1
00:00:15,125 --> 00:00:18,041
AZ ISTENEK ALKONYA

2
00:00:18,583 --> 00:00:21,916
ERETNEK LÁNDZSA

3
00:00:25,625 --> 00:00:28,875
Sigrid!

4
00:00:31,458 --> 00:00:32,458
Sigrid!

5
00:00:37,583 --> 00:00:38,958
Sigrid!

6
00:00:44,625 --> 00:00:46,833
Sigrid, a Férjtelen.

7
00:00:47,666 --> 00:00:49,875
Az önfejű és sebzett.

8
00:00:50,500 --> 00:00:52,083
Mit akarsz tőlem?

9
00:00:52,083 --> 00:00:55,291
Hosszú ideig éltem az istenekkel,

10
00:00:55,958 --> 00:00:59,458
de én is óriás vagyok.

11
00:01:00,125 --> 00:01:04,291
{\an8}Az óriások most haltak meg. Nem érdekel,
milyen vér folyik az ereidben.

12
00:01:04,291 --> 00:01:07,416
{\an8}Csak az, hogy rejtőztél,
míg az övékét kiontották.

13
00:01:07,416 --> 00:01:10,875
És én? Én is meghaltam érted?

14
00:01:11,875 --> 00:01:13,458
Hél elé járultál,

15
00:01:14,166 --> 00:01:15,500
de életben maradsz.

16
00:01:16,458 --> 00:01:19,916
Vendég vagy
enyésző királynői birodalmamban.

17
00:01:20,750 --> 00:01:22,875
Hél egy hely

18
00:01:23,583 --> 00:01:25,791
és egy személy is,

19
00:01:26,666 --> 00:01:29,625
az örökkön haldokló leányom.

20
00:01:30,833 --> 00:01:35,416
A csatában elesetteket
a Valhallába viszik a valkűrök.

21
00:01:36,041 --> 00:01:40,083
Hél a tolvajokat
és árulókat veszi magához.

22
00:01:40,083 --> 00:01:43,416
A hazugokat, a gyávákat
és a szemérmetleneket.

23
00:01:44,000 --> 00:01:45,791
Én ezek közül csak egy vagyok.

24
00:01:46,291 --> 00:01:49,500
És vendégnek neveztél.
A vendéged szabadon távozhat?

25
00:01:50,333 --> 00:01:51,708
Igen, Vérmenyasszony.

26
00:01:51,708 --> 00:01:55,541
De bosszút akarsz, nem szabadulást.

27
00:01:55,541 --> 00:01:57,416
Azt mondtad, nekem adod Thort.

28
00:01:58,416 --> 00:02:02,083
- Van fegyvered, ami megöli?
- Istenölő vashoz könnyen jutni.

29
00:02:02,791 --> 00:02:05,208
Andvari, a törpe fel tud fegyverezni,

30
00:02:05,916 --> 00:02:09,083
de Asgardot nehéz lesz bevenned.

31
00:02:09,083 --> 00:02:12,500
Falai csupán egyszer rogytak meg.

32
00:02:13,666 --> 00:02:17,208
{\an8}A tövises istenek
megostromolták és áttörték,

33
00:02:17,208 --> 00:02:19,958
amikor hajdanán Odin ellen vonultak.

34
00:02:22,708 --> 00:02:23,708
A vánok?

35
00:02:24,666 --> 00:02:29,041
Kössek alkut a régi istenekkel,
hogy újra felszítsam az első háborút?

36
00:02:29,041 --> 00:02:31,041
Amit akarsz, az lehetetlen.

37
00:02:31,541 --> 00:02:32,583
Téboly.

38
00:02:33,166 --> 00:02:37,916
A tébolyunk fogja újrateremteni a világot.

39
00:02:38,541 --> 00:02:41,833
A jelentéktelen istenek korának
véget kell vetni.

40
00:02:41,833 --> 00:02:44,541
Hasítsuk fel őket a Ragnarökben!

