1
00:00:15,125 --> 00:00:18,041
SUMRAK BOGOVA

2
00:00:18,583 --> 00:00:21,916
HERETIČKO KOPLJE

3
00:00:25,666 --> 00:00:26,583
Sigrid!

4
00:00:27,541 --> 00:00:28,708
Sigrid!

5
00:00:31,458 --> 00:00:32,458
Sigrid...

6
00:00:37,583 --> 00:00:38,875
Sigrid!

7
00:00:44,625 --> 00:00:46,750
Nevjenčana Sigrid...

8
00:00:47,666 --> 00:00:49,875
Svojeglava i ranjena.

9
00:00:50,500 --> 00:00:51,625
Što hoćeš od mene?

10
00:00:52,166 --> 00:00:55,291
Odvajkada živim s bogovima.

11
00:00:55,958 --> 00:00:59,458
Ali ponajprije sam div.

12
00:01:00,125 --> 00:01:01,500
{\an8}Divovi su upravo umrli.

13
00:01:02,166 --> 00:01:04,208
{\an8}Svejedno mi je koje si krvi.

14
00:01:04,208 --> 00:01:07,416
{\an8}No ne i što si se skrivao
dok je njihova šikljala!

15
00:01:07,416 --> 00:01:08,583
A ja?

16
00:01:09,416 --> 00:01:10,958
Također sam umrla za tebe?

17
00:01:11,916 --> 00:01:13,458
Posjetila si Hel.

18
00:01:14,250 --> 00:01:15,416
No preživjet ćeš.

19
00:01:16,708 --> 00:01:19,875
Gošća si u mojoj ocvaloj kraljevini.

20
00:01:20,750 --> 00:01:22,791
Hel je mjesto.

21
00:01:23,583 --> 00:01:25,583
Ali i osoba.

22
00:01:26,666 --> 00:01:29,625
Moja kći koja vazda umire.

23
00:01:30,833 --> 00:01:32,708
Žrtve rata idu u Valhalu.

24
00:01:33,333 --> 00:01:35,416
Onamo ih dovode valkire.

25
00:01:36,041 --> 00:01:36,875
A Hel?

26
00:01:37,500 --> 00:01:40,083
Ona uzima lopove i izdajice.

27
00:01:40,083 --> 00:01:43,416
Lažljivce, kukavice i pičke.

28
00:01:44,041 --> 00:01:45,416
Samo sam jedno od toga.

29
00:01:46,208 --> 00:01:47,500
Gošća sam, kažeš.

30
00:01:48,083 --> 00:01:49,583
Smije li tvoja gošća ići?

31
00:01:50,333 --> 00:01:51,708
Da, Krvava Nevjesto.

32
00:01:51,708 --> 00:01:55,541
No ti želiš osvetu, ne otpust.

33
00:01:55,541 --> 00:01:57,583
Rekao si da ćeš mi predati Thora.

34
00:01:58,500 --> 00:02:00,000
Imaš li adekvatno oružje?

35
00:02:00,000 --> 00:02:02,083
Bogoubojito će željezo poslužiti.

36
00:02:02,791 --> 00:02:05,041
Može te naoružati patuljak Andvari.

37
00:02:05,916 --> 00:02:08,666
Ali Asgard će ti se silovito oduprijeti.

38
00:02:09,166 --> 00:02:12,500
Njegovi su bedemi popustili samo jedanput.

39
00:02:13,708 --> 00:02:16,666
Bogovi obilja i plodnosti
opkolili su ih i probili.

40
00:02:17,333 --> 00:02:19,958
Kad su davnih dana zaratili s Odinom.

41
00:02:22,708 --> 00:02:23,541
Vani?

42
00:02:24,666 --> 00:02:27,375
Želiš da se nagodim sa starim bogovima

43
00:02:27,375 --> 00:02:29,125
i oživim taj prvi rat?

44
00:02:29,125 --> 00:02:31,041
To što želiš je nemoguće.

45
00:02:31,625 --> 00:02:32,583
Ludost je.

46
00:02:33,208 --> 00:02:34,833
Naša ludost

47
00:02:35,625 --> 00:02:37,916
obnovila bi svijet.

48
00:02:38,541 --> 00:02:41,375
Doba nebitnih bogova mora doći koncu.

