1
00:00:18,583 --> 00:00:21,916
TOMBAK PERLAWANAN

2
00:00:25,625 --> 00:00:26,791
Sigrid!

3
00:00:27,541 --> 00:00:28,875
Sigrid!

4
00:00:31,458 --> 00:00:32,458
Sigrid.

5
00:00:37,583 --> 00:00:38,958
Sigrid!

6
00:00:44,625 --> 00:00:46,833
Sigrid yang Belum Menikah.

7
00:00:47,666 --> 00:00:49,875
Si keras kepala dan terluka.

8
00:00:50,500 --> 00:00:52,083
Kau mau apa?

9
00:00:52,083 --> 00:00:55,291
Sudah lama aku hidup dengan para dewa,

10
00:00:55,958 --> 00:00:59,458
tapi dahulu aku seorang raksasa.

11
00:01:00,125 --> 00:01:01,583
{\an8}Raksasa sudah mati.

12
00:01:02,125 --> 00:01:04,208
{\an8}Aku tak peduli siapa kau.

13
00:01:04,208 --> 00:01:07,416
{\an8}Aku peduli kau hanya bersembunyi
saat mereka dibunuh.

14
00:01:07,416 --> 00:01:11,083
Bagaimana denganku?
Apa aku juga sudah mati?

15
00:01:11,875 --> 00:01:13,458
Saat ini kau ada di Hel,

16
00:01:14,166 --> 00:01:15,541
tapi kau akan hidup.

17
00:01:16,458 --> 00:01:20,000
Kau adalah tamu
di kerajaanku yang sekarat.

18
00:01:20,750 --> 00:01:22,875
Neraka adalah tempat

19
00:01:23,583 --> 00:01:25,791
dan juga seseorang,

20
00:01:26,666 --> 00:01:29,625
putriku yang selalu sekarat.

21
00:01:30,833 --> 00:01:33,166
Para korban perang pergi ke Valhalla,

22
00:01:33,166 --> 00:01:35,416
dibawa oleh Valkyrie.

23
00:01:36,041 --> 00:01:40,083
Hel membawa pencuri dan pengkhianat...

24
00:01:40,083 --> 00:01:43,416
Para pembohong, pengecut, dan bajingan.

25
00:01:44,000 --> 00:01:45,458
Aku salah satunya.

26
00:01:46,208 --> 00:01:49,583
Dan kau memanggilku tamu.
Apa tamumu bebas untuk pergi?

27
00:01:50,333 --> 00:01:51,708
Ya, Pengantin Darah.

28
00:01:51,708 --> 00:01:55,541
Tapi kau ingin balas dendam,
bukan pembebasan.

29
00:01:55,541 --> 00:01:57,458
Kau bilang akan memberiku Thor.

30
00:01:58,416 --> 00:02:02,083
- Punya senjata pembunuhnya?
- Itu mudah didapat.

31
00:02:02,791 --> 00:02:05,291
Si kurcaci, Andvari,
bisa mempersenjataimu,

32
00:02:05,916 --> 00:02:09,083
tapi Asgard mampu menahan seranganmu.

33
00:02:09,083 --> 00:02:12,500
Tembok pertahanannya
hanya pernah runtuh sekali.

34
00:02:13,666 --> 00:02:20,250
Para dewa alam pernah mengepung
dan meruntuhkannya saat melawan Odin.

35
00:02:22,708 --> 00:02:23,708
Sang Vanir?

36
00:02:24,666 --> 00:02:27,375
Kau mau aku bersekutu
dengan para dewa kuno

37
00:02:27,375 --> 00:02:31,041
agar perang pertama
kembali terulang? Itu mustahil.

38
00:02:31,541 --> 00:02:32,583
Itu gila.

39
00:02:33,166 --> 00:02:37,916
Kegilaan kita akan mengubah dunia.

40
00:02:38,541 --> 00:02:41,833
Zaman para dewa keji harus berakhir.