41
00:02:44,541 --> 00:02:46,208
{\an8}Ha segítesz megölni Thort,

42
00:02:46,916 --> 00:02:49,500
{\an8}azt tehetsz a világgal, amit csak akarsz.

43
00:02:49,500 --> 00:02:54,416
Gyűjtsd össze harcosaidat,
és vonulj Vanheimbe! Segítelek utadon.

44
00:02:54,916 --> 00:02:57,000
Bölcsen válaszd meg a katonáidat!

45
00:02:57,000 --> 00:02:59,041
Keresd a szenvedőket,

46
00:02:59,041 --> 00:03:01,125
akiknek szívében Hél lakozik!

47
00:03:01,791 --> 00:03:05,041
Eredj most sietve és nesztelen!

48
00:03:05,041 --> 00:03:08,250
Mielőtt Odin saját terveket sző.

49
00:03:19,208 --> 00:03:20,125
Sigrid!

50
00:03:23,791 --> 00:03:25,000
Sigrid!

51
00:03:25,000 --> 00:03:26,916
Mi történt? Hol voltál?

52
00:03:30,250 --> 00:03:31,125
Hél.

53
00:03:32,083 --> 00:03:34,666
{\an8}Hélben voltam.

54
00:03:35,958 --> 00:03:37,833
{\an8}Segítséget ajánlott.

55
00:03:37,833 --> 00:03:40,000
Ki? Kicsoda?

56
00:03:47,458 --> 00:03:48,958
Az asgardi Loki.

57
00:04:07,250 --> 00:04:08,958
Gyászolnod kell.

58
00:04:12,125 --> 00:04:17,125
Sigrid, Loki nem a barátod. Ő...

59
00:04:20,125 --> 00:04:21,208
Hazaviszlek.

60
00:04:21,791 --> 00:04:23,333
{\an8}A könnyeimet akarod látni?

61
00:04:24,291 --> 00:04:25,500
{\an8}Egy csepp sincs.

62
00:04:26,541 --> 00:04:29,041
{\an8}- Bosszúra szomjazom.
- Sigrid!

63
00:04:29,041 --> 00:04:31,166
Én maradtam egyedül a családomból.

64
00:04:32,125 --> 00:04:33,708
A becsület megköveteli.

65
00:04:34,416 --> 00:04:36,750
Végeznem kell Thorral.

66
00:04:36,750 --> 00:04:40,916
Őt nem kötik a mi törvényeink,
sem a becsület. Ő Thor.

67
00:04:41,916 --> 00:04:45,541
Nem féljük az isteneket.

68
00:04:48,083 --> 00:04:49,541
Nem bízom Lokiban.

69
00:04:51,416 --> 00:04:52,416
Háborút akar?

70
00:04:53,666 --> 00:04:55,083
Tőlem megkapja.

71
00:04:56,791 --> 00:04:58,791
Amíg az hasznomra van.

72
00:05:02,125 --> 00:05:04,750
<i>Öt harcost viszünk el az útra.</i>

73
00:05:05,708 --> 00:05:10,458
Mint Nyitott Tenyér öt ujja,
ami ökölbe szorulva vesz körbe minket.

74
00:05:15,083 --> 00:05:19,458
Olyanok kellenek, akik elveszettek,
és akiknek nincs mit veszíteniük.

75
00:05:19,958 --> 00:05:22,666
És ki lesz az első,
akit a halálba küldesz?

76
00:05:23,666 --> 00:05:26,208
{\an8}Egy pajzsharapót,
akinek ez a leghőbb vágya.

77
00:05:29,333 --> 00:05:32,750
Nem rémlik, hogy ennyi vérrel
járt volna az első éjszakám.

78
00:05:32,750 --> 00:05:36,625
A családom meghalt,
megölte őket Thor, Odin fia.

79
00:05:37,250 --> 00:05:39,000
Végezni fogok vele.

80
00:05:39,000 --> 00:05:41,500
Tarts velem, hogy sikerrel járjak!

81
00:05:41,500 --> 00:05:43,000
Nincs törvény, sem név,

82
00:05:43,000 --> 00:05:47,625
nem egy lobogó alatt lovagolunk ki,
és minden bizonnyal a vesztünkbe rohanunk.