49
00:02:41,958 --> 00:02:44,541
Jednom zasvagda, u Ragnaröku.

50
00:02:44,541 --> 00:02:46,291
{\an8}Pomozite mi da ubijem Thora.

51
00:02:46,916 --> 00:02:49,500
{\an8}Pa sa svijetom činite što vas je volja.

52
00:02:49,500 --> 00:02:54,416
Okupi borce i otputuj u Vanaheim.
Dajem riječ da ću ti osigurati prolaz.

53
00:02:54,916 --> 00:02:57,000
Mudro odaberi svoje vojnike.

54
00:02:57,000 --> 00:02:59,041
Potraži one koji pate.

55
00:02:59,041 --> 00:03:01,125
One kojima je Hel u srcu.

56
00:03:01,791 --> 00:03:04,500
A sad idi, hitro i tiho.

57
00:03:05,125 --> 00:03:08,250
Dok Odin nije skovao svoje planove.

58
00:03:19,208 --> 00:03:20,125
Sigrid!

59
00:03:23,791 --> 00:03:25,000
Sigrid!

60
00:03:25,000 --> 00:03:26,916
Što se dogodilo? Gdje si bila?

61
00:03:30,291 --> 00:03:31,125
Hel...

62
00:03:32,083 --> 00:03:32,958
Bila sam

63
00:03:33,708 --> 00:03:34,666
{\an8}u Helu.

64
00:03:35,958 --> 00:03:37,833
{\an8}Ponudio mi je pomoć.

65
00:03:37,833 --> 00:03:40,000
On? Tko to?

66
00:03:47,500 --> 00:03:48,958
Loki od Asgarda.

67
00:04:07,750 --> 00:04:08,875
Moraš tugovati.

68
00:04:12,125 --> 00:04:12,958
Sigrid.

69
00:04:13,833 --> 00:04:16,750
Loki ti nije prijatelj, on...

70
00:04:20,166 --> 00:04:21,208
Vodim te doma.

71
00:04:21,791 --> 00:04:23,125
Želiš da pustim suzu?

72
00:04:24,291 --> 00:04:25,416
Nemam što pustiti.

73
00:04:26,541 --> 00:04:29,041
- Vapim za osvetom.
- Sigrid...

74
00:04:29,041 --> 00:04:31,125
Posljednja sam članica obitelji.

75
00:04:32,125 --> 00:04:33,708
Čast to nalaže.

76
00:04:34,416 --> 00:04:36,750
Moram ubiti Thora.

77
00:04:36,750 --> 00:04:39,375
Ne obvezuju ga ni naši kodeksi ni čast.

78
00:04:39,375 --> 00:04:40,916
On je Thor.

79
00:04:41,916 --> 00:04:45,500
Ne bojimo se bogova.

80
00:04:48,166 --> 00:04:49,583
Ne vjerujem Lokiju.

81
00:04:51,416 --> 00:04:52,333
Želi rat?

82
00:04:53,666 --> 00:04:54,958
Dobit će ga.

83
00:04:56,791 --> 00:04:58,791
Dok god mi tako odgovara.

84
00:05:02,291 --> 00:05:04,250
Povest ćemo petero ratnika.

85
00:05:05,750 --> 00:05:08,250
Po jednog za svaki prst Otvorena Dlana.

86
00:05:08,250 --> 00:05:10,416
Stisnut će se oko nas, poput šake.

87
00:05:15,166 --> 00:05:17,208
Trebat ćemo i druge rasijane.

88
00:05:17,833 --> 00:05:19,333
Koji nemaju što izgubiti.

89
00:05:19,958 --> 00:05:22,666
Koga bi prvog poslala u smrt?

90
00:05:23,750 --> 00:05:26,125
Ratnicu koja to silno želi.

91
00:05:29,291 --> 00:05:32,291
Ja nakon prve ševe
nisam bila toliko krvava.

92
00:05:32,833 --> 00:05:34,041
Obitelj mi je mrtva.

93
00:05:34,541 --> 00:05:36,625
Ubio ju je Thor Odinson.

94
00:05:37,291 --> 00:05:39,000
Neću imati mira dok ne umre.

95
00:05:39,000 --> 00:05:41,541
Kanim li uspjeti u tome, trebam te.

