dans la
bouche des poètes affabulateurs.

223
00:12:35,250 --> 00:12:37,208
Je ne ferai plus cette erreur.

224
00:12:37,708 --> 00:12:39,666
Tu m'as proposé l'aide de ton loup.

225
00:12:40,166 --> 00:12:41,333
C'est la sorcière que je veux.

226
00:12:41,333 --> 00:12:42,583
Tu en as déjà une.

227
00:12:42,583 --> 00:12:45,208
Les rennes qui se trouvent à
l'entrée me l'ont déjà expliqué.

228
00:12:45,208 --> 00:12:46,458
Nous sommes liées.

229
00:12:47,583 --> 00:12:48,625
Que cela

230
00:12:48,625 --> 00:12:49,666
me plaise ou non.

231
00:12:51,333 --> 00:12:53,416
Ce monstre a bien failli nous tuer

232
00:12:53,416 --> 00:12:55,041
et toi, tu n'en as que faire.

233
00:12:55,041 --> 00:12:56,083
La folie est de mise

234
00:12:56,083 --> 00:12:57,250
dans un projet fou.

235
00:12:57,250 --> 00:12:58,708
Tu n'es pas d'accord?

236
00:12:59,208 --> 00:13:02,500
Je suis sur la même route que toi, mais tu
vas trop loin et tu joues avec des forces

237
00:13:02,500 --> 00:13:04,083
qui te dépassent complètement.

238
00:13:04,083 --> 00:13:05,916
Quelle direction prenons-nous?

239
00:13:05,916 --> 00:13:07,833
Comment ça, tu ne le sais pas déjà?

240
00:13:08,333 --> 00:13:11,958
Même si nous unissons nos forces,
nous restons une cible facile pour Thor.

241
00:13:11,958 --> 00:13:13,916
Mais j'ai entendu parler d'un certain nain

242
00:13:13,916 --> 00:13:15,916
qui nous donnerait l'avantage.

243
00:13:15,916 --> 00:13:17,416
Nous allons à Nidavellir.

244
00:13:26,375 --> 00:13:27,208
Non, attention!

245
00:13:28,250 --> 00:13:31,333
L'éclat qui luit à la
surface de l'eau est en métal.

246
00:13:31,833 --> 00:13:34,083
C'est ici que les
nains forgent leurs armes.

247
00:13:34,083 --> 00:13:35,958
Le marais les fournit en fer.

248
00:13:36,458 --> 00:13:38,208
Il avait aussi une autre fonction.

249
00:13:38,208 --> 00:13:39,875
Jadis, rois et prêtres

250
00:13:39,875 --> 00:13:42,125
venaient ici pour noyer leurs femmes.

251
00:13:42,125 --> 00:13:43,208
Leurs femmes?

252
00:13:43,208 --> 00:13:44,125
Des femmes qui "aimaient"

253
00:13:44,125 --> 00:13:46,208
et qu'on a traitées de "putain".

254
00:13:46,208 --> 00:13:49,291
Des femmes à la parole
incisive et que l'on a écorchées.

255
00:13:49,291 --> 00:13:50,958
On les a jetées dans le lac

256
00:13:50,958 --> 00:13:54,250
et elles se sont changées
en pierre dans l'eau de feu.

257
00:13:54,250 --> 00:13:56,875
Leur supplice perdure
dans les armes des nains.

258
00:13:56,875 --> 00:13:59,000
Je ferai de leur rage mon armure.

259
00:14:33,333 --> 00:14:37,166
Vorr jur ekh lo enthi denth,

260
00:14:37,666 --> 00:14:38,958
thak-jon makmur

261
00:14:41,500 --> 00:14:42,625
La langue des Morts.

262
00:14:42,625 --> 00:14:45,625
Et il nous faut lui répondre pour
qu'elle nous donne la permission d'entrer.

263
00:14:45,625 --> 00:14:46,833
- Vaaaar jurr
- Aaahoooo

264
00:14:46,833 --> 00:14:48,041
vidéïne otto

265
00:14:48,708 --> 00:14:49,833
thak-jon

266
00:14:49,833 --> 00:14:52,916
hooonn haal vonne ekh lo enthi

267
00:14:53,500 --> 00:14:56,250
- Je n'ai plus qu'à négocier.
- Vorr kléff ekh lo

268
00:15:17,250 --> 00:15:19,083
Loki, araignée sournoise,

269
00:15:19,583 --> 00:15:20,916
tu dois tenir ta promesse!

270
00:15:35,666 --> 00:15:36,791
Sigrid;

271
00:15:36,791 --> 00:15:37,958
bonjour à toi.

272
00:15:38,458 --> 00:15:39,083
Ooooh...

273
00:15:39,708 --> 00:15:41,041
Voici donc ton homme.

274
00:15:42,125 --> 00:15:44,875
Un garçon courageux, prêt
à se joindre au combat.

275
00:15:51,583 --> 00:15:55,416
On m'appelle "Avide de briller",

276
00:15:55,416 --> 00:15:57,333
la solitaire.

277
00:15:57,333 --> 00:16:00,333
Dépourvue de père et mère, je suis.