83
00:05:51,416 --> 00:05:53,125
Csurgatok egyet, és mehetünk.

84
00:05:57,291 --> 00:05:58,250
Egill!

85
00:05:59,000 --> 00:06:02,083
Nevem oly édes az ajkadon, Marja.

86
00:06:02,958 --> 00:06:05,458
Tudod, miért nevezett el anyám Egillnek?

87
00:06:05,458 --> 00:06:06,708
Miért?

88
00:06:08,333 --> 00:06:10,875
Félkezű Egill után kaptam a nevem,

89
00:06:10,875 --> 00:06:13,875
aki elvesztette a kezét,
és nyert egy kardot.

90
00:06:13,875 --> 00:06:17,833
Talán anyám tudta, hogy sok mindent
elveszítek ebben az életben.

91
00:06:17,833 --> 00:06:22,083
De szeretem azt hinni, hogy tudta,
mire leszek képes egy kézzel.

92
00:06:24,458 --> 00:06:28,708
De két kezed van.

93
00:06:28,708 --> 00:06:30,166
Az már biztos.

94
00:06:31,875 --> 00:06:34,000
Milyen nagylelkű a rabszolga!

95
00:06:34,000 --> 00:06:37,041
Az a végzetem,
hogy szolgáljak és szolgáljanak.

96
00:06:37,041 --> 00:06:38,458
Elég a beszédből!

97
00:06:38,458 --> 00:06:40,166
De ebből nem elég.

98
00:06:41,291 --> 00:06:42,166
Atyám!

99
00:06:42,916 --> 00:06:44,916
A rohadt fajtádat!

100
00:06:44,916 --> 00:06:47,083
A költő rászedett minket.

101
00:06:47,083 --> 00:06:51,166
Mocskos szavaival gúzsba kötött minket,
és tehetetlenek voltunk.

102
00:06:55,708 --> 00:06:57,458
Öljétek meg a költőt!

103
00:06:58,083 --> 00:06:58,958
Kapjátok el!

104
00:07:01,083 --> 00:07:02,208
Ott megy!

105
00:07:04,083 --> 00:07:05,333
Hová lett?

106
00:07:09,958 --> 00:07:11,000
Hol van?

107
00:07:12,833 --> 00:07:14,333
{\an8}Ne csak ácsorogjatok itt!

108
00:07:14,333 --> 00:07:15,291
Arra!

109
00:07:19,916 --> 00:07:20,958
Kit dugtál meg?

110
00:07:22,291 --> 00:07:23,333
Kit öltél meg?

111
00:07:24,041 --> 00:07:25,000
Még senkit.

112
00:07:27,583 --> 00:07:30,083
Nem így akarok meghalni.

113
00:07:31,166 --> 00:07:34,666
Nincs rám szükségetek. Mit is csinálunk?

114
00:07:36,541 --> 00:07:39,708
Ha már ennyit fecsegsz,
inkább egy történetet mondj!

115
00:07:39,708 --> 00:07:41,750
Jó. Miért ne?

116
00:07:41,750 --> 00:07:44,583
Mesélhetek valamit,
ami illik úti célunkhoz.

117
00:07:45,250 --> 00:07:47,208
Bár tudnám, hová tartunk!

118
00:07:47,208 --> 00:07:50,416
Több varázslat kell,
mint amennyi a botjaidban rejlik.

119
00:07:50,416 --> 00:07:51,708
A Seid-Konát akarom.

120
00:07:51,708 --> 00:07:57,000
Akkor elmesélem, miért borzalmas ötlet ez.

121
00:07:57,708 --> 00:08:00,583
Halljátok hát a Seid-Kona történetét,

122
00:08:01,875 --> 00:08:05,291
aki tudja, hogy róla beszélek,
mert ő minden dolgok tudója.

123
00:08:05,291 --> 00:08:08,625
Még a gondolatainkat is ismeri,
ahogy elérjük a földjét.

124
00:08:10,375 --> 00:08:12,708
A Seid-Kona úgy kezdte, mint te meg én.