96
00:05:41,541 --> 00:05:44,500
Bez zakona i imena, ni pod čijim barjakom.

97
00:05:45,166 --> 00:05:47,583
A pritom ćemo zacijelo umrijeti.

98
00:05:51,416 --> 00:05:53,125
Popišat ću se pa idemo, može?

99
00:05:57,291 --> 00:05:58,250
Egille...

100
00:05:59,000 --> 00:06:01,916
Moje ime divno zvuči
kada ga ti izgovaraš, Marja.

101
00:06:02,958 --> 00:06:05,458
Znaš li zašto me majka nazvala Egill?

102
00:06:05,458 --> 00:06:06,625
Zašto?

103
00:06:08,333 --> 00:06:10,875
Prema Jednorukom Egillu.

104
00:06:10,875 --> 00:06:13,875
Moj je imenjak ostao bez ruke i dobio mač.

105
00:06:13,875 --> 00:06:17,208
Možda je majka znala
da ću u životu ostati bez koječega.

106
00:06:17,916 --> 00:06:22,041
Ali draža mi je pomisao da je znala
da ću jednom rukom moći štošta.

107
00:06:24,458 --> 00:06:26,500
Ali imaš

108
00:06:27,291 --> 00:06:28,375
dvije ruke.

109
00:06:28,875 --> 00:06:29,958
Bome ima.

110
00:06:31,916 --> 00:06:34,000
Vrlo je velikodušan sužanj.

111
00:06:34,000 --> 00:06:37,041
Moja je sudbina da služim
i da me opslužuju.

112
00:06:37,041 --> 00:06:38,458
Prestani govoriti!

113
00:06:38,458 --> 00:06:40,166
No ne i s tim!

114
00:06:41,291 --> 00:06:42,125
Oče!

115
00:06:42,916 --> 00:06:44,916
U pičku materinu!

116
00:06:44,916 --> 00:06:47,083
Pjesnik nas je nasamario.

117
00:06:47,083 --> 00:06:51,166
Vulgarnim nas je riječima stjerao u kut,
bili smo bespomoćni.

118
00:06:55,708 --> 00:06:57,458
Ubijte tog pjesnika!

119
00:06:58,208 --> 00:06:59,041
Ščepajte ga!

120
00:07:01,083 --> 00:07:02,208
Eno ga!

121
00:07:04,166 --> 00:07:05,333
Kamo je nestao?!

122
00:07:09,958 --> 00:07:11,000
Gdje je?

123
00:07:12,833 --> 00:07:14,375
{\an8}Nemojte samo stajati i...

124
00:07:14,375 --> 00:07:15,291
Onuda!

125
00:07:19,958 --> 00:07:20,958
Koga si pojebao?

126
00:07:22,375 --> 00:07:23,208
Koga si ubila?

127
00:07:24,041 --> 00:07:24,958
Još nikoga.

128
00:07:27,666 --> 00:07:30,041
Ne želim ovako umrijeti.

129
00:07:31,208 --> 00:07:32,500
Ne trebaš me.

130
00:07:33,666 --> 00:07:34,583
Što radimo?

131
00:07:36,541 --> 00:07:39,708
Pjesniče, ako već moraš brbljati,
ispričaj nam priču.

132
00:07:39,708 --> 00:07:41,750
Može, zašto ne!

133
00:07:41,750 --> 00:07:44,166
Neku koja dolikuje našem cilju.

134
00:07:45,375 --> 00:07:47,208
No ne znam kamo idemo.

135
00:07:47,208 --> 00:07:49,958
Trebamo magiju
koja nadilazi tvoje pločice.

136
00:07:50,625 --> 00:07:51,708
Želim Seid-Konu.

137
00:07:51,708 --> 00:07:54,791
Onda ću ispričati priču
koja će vam dočarati

138
00:07:55,291 --> 00:07:56,958
zašto je ovo grozna ideja.

139
00:07:57,833 --> 00:08:00,583
A sada počujte o Seid-Koni.

140
00:08:01,875 --> 00:08:03,541
Zna da je spominjem

141
00:08:03,541 --> 00:08:05,291
jer ona zna baš sve.

142
00:08:05,291 --> 00:08:08,708
Čak i što nam se vrzma glavom
dok kročimo njezinim tlom.