41
00:02:41,833 --> 00:02:44,541
Terbelah dan terkoyak, di Ragnarök.

42
00:02:44,541 --> 00:02:46,208
Bantu aku membunuh Thor,

43
00:02:46,916 --> 00:02:49,500
dan dunia menjadi milikmu.

44
00:02:49,500 --> 00:02:54,416
Kumpulkan pejuang dan pergi ke Vanaheim.
Aku akan melindungi perjalananmu.

45
00:02:54,916 --> 00:02:57,000
Pilih prajuritmu dengan baik.

46
00:02:57,000 --> 00:02:59,041
Cari mereka yang menderita.

47
00:02:59,041 --> 00:03:01,125
Manusia dengan Hel di hati mereka.

48
00:03:01,791 --> 00:03:05,041
Sekarang cepatlah pergi.

49
00:03:05,041 --> 00:03:08,250
Sebelum Odin membuat rencananya sendiri.

50
00:03:19,208 --> 00:03:20,125
Sigrid!

51
00:03:23,791 --> 00:03:25,000
Sigrid!

52
00:03:25,000 --> 00:03:26,916
Apa yang terjadi? Kau ke mana?

53
00:03:30,250 --> 00:03:31,125
Hel.

54
00:03:32,083 --> 00:03:34,666
Aku ke Hel.

55
00:03:35,958 --> 00:03:37,833
Dia menawariku bantuan.

56
00:03:37,833 --> 00:03:40,000
Dia? Siapa dia?

57
00:03:47,458 --> 00:03:49,083
Loki dari Asgard.

58
00:04:07,250 --> 00:04:08,958
Kau sedang berduka.

59
00:04:12,125 --> 00:04:17,083
Sigrid, Loki bukan temanmu. Dia...

60
00:04:20,125 --> 00:04:21,208
Ayo pulang.

61
00:04:21,791 --> 00:04:23,208
Kau mau air mata dariku?

62
00:04:24,291 --> 00:04:25,708
Air mataku sudah kering.

63
00:04:26,541 --> 00:04:29,041
- Aku butuh balas dendam.
- Sigrid...

64
00:04:29,041 --> 00:04:31,166
Aku yang terakhir dari keluargaku.

65
00:04:32,125 --> 00:04:33,708
Kehormatan menuntutnya.

66
00:04:34,416 --> 00:04:36,750
Aku harus membunuh Thor.

67
00:04:36,750 --> 00:04:39,375
Dia tidak terikat oleh apa pun.

68
00:04:39,375 --> 00:04:40,916
Dia Thor.

69
00:04:41,916 --> 00:04:45,541
Kami tak takut pada dewa.

70
00:04:48,083 --> 00:04:49,541
Aku tak percaya Loki.

71
00:04:51,416 --> 00:04:52,541
Dia ingin perang?

72
00:04:53,666 --> 00:04:55,083
Akan kuberikan padanya.

73
00:04:56,791 --> 00:04:58,791
Selama itu berguna untukku.

74
00:05:02,125 --> 00:05:04,750
Kita akan cari lima pejuang.

75
00:05:05,708 --> 00:05:08,250
Satu untuk setiap jari Tangan Terbuka,

76
00:05:08,250 --> 00:05:10,958
yang mengepal menjadi tinju.

77
00:05:15,083 --> 00:05:17,208
Kita butuh orang lain yang tersesat.

78
00:05:17,791 --> 00:05:19,875
Orang lain yang siap mati.

79
00:05:19,875 --> 00:05:22,666
Siapa orang pertama
yang akan kau ajak mati?

80
00:05:23,708 --> 00:05:26,625
Seseorang yang senang berperang.

81
00:05:29,333 --> 00:05:32,750
Sudah lama aku tak berperang.

82
00:05:32,750 --> 00:05:36,625
Keluargaku tewas di tangan Thor Odinson.

83
00:05:37,250 --> 00:05:39,000
Aku ingin dia mati.