125
00:08:12,708 --> 00:08:16,833
De a hatalomért cserébe
a legemberibb áldozatot ajánlotta fel.

126
00:08:17,333 --> 00:08:18,625
A fiát.

127
00:08:18,625 --> 00:08:23,166
Elevenen megette, miközben üvöltött,

128
00:08:23,750 --> 00:08:26,541
hogy Freyja teljesítse kívánságát,

129
00:08:27,041 --> 00:08:28,875
a mindent látó szemet.

130
00:08:31,541 --> 00:08:36,208
Az, aki a fogaival tépte szét
a gyermekét a hatalomért,

131
00:08:36,791 --> 00:08:41,125
velünk sokkal rosszabbat fog tenni,
amiért hívatlanul kopogunk az ajtaján.

132
00:08:41,625 --> 00:08:43,750
Miért jöttünk ehhez a nőszemélyhez?

133
00:08:45,875 --> 00:08:48,750
Mert még az istenek is félnek a jövőtől.

134
00:09:07,125 --> 00:09:09,333
Egy világfát készített.

135
00:09:10,333 --> 00:09:12,041
Istenek, ez a bűz!

136
00:09:17,291 --> 00:09:18,875
Nem vagyunk egyedül.

137
00:09:27,583 --> 00:09:28,666
Farkas!

138
00:09:29,916 --> 00:09:32,583
Nem, csak egy farkasbőrbe bújt félnótás.

139
00:09:41,041 --> 00:09:42,375
Gyere hát, kölyök!

140
00:10:22,500 --> 00:10:24,500
Hunyászkodj meg, Ulfr!

141
00:10:35,083 --> 00:10:36,458
Egy bemutató.

142
00:10:37,083 --> 00:10:39,833
Úgy vélem,
a fogaira méltó egy isten torka.

143
00:10:40,791 --> 00:10:41,666
Nem igaz?

144
00:10:44,916 --> 00:10:47,583
Tudja. Már tudja.

145
00:10:48,291 --> 00:10:53,416
Belenézett a gyermeke beleibe,
és meglátta bennük a terveinket.

146
00:10:54,708 --> 00:10:58,875
A fiút, akit megettem Freyja kegyéért?
Még mindig ezt mesélik?

147
00:11:00,333 --> 00:11:01,916
Segíthetek, rabszolga.

148
00:11:02,625 --> 00:11:03,458
Gyertek be!

149
00:11:04,333 --> 00:11:05,375
Hová be?

150
00:11:17,583 --> 00:11:18,416
Ki ez?

151
00:11:19,166 --> 00:11:23,750
Ulfr fattyúnak született,
és azóta akként is viselkedik.

152
00:11:23,750 --> 00:11:27,208
Sötét tetten értem, és magamhoz láncoltam.

153
00:11:27,208 --> 00:11:31,791
Most én vagyok a gyóntatója,
és a bűneiből nyerem az erőmet.

154
00:11:34,833 --> 00:11:37,791
Megmentem a kezét, ha megengeditek.

155
00:11:37,791 --> 00:11:39,916
Miért bízzunk benned, boszorkány?

156
00:11:39,916 --> 00:11:42,708
Mert úgyis meg fogtok, ne habozzatok!

157
00:11:42,708 --> 00:11:45,791
- Ez nem...
- Csináld! Bármit is kell, tedd meg!

158
00:11:49,583 --> 00:11:51,375
- Hozzá ne érj!
- Várj!

159
00:11:52,083 --> 00:11:55,833
Nem számít, ha meghalunk,
csak kövessük a szavad!

160
00:12:08,041 --> 00:12:09,750
Félig igazad volt.

161
00:12:10,583 --> 00:12:14,041
Volt egy Seid-Kona, aki szült egy fiút.

162
00:12:14,041 --> 00:12:18,125
De rám nézett, és tudta,
az a jövőm, hogy nőként éljek.

163
00:12:20,458 --> 00:12:25,250
Szeretett, és megtett
a következő Seid-Konának.