143
00:08:10,375 --> 00:08:12,250
Seid-Kona bješe poput nas.

144
00:08:12,750 --> 00:08:16,625
Ali u zamjenu za moć
prinijela je najveću žrtvu.

145
00:08:17,333 --> 00:08:18,166
Svog sina.

146
00:08:19,208 --> 00:08:22,958
Sirova ga je pojela i pritom urlala

147
00:08:23,750 --> 00:08:26,541
da joj Freya podari ono za čim je žudjela.

148
00:08:27,083 --> 00:08:28,875
Oko providnosti.

149
00:08:31,541 --> 00:08:36,208
Osoba koja je radi moći
zubima rastrgala vlastito dijete

150
00:08:36,791 --> 00:08:41,041
nama će učiniti nešto daleko gore
jer joj nepozvani kucamo na vrata.

151
00:08:41,583 --> 00:08:43,208
Zašto je trebamo?

152
00:08:45,958 --> 00:08:48,333
Jer se čak i bogovi boje budućnosti.

153
00:09:07,125 --> 00:09:09,250
Izradila je Drvo svijeta.

154
00:09:10,333 --> 00:09:12,041
Bogovi dragi, kako bazdi!

155
00:09:17,291 --> 00:09:18,875
Nismo sami.

156
00:09:27,625 --> 00:09:28,458
Vuk!

157
00:09:29,916 --> 00:09:32,583
Ne, to je neka pička u vučjoj koži.

158
00:09:41,041 --> 00:09:42,416
Hajde, vučiću.

159
00:10:22,500 --> 00:10:24,500
K nozi, Ulfr.

160
00:10:35,083 --> 00:10:36,458
Mala demonstracija.

161
00:10:37,083 --> 00:10:39,833
Mislim da je zaslužio
da bogu pregrize grkljan.

162
00:10:40,791 --> 00:10:41,666
Zar ne?

163
00:10:44,916 --> 00:10:45,750
Ona zna.

164
00:10:46,250 --> 00:10:47,541
Već zna.

165
00:10:48,291 --> 00:10:53,416
Pogledala je u utrobu svoga djeteta
i doznala naše planove!

166
00:10:54,708 --> 00:10:58,875
Još se priča da sam pojela sina
kako bih se dodvorila Freyi?

167
00:11:00,333 --> 00:11:01,916
Mogu pomoći vašem sužnju.

168
00:11:02,625 --> 00:11:03,458
Uđite.

169
00:11:04,333 --> 00:11:05,291
Kamo?

170
00:11:17,583 --> 00:11:18,416
Tko je on?

171
00:11:19,208 --> 00:11:23,333
Ulfr je rođen kao kopile
i otad se ponaša u skladu s tim.

172
00:11:23,833 --> 00:11:27,208
Zatekla sam ga u nečasnoj radnji
i primila pod krilo.

173
00:11:27,208 --> 00:11:31,791
Sad sam mu ispovjednica,
a njegova su nedjela moja moć.

174
00:11:34,833 --> 00:11:37,791
Spasit ću mu ruku ako mi dopuštate.

175
00:11:37,791 --> 00:11:39,916
Zašto da ti vjerujemo, vještice?

176
00:11:39,916 --> 00:11:41,125
Zato što želite.

177
00:11:41,750 --> 00:11:42,708
Pa to i radite.

178
00:11:42,708 --> 00:11:43,708
- To...
- Hajde!

179
00:11:44,625 --> 00:11:45,833
Učini što god moraš.

180
00:11:49,583 --> 00:11:51,291
- Ne diraj ga!
- Čekaj.

181
00:11:52,083 --> 00:11:55,875
I po cijenu naših života
želiš da te slijepo slušamo!

182
00:12:08,041 --> 00:12:09,583
Dijelom si imao pravo.

183
00:12:10,583 --> 00:12:13,458
Bješe jedna Seid-Kona koja je rodila sina.

184
00:12:14,166 --> 00:12:18,125
No čim me pogledala,
znala je da ću živjeti kao žena.

185
00:12:20,458 --> 00:12:22,041
Voljela me.

186
00:12:22,833 --> 00:12:25,250
I pretvorila u ovu novu Seid-Konu.