278
00:16:00,916 --> 00:16:03,333
Je viens de la pierre

279
00:16:03,958 --> 00:16:05,250
et je vis dans l'âtre.

280
00:16:05,750 --> 00:16:08,583
C'est là-bas que je passerai ma vie.

281
00:16:09,166 --> 00:16:11,083
Une énigme garde l'entrée.

282
00:16:11,583 --> 00:16:12,083
Un silex.

283
00:16:12,583 --> 00:16:13,916
Un silex,

284
00:16:13,916 --> 00:16:14,958
c'est la réponse.

285
00:16:17,375 --> 00:16:20,208
Ainsi, l'étincelle
divine des nains jaillit.

286
00:17:17,916 --> 00:17:19,416
Alors? Où est cet Andvari?

287
00:17:20,000 --> 00:17:20,750
Il viendra.

288
00:17:21,250 --> 00:17:22,250
À moins que ton cher "ami"

289
00:17:22,250 --> 00:17:25,250
ne nous ai fait venir
jusqu'ici pour son plaisir personnel.

290
00:17:25,250 --> 00:17:27,166
Il est sûrement caché quelque part.

291
00:17:33,625 --> 00:17:34,458
Andvari!

292
00:17:35,250 --> 00:17:36,541
Grand maître de ta forge!

293
00:17:36,541 --> 00:17:40,125
Je m'appelle Leif, fils de
Gorm et roi du clan des Volsung.

294
00:17:40,750 --> 00:17:43,166
- Nous avons parcouru un long chemin-
- Je sais parfaitement

295
00:17:43,166 --> 00:17:44,666
pourquoi vous êtes là.

296
00:17:49,541 --> 00:17:50,708
Je connais ce sang.

297
00:17:51,291 --> 00:17:53,208
Tu reviens du royaume des Morts.

298
00:17:53,708 --> 00:17:55,916
Tu viens chercher le métal tueur de dieux.

299
00:17:56,875 --> 00:17:58,125
Suis-moi.

300
00:18:11,791 --> 00:18:14,083
Voilà bien longtemps
que je n'ai eu de client

301
00:18:14,083 --> 00:18:15,166
assez courageux.

302
00:18:16,208 --> 00:18:17,583
Dis-moi quel est ton prix.

303
00:18:18,625 --> 00:18:19,833
Tu es mal renseignée.

304
00:18:20,500 --> 00:18:22,000
On ne me paie pas en or.

305
00:18:22,625 --> 00:18:23,791
Quelle est ta monnaie?

306
00:18:23,791 --> 00:18:24,958
Les âmes.

307
00:18:26,833 --> 00:18:30,541
"Maintes vies vous pouvez
prendre avec moi, mais en retour,

308
00:18:30,541 --> 00:18:32,166
je vous prendrai la vôtre."

309
00:18:32,750 --> 00:18:35,291
Mon métal tranche net les liens du destin

310
00:18:35,791 --> 00:18:37,125
pour semer malheur et chaos.

311
00:18:37,125 --> 00:18:38,833
Mais de quelle manière et surtout quand,

312
00:18:38,833 --> 00:18:39,916
difficile à dire.

313
00:18:40,541 --> 00:18:43,208
C'est ce qui me protège
des rats et des pilleurs

314
00:18:43,208 --> 00:18:45,125
Et d'un voleur en particulier.

315
00:18:45,125 --> 00:18:47,000
Peut-être le connaissez-vous...

316
00:18:47,500 --> 00:18:48,083
Loki.

317
00:18:49,291 --> 00:18:50,750
Je ne l'ai jamais croisé.

318
00:18:51,375 --> 00:18:54,625
C'est Thor que je veux et
je ne suis pas une voleuse.

319
00:18:54,625 --> 00:18:56,291
Je paierai le prix que l'arme exige.

320
00:18:56,291 --> 00:18:59,250
Attends! Tu ne te rends pas
compte de ce que tu fais!

321
00:18:59,250 --> 00:19:00,291
Sigrid!

322
00:19:04,541 --> 00:19:06,541
On appelle cette arme Le Bois de Cerf.

323
00:19:07,125 --> 00:19:08,125
Et elle est à toi

324
00:19:08,833 --> 00:19:09,875
à présent.

325
00:19:11,083 --> 00:19:13,333
Tu vas donc tirer
profit de sa malédiction?

326
00:19:13,333 --> 00:19:17,708
Je suis beaucoup plus âgé que j'en ai
l'air et ce n'est pas le fruit du hasard.

327
00:19:17,708 --> 00:19:19,625
Lorsque son sort sera scellé,

328
00:19:20,125 --> 00:19:21,250
le mien me sera épargné.

329
00:19:24,708 --> 00:19:25,500
On peut repartir.

330
00:19:26,083 --> 00:19:28,791
- Personne d'autre n'a besoin-
- Les couteaux sont pour moi.

331
00:19:28,791 --> 00:19:31,583
J'ai perdu ma hache
dans ce putain de marais.

332
00:19:32,958 --> 00:19:35,250
Je suis déjà une arme de guerre.