164
00:12:25,750 --> 00:12:29,791
Most anyám ruháit hordom,
és folytatom a munkáját.

165
00:12:30,375 --> 00:12:33,833
A költők szavai elferdítik az igazságot.

166
00:12:35,375 --> 00:12:36,625
Jobban vigyázok majd.

167
00:12:37,500 --> 00:12:39,166
A farkasodat ajánlod nekem.

168
00:12:39,875 --> 00:12:42,583
- Én egy boszorkányért jöttem.
- Megkapod.

169
00:12:42,583 --> 00:12:45,208
A rénszarvasok odakint elmondták.

170
00:12:45,208 --> 00:12:46,541
Egy a sorsunk.

171
00:12:47,583 --> 00:12:49,708
Akár tetszik nekem, akár nem.

172
00:12:50,833 --> 00:12:53,416
Az a szörnyeteg majdnem végzett velünk,

173
00:12:53,416 --> 00:12:55,083
de téged nem érdekelt.

174
00:12:55,083 --> 00:12:57,375
Egy őrült küldetéshez őrültség kell.

175
00:12:57,375 --> 00:12:58,750
Nem értesz egyet?

176
00:12:58,750 --> 00:13:00,541
Az utam egy a tiéddel,

177
00:13:00,541 --> 00:13:04,083
de olyasmibe ártod magad,
amit nem tudsz uralni.

178
00:13:04,083 --> 00:13:05,500
Mi az útirányunk?

179
00:13:06,000 --> 00:13:07,708
Tán nem tudod?

180
00:13:08,333 --> 00:13:12,166
Mi csupán szalmabábok lennénk Thornak,

181
00:13:12,166 --> 00:13:15,833
de azt mondták, van egy törpe,
aki adhat nekünk némi előnyt.

182
00:13:15,833 --> 00:13:17,166
Nidavellirbe megyünk.

183
00:13:26,333 --> 00:13:27,208
Vigyázz!

184
00:13:28,416 --> 00:13:30,625
Az a fény a tó felszínén fém.

185
00:13:31,541 --> 00:13:34,083
A törpék itt kovácsolnak.

186
00:13:34,083 --> 00:13:36,125
A láp adja nekik a vasat.

187
00:13:36,125 --> 00:13:38,208
De más célt is szolgál.

188
00:13:38,208 --> 00:13:41,625
A királyok és papok
itt fojtották meg az asszonyaikat.

189
00:13:42,208 --> 00:13:43,041
Asszonyokat?

190
00:13:43,041 --> 00:13:46,166
Azokat, akik szerettek,
de szajhának bélyegeztek.

191
00:13:46,166 --> 00:13:48,583
Akiket éles nyelve miatt kitaszítottak.

192
00:13:49,333 --> 00:13:50,541
Bedobták őket,

193
00:13:51,041 --> 00:13:53,125
és a folyékony tűzben kővé váltak.

194
00:13:54,291 --> 00:13:56,875
Szenvedésük tovább él
a törpék fegyvereiben.

195
00:13:56,875 --> 00:13:58,833
A haragjuk az enyém lesz.

196
00:14:41,000 --> 00:14:46,375
Halott beszéd. És felelni kell neki,
mielőtt engedélyt kapunk, hogy belépjünk.

197
00:14:53,500 --> 00:14:54,916
Egyezkedek vele én.

198
00:15:17,625 --> 00:15:20,916
Loki, te pók, tartsd be az ígéreted!

199
00:15:35,625 --> 00:15:37,833
Üdv, Sigrid!

200
00:15:38,375 --> 00:15:41,541
Ez hát a választottad.

201
00:15:41,541 --> 00:15:44,666
Bátor fiú,
hogy részt vesz ebben a csatában.

202
00:15:51,583 --> 00:15:57,083
Úgy neveznek, Ragyogni vágyó, a magányos.

203
00:15:57,666 --> 00:16:00,333
Nincs sem apám, sem anyám.

204
00:16:00,916 --> 00:16:05,041
Kőtől származom, és a katlan az otthonom.