187
00:12:25,750 --> 00:12:29,791
Sad odijevam majčinu odjeću
i nastavljam njezin rad.

188
00:12:30,375 --> 00:12:33,833
Istina se iskrivila
kad su se upleli pjesnici.

189
00:12:35,375 --> 00:12:36,500
Poradit ću na tome.

190
00:12:37,500 --> 00:12:39,125
Nudiš mi svog vuka.

191
00:12:39,875 --> 00:12:41,333
Došla sam po vješticu.

192
00:12:41,333 --> 00:12:42,583
Imaš je.

193
00:12:42,583 --> 00:12:45,208
Oni sobovi vani već su mi sve rekli.

194
00:12:45,208 --> 00:12:46,541
Povezane smo.

195
00:12:47,583 --> 00:12:49,541
Ma što ja mislila o tome.

196
00:12:50,833 --> 00:12:53,000
To čudovište gotovo nas je ubilo.

197
00:12:53,500 --> 00:12:55,125
A tebe nije bilo briga.

198
00:12:55,125 --> 00:12:57,000
Trebamo ludost za ludu misiju.

199
00:12:57,500 --> 00:12:58,333
Ne slažeš se?

200
00:12:58,916 --> 00:13:00,541
Moj je put isti kao tvoj.

201
00:13:00,541 --> 00:13:04,083
Ali ti zadireš u nešto
što ne možeš kontrolirati.

202
00:13:04,083 --> 00:13:05,500
Kojim ćemo putem?

203
00:13:06,000 --> 00:13:07,583
Zar već ne znaš?

204
00:13:08,333 --> 00:13:11,666
Mi bismo Thoru bili laka meta.

205
00:13:12,250 --> 00:13:13,916
No čula sam za patuljka

206
00:13:13,916 --> 00:13:15,833
koji će nam osigurati nadmoć.

207
00:13:15,833 --> 00:13:17,166
Idemo u Nidavellir.

208
00:13:26,333 --> 00:13:27,166
Pazi.

209
00:13:28,416 --> 00:13:30,625
Taj sjaj na površini je metal.

210
00:13:31,541 --> 00:13:33,666
Patuljci ovdje kuju.

211
00:13:34,166 --> 00:13:36,125
Močvara ih opskrbljuje željezom.

212
00:13:36,125 --> 00:13:37,666
Imala je i drugu svrhu.

213
00:13:38,291 --> 00:13:41,625
Kraljevi i svećenici
ovdje su utapali svoje žene.

214
00:13:42,208 --> 00:13:43,041
Žene?

215
00:13:43,041 --> 00:13:45,791
Koje su voljele, a proglašene su kurvama.

216
00:13:46,750 --> 00:13:48,833
Koje su zbog oštra jezika ušutkane.

217
00:13:49,333 --> 00:13:50,541
Bacili su ih unutra.

218
00:13:51,041 --> 00:13:53,125
Pa su se okamenile u tekućem ognju.

219
00:13:54,291 --> 00:13:56,458
Njihova bol živi u oružju patuljaka.

220
00:13:56,958 --> 00:13:58,875
Njihova će srdžba postati moja.

221
00:14:41,000 --> 00:14:42,125
Mrtvački jezik.

222
00:14:42,750 --> 00:14:46,375
I želi čuti odgovor
prije negoli nam dopusti da uđemo.

223
00:14:53,500 --> 00:14:54,833
Onda ću pregovarati.

224
00:15:17,625 --> 00:15:20,916
Loki, pauče jedan! Održi riječ!

225
00:15:35,708 --> 00:15:37,250
Zdravo, Sigrid.

226
00:15:38,375 --> 00:15:41,000
Znači, ovo je tvoj muškarac.

227
00:15:41,625 --> 00:15:44,500
Bome je hrabar
ako se pridružio ovoj bitci.

228
00:15:51,583 --> 00:15:57,083
Zovem se Žarko, samotnjak sam.

229
00:15:57,666 --> 00:16:00,333
Nemam ni oca ni majku.

230
00:16:00,916 --> 00:16:05,041
Ničem iz kamena i prebivam u ognjištu.

231
00:16:05,666 --> 00:16:08,541
I ondje ću provesti život.

232
00:16:09,166 --> 00:16:11,208
Zagonetka štiti dveri.