84
00:05:39,000 --> 00:05:41,500
Aku ingin kau ikut membalaskan dendamku.

85
00:05:41,500 --> 00:05:43,000
Tanpa hukum atau nama.

86
00:05:43,000 --> 00:05:48,166
Kita juga tak membawa
panji kerajaan dan mungkin akan tewas.

87
00:05:51,416 --> 00:05:53,541
Aku kencing dulu, lalu kita pergi.

88
00:05:57,291 --> 00:05:58,250
Egill...

89
00:05:59,000 --> 00:06:02,208
Kau menyebut namaku dengan indah, Marja.

90
00:06:02,958 --> 00:06:05,458
Kau tahu kenapa ibuku menamaiku Egill?

91
00:06:06,041 --> 00:06:07,250
Kenapa?

92
00:06:08,333 --> 00:06:10,875
Dari Egill si "Satu Tangan".

93
00:06:10,875 --> 00:06:13,875
Mereka yang namanya sama
kehilangan tangannya.

94
00:06:13,875 --> 00:06:17,833
Mungkin ibuku tahu hidupku akan berat.

95
00:06:17,833 --> 00:06:22,083
Tapi kurasa dia tahu apa yang bisa
kuberikan dengan satu tangan.

96
00:06:24,458 --> 00:06:28,708
Tapi kau... punya dua tangan.

97
00:06:28,708 --> 00:06:30,166
Benar.

98
00:06:31,875 --> 00:06:34,000
Budak yang sangat baik.

99
00:06:34,000 --> 00:06:37,041
Sudah takdirku
untuk melayani dan dilayani.

100
00:06:37,041 --> 00:06:38,458
Diam!

101
00:06:38,458 --> 00:06:40,166
Teruskan!

102
00:06:41,291 --> 00:06:42,291
Ayah!

103
00:06:42,916 --> 00:06:44,916
Dasar biadab!

104
00:06:44,916 --> 00:06:47,083
Penyair ini memperdaya kami.

105
00:06:47,083 --> 00:06:51,291
Dia merayu kami
dengan ucapannya, dan kami teperdaya.

106
00:06:55,708 --> 00:06:57,458
Bunuh penyair itu!

107
00:06:58,083 --> 00:06:59,250
Tangkap dia!

108
00:07:01,083 --> 00:07:02,208
Itu dia!

109
00:07:04,083 --> 00:07:05,333
Ke mana perginya?

110
00:07:09,958 --> 00:07:11,000
Di mana dia?

111
00:07:12,833 --> 00:07:14,333
{\an8}Cepat cari dia dan...

112
00:07:14,333 --> 00:07:15,416
Ke arah sana.

113
00:07:19,916 --> 00:07:20,958
Meniduri siapa?

114
00:07:22,291 --> 00:07:23,541
Siapa yang kau bunuh?

115
00:07:24,041 --> 00:07:25,000
Belum ada.

116
00:07:27,583 --> 00:07:30,083
Aku tak ingin mati
dengan cara seperti ini.

117
00:07:31,166 --> 00:07:34,583
Kau tak butuh aku. Apa yang kita lakukan?

118
00:07:36,541 --> 00:07:39,708
Penyair, kau suka bicara.
Ceritakan sebuah kisah.

119
00:07:39,708 --> 00:07:41,750
Tentu saja.

120
00:07:41,750 --> 00:07:44,583
Mungkin kisah yang sesuai
dengan tujuan kita.

121
00:07:45,250 --> 00:07:47,208
Seandainya aku tahu tujuan kita.

122
00:07:47,208 --> 00:07:50,125
Kita butuh lebih banyak sihir
daripada tongkatmu.

123
00:07:50,625 --> 00:07:51,708
Aku mau Seid-Kona.

124
00:07:51,708 --> 00:07:57,000
Maka aku akan menceritakan
mengapa ini ide yang buruk.

125
00:07:57,708 --> 00:08:00,583
Dengarkan cerita tentang Seid-Kona.