333
00:19:36,041 --> 00:19:37,791
Et déjà assez maudit comme ça.

334
00:19:42,083 --> 00:19:44,166
Je me dois de préciser une chose.

335
00:19:44,166 --> 00:19:45,958
J'ai tenté de mettre la femme en garde:

336
00:19:45,958 --> 00:19:49,250
mes armes ne se laissent manier
que par la main du guerrier résolu.

337
00:19:49,250 --> 00:19:52,416
Si une arme sent la moindre hésitation
chez son propriétaire,

338
00:19:52,416 --> 00:19:54,000
ce dernier brûlera vivant.

339
00:19:54,583 --> 00:19:57,500
Chez elle, je perçois une
farouche détermination.

340
00:19:57,500 --> 00:19:58,458
Mais chez toi,

341
00:19:59,000 --> 00:19:59,916
mon ami,

342
00:20:00,875 --> 00:20:02,041
je vois le doute

343
00:20:02,541 --> 00:20:03,208
s'immiscer.

344
00:20:04,000 --> 00:20:05,166
Arrête.

345
00:20:05,666 --> 00:20:06,916
Tu n'as rien à prouver, Leif.

346
00:20:07,416 --> 00:20:08,916
On dirait que si pourtant.

347
00:20:09,791 --> 00:20:13,583
- Si tu ne me crois pas capable de-
- Je ne veux surtout pas te perdre.

348
00:20:20,625 --> 00:20:21,791
Ma vie t'appartient.

349
00:20:23,500 --> 00:20:24,916
Que vienne le Ragnarok

350
00:20:25,416 --> 00:20:26,083
ou la ruine.

351
00:20:36,000 --> 00:20:37,583
Tu n'as pas encore terminé.

352
00:20:38,708 --> 00:20:40,500
Tu cherchais cinq guerriers

353
00:20:41,000 --> 00:20:42,291
et je n'en compte que quatre.

354
00:20:42,875 --> 00:20:43,791
Attendez!

355
00:20:45,041 --> 00:20:46,125
Je viens avec vous.

356
00:20:46,958 --> 00:20:48,000
Pour quelle raison?

357
00:20:48,000 --> 00:20:49,875
Mes affaires ne regardent que moi.

358
00:20:49,875 --> 00:20:51,416
Mais refuserais-tu ma présence?

359
00:20:59,750 --> 00:21:02,166
Je peux faire de ce
sang une source de pouvoir

360
00:21:02,166 --> 00:21:04,500
si bien sûr, tu es
ouverte à la souffrance.

361
00:21:04,500 --> 00:21:05,625
De quelle façon?

362
00:21:10,833 --> 00:21:12,500
Le fer va renforcer ton sang.

363
00:21:13,708 --> 00:21:15,333
Rien ne peut être aussi douloureux

364
00:21:15,333 --> 00:21:17,291
que de voir les miens être exterminés.

365
00:21:17,291 --> 00:21:19,166
N'oublie pas ce que tu viens de dire.

366
00:21:24,583 --> 00:21:25,416
Sigrid!

367
00:21:31,625 --> 00:21:33,625
Les femmes la revêtiront de fer.

368
00:21:40,125 --> 00:21:43,041
Notre pouvoir est le tien.

369
00:21:44,333 --> 00:21:45,666
Notre chagrin

370
00:21:46,166 --> 00:21:47,500
est le tien.

371
00:21:48,833 --> 00:21:50,125
Notre fer

372
00:21:51,250 --> 00:21:53,625
- est le tien.
- Sigrid!

373
00:21:55,125 --> 00:21:55,708
Sigrid!

374
00:22:00,916 --> 00:22:01,875
Ça va, je te tiens.

375
00:22:01,875 --> 00:22:03,166
Tu es saine et sauve.

376
00:22:06,833 --> 00:22:09,416
Je n'arrive pas à
verser de larmes pour eux.

377
00:22:10,666 --> 00:22:12,041
Pas une seule petite larme.

378
00:22:12,541 --> 00:22:13,750
Oui, je sais.

379
00:22:20,833 --> 00:22:21,916
Tiens,

380
00:22:21,916 --> 00:22:23,125
les voilà, tes larmes.

381
00:22:23,125 --> 00:22:24,708
Si c'est ce que tu désires,

382
00:22:26,000 --> 00:22:27,916
tu feras voler le ciel en éclats.

383
00:22:34,666 --> 00:22:35,791
Mes vieux amis...

384
00:22:36,625 --> 00:22:38,500
Pensée et Mémoire.

385
00:22:39,333 --> 00:22:42,125
Envoyez les plans de Sigrid à mon oeil.

386
00:22:47,833 --> 00:22:48,833
Sigrid...

387
00:22:50,166 --> 00:22:51,083
Beauté,

388
00:22:51,583 --> 00:22:52,958
Fiancée de Sang,

389
00:22:53,625 --> 00:22:56,583
tu as déclaré la guerre à mon fils.

390
00:22:57,166 --> 00:22:58,000
Odin

391
00:22:58,500 --> 00:22:59,625
ouvre son oeil

392
00:23:00,208 --> 00:23:01,250
et t'observe.