233
00:16:11,208 --> 00:16:12,500
Kremen.

234
00:16:12,500 --> 00:16:14,666
Odgovor je kremen.

235
00:16:17,500 --> 00:16:20,208
Božanstvena iskra patuljaka.

236
00:17:17,958 --> 00:17:19,416
Gdje je taj Andvari?

237
00:17:19,416 --> 00:17:20,333
Doći će.

238
00:17:21,083 --> 00:17:25,250
Osim ako nas tvoj „prijatelj” nije doveo
kako bi se zabavio.

239
00:17:25,250 --> 00:17:27,083
Vjerojatno se negdje skriva.

240
00:17:33,375 --> 00:17:34,208
Andvari!

241
00:17:35,000 --> 00:17:36,541
Gospodaru svoje kovačnice.

242
00:17:36,541 --> 00:17:40,250
Ja sam Leif, Gormov sin i kralj Völsunga.

243
00:17:40,750 --> 00:17:42,208
Stigli smo izdaleka...

244
00:17:42,208 --> 00:17:44,250
Znam zašto ste ovdje.

245
00:17:49,500 --> 00:17:50,708
Ta mi je krv znana.

246
00:17:51,291 --> 00:17:53,041
Bila si u Helu.

247
00:17:53,625 --> 00:17:55,625
Došla si po bogoubojiti metal.

248
00:17:56,875 --> 00:17:57,708
Dođite.

249
00:18:11,791 --> 00:18:15,208
Odavna nisam imao
dovoljno hrabru mušteriju.

250
00:18:16,208 --> 00:18:17,416
Navedi cijenu.

251
00:18:18,583 --> 00:18:19,625
Obmanuta si.

252
00:18:20,458 --> 00:18:22,000
Meni se ne plaća zlatom.

253
00:18:22,750 --> 00:18:23,791
Nego čime?

254
00:18:23,791 --> 00:18:24,791
Dušama.

255
00:18:26,833 --> 00:18:29,791
„Mnome ćeš mnogima oduzeti život,
no zauzvrat

256
00:18:30,791 --> 00:18:32,166
ja ću ga oduzeti tebi.”

257
00:18:32,750 --> 00:18:36,833
Moj metal reže niti sudbine
i donosi nesreću.

258
00:18:37,416 --> 00:18:39,708
Ali kako i kad, to ne znam.

259
00:18:40,708 --> 00:18:42,791
Ovime se štitim od lopova.

260
00:18:43,375 --> 00:18:44,500
Osobito od jednog.

261
00:18:45,208 --> 00:18:46,333
Možda ga poznaješ.

262
00:18:47,208 --> 00:18:48,166
Zove se Loki.

263
00:18:49,791 --> 00:18:50,625
Ne poznajem.

264
00:18:51,333 --> 00:18:52,958
Ja želim Thora.

265
00:18:52,958 --> 00:18:54,083
I nisam lopov.

266
00:18:54,708 --> 00:18:56,458
Platit ću čime god treba.

267
00:18:56,458 --> 00:18:58,541
Čekaj, ne znaš što radiš!

268
00:18:59,333 --> 00:19:00,291
Sigrid!

269
00:19:04,500 --> 00:19:06,000
Zove se Rogovlje.

270
00:19:07,125 --> 00:19:08,125
I tvoje je.

271
00:19:08,958 --> 00:19:09,875
Sad.

272
00:19:11,208 --> 00:19:13,333
Na njezinu ćeš prokletstvu ućariti?

273
00:19:13,333 --> 00:19:17,291
Stariji sam negoli izgledam,
no ne igrom slučaja.

274
00:19:17,875 --> 00:19:19,791
Kad nju snađe njezina sudbina,

275
00:19:19,791 --> 00:19:21,458
ja ću biti pošteđen svoje.

276
00:19:24,750 --> 00:19:26,708
Završili smo. Više nitko...

277
00:19:26,708 --> 00:19:28,791
Uzimam noževe.

278
00:19:28,791 --> 00:19:30,708
Sjekiru sam izgubila u močvari.

279
00:19:33,125 --> 00:19:35,541
Ja sam oružje sam po sebi.

280
00:19:36,291 --> 00:19:38,208
I proklet sam sâm po sebi.