205
00:16:05,666 --> 00:16:08,583
Ott élem le az életem.

206
00:16:09,166 --> 00:16:11,166
Egy rejtvény őrzi a kaput.

207
00:16:11,166 --> 00:16:12,500
Kova.

208
00:16:12,500 --> 00:16:14,708
A válasz a kova.

209
00:16:17,375 --> 00:16:20,208
A törpék isteni szikrája.

210
00:17:17,916 --> 00:17:19,416
Hol van ez az Andvari?

211
00:17:19,416 --> 00:17:20,458
Eljön majd.

212
00:17:21,000 --> 00:17:25,250
Hacsak nem a saját szórakoztatására
vezetett ide minket a barátod.

213
00:17:25,250 --> 00:17:27,125
Valószínűleg rejtőzik valahol.

214
00:17:33,375 --> 00:17:36,541
Andvari, a kovácsműhely mestere!

215
00:17:36,541 --> 00:17:40,666
Leif vagyok, Gorm fia és Völsung királya.

216
00:17:40,666 --> 00:17:44,250
- Hosszú utat tettünk meg, hogy...
- Tudom, miért jöttetek.

217
00:17:49,458 --> 00:17:50,708
Ismerem ezt a vért.

218
00:17:50,708 --> 00:17:53,541
Jártál Hélben, és visszatértél.

219
00:17:53,541 --> 00:17:55,750
Istenölő acélt akarsz.

220
00:17:56,875 --> 00:17:57,875
Kövessetek!

221
00:18:11,791 --> 00:18:15,250
Rég jött olyan vevő, aki elég bátor volt.

222
00:18:16,208 --> 00:18:17,416
Nevezd meg az árat!

223
00:18:18,583 --> 00:18:19,833
Félrevezettek téged.

224
00:18:20,416 --> 00:18:22,000
Én nem aranyat kérek.

225
00:18:22,750 --> 00:18:23,791
Akkor mi az ár?

226
00:18:23,791 --> 00:18:24,833
Lelkek.

227
00:18:26,750 --> 00:18:32,041
„Velem sok életet elvehetsz,
de cserébe én is elveszem a tiédet.”

228
00:18:32,750 --> 00:18:37,208
A pengém elvágja a sors fonalait,
és balszerencsét hoz.

229
00:18:37,208 --> 00:18:39,916
De senki nem tudja, hogyan és mikor.

230
00:18:40,708 --> 00:18:43,291
Így védem a tolvajoktól.

231
00:18:43,291 --> 00:18:44,625
Különösen egytől,

232
00:18:45,208 --> 00:18:46,458
talán ismered is.

233
00:18:47,208 --> 00:18:48,250
Loki.

234
00:18:49,791 --> 00:18:52,916
Sosem találkoztam vele. Én Thort akarom.

235
00:18:52,916 --> 00:18:56,500
És nem vagyok tolvaj.
Megfizetem, amit a fegyver megkövetel.

236
00:18:56,500 --> 00:18:58,541
Várj! Nem tudod, mit csinálsz.

237
00:18:59,333 --> 00:19:00,291
Sigrid!

238
00:19:04,458 --> 00:19:05,958
A neve Agancs,

239
00:19:07,125 --> 00:19:09,458
és most már a tiéd.

240
00:19:11,125 --> 00:19:13,333
És az átkából húzol hasznot?

241
00:19:13,333 --> 00:19:17,291
Öregebb vagyok, mint amilyennek tűnök,
és ez nem véletlen.

242
00:19:17,875 --> 00:19:21,416
Ha őt eléri a végzete,
engem megkímél az enyém.

243
00:19:24,708 --> 00:19:28,791
- Végeztünk itt. Senki másnak nem kell...
- Elviszem a késeket.

244
00:19:28,791 --> 00:19:31,125
Elvesztettem a fejszémet a lápban.

245
00:19:33,083 --> 00:19:35,541
Fegyver vagyok én magam,

246
00:19:36,250 --> 00:19:38,208
és átkozott is.

247
00:19:41,583 --> 00:19:43,708
Említenem kellett volna.