281
00:19:41,583 --> 00:19:43,583
Nešto moram napomenuti.

282
00:19:44,250 --> 00:19:46,166
Pokušao sam joj reći

283
00:19:46,166 --> 00:19:49,250
da oružje mogu rabiti
samo oni čvrstih namjera.

284
00:19:49,250 --> 00:19:53,833
Osjeti li neodlučnost,
ratnik će živ izgorjeti.

285
00:19:54,583 --> 00:19:56,625
U njoj sam vidio odlučnost.

286
00:19:57,583 --> 00:19:59,666
No u tebi, prijatelju,

287
00:20:01,166 --> 00:20:03,041
vidim sumnju.

288
00:20:04,000 --> 00:20:04,916
Stani.

289
00:20:05,416 --> 00:20:06,833
Nemaš što dokazivati.

290
00:20:07,416 --> 00:20:08,583
Čini se da imam.

291
00:20:10,041 --> 00:20:12,541
- Ako mi ne vjeruješ...
- Ne želim te izgubiti.

292
00:20:20,625 --> 00:20:21,958
Tvoj sam.

293
00:20:23,583 --> 00:20:25,875
Pa makar svijet propao.

294
00:20:36,000 --> 00:20:37,375
Još nisi završila.

295
00:20:38,208 --> 00:20:40,083
Tražila si petero ratnika.

296
00:20:40,958 --> 00:20:42,291
No vidim samo četvero.

297
00:20:42,875 --> 00:20:43,791
Stoj!

298
00:20:45,083 --> 00:20:46,166
Idem s tobom.

299
00:20:46,958 --> 00:20:48,000
Zbog čega?

300
00:20:48,000 --> 00:20:49,583
To je moja stvar.

301
00:20:50,083 --> 00:20:51,416
Ne želiš da pođem?

302
00:20:59,666 --> 00:21:01,875
Tu krv mogu pretočiti u tvoju moć.

303
00:21:02,458 --> 00:21:04,000
Prihvaćaš li bol.

304
00:21:04,583 --> 00:21:05,625
Kako?

305
00:21:10,458 --> 00:21:12,083
Željezo će ojačati krv.

306
00:21:13,708 --> 00:21:17,291
Ništa ne boli više
od spaljivanja vlastita roda.

307
00:21:17,291 --> 00:21:19,166
Zapamti što si rekla.

308
00:21:24,708 --> 00:21:26,000
Sigrid!

309
00:21:31,833 --> 00:21:33,750
Žene će je ogrnuti željezom.

310
00:21:40,041 --> 00:21:43,125
Naše je umijeće tvoje.

311
00:21:44,291 --> 00:21:47,500
Naša je tuga tvoja.

312
00:21:49,333 --> 00:21:52,583
Naše je željezo tvoje.

313
00:21:52,583 --> 00:21:53,583
Sigrid!

314
00:21:55,125 --> 00:21:56,291
Sigrid...

315
00:22:01,041 --> 00:22:03,041
Sve je u redu.

316
00:22:06,916 --> 00:22:08,916
Ne mogu plakati za njima, Leife.

317
00:22:10,958 --> 00:22:12,458
Ni plakati ne mogu.

318
00:22:12,458 --> 00:22:13,375
Znam.

319
00:22:20,791 --> 00:22:22,500
Evo tvojih suza.

320
00:22:23,166 --> 00:22:24,291
Ako želiš,

321
00:22:25,958 --> 00:22:27,666
svijet ćeš okrenuti naglavce.

322
00:22:34,666 --> 00:22:36,000
Moji stari prijatelji,

323
00:22:36,583 --> 00:22:38,500
Misli i Pamćenje,

324
00:22:39,333 --> 00:22:42,208
objelodanite mi Sigridine planove.

325
00:22:47,833 --> 00:22:49,041
Sigrid,

326
00:22:50,083 --> 00:22:50,916
ljepotice,

327
00:22:51,583 --> 00:22:53,000
Krvava Nevjesto,

328
00:22:53,541 --> 00:22:56,583
povest ćeš rat protiv mog sina.

329
00:22:57,166 --> 00:23:01,250
Odin te budno drži na oku.

330
00:25:30,416 --> 00:25:35,416
Prijevod titlova: Mateo Čakanić