248
00:19:44,250 --> 00:19:46,166
Próbáltam elmondani a nőnek,

249
00:19:46,166 --> 00:19:49,250
hogy a fegyverek
csak igaz szándékkal használhatók.

250
00:19:49,250 --> 00:19:53,916
Ha a penge érzi, hogy a forgatója habozik,
akkor a harcos élve elég.

251
00:19:54,583 --> 00:19:56,666
Láttam az eltökéltségét,

252
00:19:57,583 --> 00:19:59,916
de benned, barátom,

253
00:20:01,166 --> 00:20:03,125
kétség lakozik.

254
00:20:04,000 --> 00:20:06,833
Ne! Semmit sem kell bizonyítanod.

255
00:20:07,416 --> 00:20:08,625
Úgy tűnik, mégis.

256
00:20:09,958 --> 00:20:12,875
- Ha nem hiszel bennem...
- Nem akarlak elveszíteni.

257
00:20:20,625 --> 00:20:21,958
A tiéd vagyok,

258
00:20:23,583 --> 00:20:25,916
jöjjön bár a Ragnarök vagy a pusztulás!

259
00:20:35,958 --> 00:20:37,541
Még nem végeztél.

260
00:20:38,208 --> 00:20:42,291
Öt harcost kerestél,
de csak négyet számolok.

261
00:20:42,875 --> 00:20:43,791
Várjatok!

262
00:20:45,083 --> 00:20:46,333
Veletek tartok.

263
00:20:46,958 --> 00:20:48,000
Mi célból?

264
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Az csakis rám tartozik.

265
00:20:50,000 --> 00:20:51,416
Visszautasítasz?

266
00:20:59,625 --> 00:21:04,083
Segíthetek, hogy erősítsen az a vér,
ha nem félsz a fájdalomtól.

267
00:21:04,583 --> 00:21:05,625
Hogyan?

268
00:21:10,458 --> 00:21:12,375
A vas megkeményíti a vért.

269
00:21:13,708 --> 00:21:17,291
Semmi sem olyan fájdalmas,
mint a rokonaim máglyája.

270
00:21:17,291 --> 00:21:19,166
Emlékezz szavaidra!

271
00:21:24,708 --> 00:21:26,000
Sigrid!

272
00:21:31,833 --> 00:21:33,750
<i>Az asszonyok vasba burkolják.</i>

273
00:21:40,000 --> 00:21:43,166
Tiéd a haragunk.

274
00:21:44,208 --> 00:21:47,500
Tiéd a gyászunk.

275
00:21:48,833 --> 00:21:52,583
Tiéd a vasunk.

276
00:21:52,583 --> 00:21:55,708
Sigrid!

277
00:22:00,958 --> 00:22:03,125
Semmi baj.

278
00:22:06,916 --> 00:22:09,000
Nem sírhatok értük, Leif.

279
00:22:10,958 --> 00:22:12,458
Még sírni sem tudok.

280
00:22:12,458 --> 00:22:13,583
Tudom.

281
00:22:20,708 --> 00:22:22,500
Ezek a te könnyeid.

282
00:22:23,166 --> 00:22:24,708
Ha úgy kívánod,

283
00:22:25,958 --> 00:22:27,750
az eget is széthasíthatod.

284
00:22:34,666 --> 00:22:35,833
Öreg barátaim!

285
00:22:36,583 --> 00:22:38,500
Elme és Emlékezet.

286
00:22:39,333 --> 00:22:42,250
Mutassátok meg nékem Sigrid tervét!

287
00:22:47,833 --> 00:22:49,041
Sigrid.

288
00:22:50,083 --> 00:22:50,916
Gyönyörű.

289
00:22:51,583 --> 00:22:53,000
Vérmenyasszony.

290
00:22:53,541 --> 00:22:56,583
Háborút hirdet a fiam ellen.

291
00:22:57,166 --> 00:23:01,375
Odin rád veti a tekintetét.

292
00:25:30,416 --> 00:25:35,416
A feliratot fordította: Rádóczki Attila