126
00:08:01,875 --> 00:08:03,541
Ia tahu aku membicarakannya

127
00:08:03,541 --> 00:08:05,291
karena dia tahu segalanya,

128
00:08:05,291 --> 00:08:08,833
bahkan pikiran di kepala kita
saat membicarakan tanahnya.

129
00:08:10,375 --> 00:08:12,666
Dahulu Seid-Kona manusia.

130
00:08:12,666 --> 00:08:17,250
Demi mendapat kekuatan,
dia berikan tumbal.

131
00:08:17,250 --> 00:08:18,625
Putranya.

132
00:08:18,625 --> 00:08:22,958
Dia memakannya hidup-hidup dan berteriak

133
00:08:23,750 --> 00:08:26,958
agar Freya mengabulkan keinginannya,

134
00:08:26,958 --> 00:08:29,083
mata yang melihat segalanya.

135
00:08:31,541 --> 00:08:36,208
Dia rela membunuh anaknya
demi kekuatan itu.

136
00:08:36,791 --> 00:08:40,958
Dia bisa membunuh kita
karena datang tanpa diundang.

137
00:08:41,583 --> 00:08:43,750
Mengapa kita memanggil orang ini?

138
00:08:45,875 --> 00:08:48,750
Karena dewa pun takut akan masa depan.

139
00:09:07,125 --> 00:09:09,333
Dia membuat pohon dunia.

140
00:09:10,333 --> 00:09:12,041
Astaga, bau sekali!

141
00:09:17,291 --> 00:09:18,875
Kita tidak sendirian.

142
00:09:27,583 --> 00:09:28,666
Serigala!

143
00:09:29,916 --> 00:09:32,583
Bukan, itu manusia
yang memakai bulu serigala.

144
00:09:41,041 --> 00:09:42,375
Ayolah, Nak.

145
00:10:22,500 --> 00:10:24,500
Menurutlah, Ulfr.

146
00:10:35,083 --> 00:10:36,458
Sebuah demonstrasi.

147
00:10:37,083 --> 00:10:39,833
Kurasa giginya mampu menggigit leher dewa.

148
00:10:40,791 --> 00:10:41,666
Setuju?

149
00:10:44,916 --> 00:10:47,583
Dia tahu! Dia sudah tahu.

150
00:10:48,291 --> 00:10:53,416
Dia melihat isi perut bayinya,
dan mereka memberitahunya rencana kita!

151
00:10:54,708 --> 00:10:58,875
Putra yang kumakan demi bantuan Freya?
Mereka masih ceritakan itu?

152
00:11:00,333 --> 00:11:01,916
Aku bisa membantumu.

153
00:11:02,625 --> 00:11:03,458
Masuklah.

154
00:11:04,333 --> 00:11:05,500
Masuk ke mana?

155
00:11:17,583 --> 00:11:18,416
Siapa dia?

156
00:11:19,166 --> 00:11:23,750
Ulfr terlahir sebagai anak haram
dan telah berperilaku begitu sejak dulu.

157
00:11:23,750 --> 00:11:27,208
Aku mendapatinya melakukan hal keji
dan mengikatnya.

158
00:11:27,208 --> 00:11:31,791
Kini dia tanggung jawabku.
Kesalahannya adalah kekuatanku.

159
00:11:34,833 --> 00:11:37,791
Akan kusembuhkan tangannya
jika kau izinkan.

160
00:11:37,791 --> 00:11:39,916
Kenapa kami harus memercayaimu?

161
00:11:39,916 --> 00:11:42,708
Karena kau akan melakukannya.

162
00:11:42,708 --> 00:11:45,791
- Itu bukan...
- Lakukan! Apa pun itu, lakukanlah.

163
00:11:49,583 --> 00:11:51,375
- Jangan sentuh dia.
- Tunggu.

164
00:11:52,083 --> 00:11:56,416
Jika terus mengikuti kata-katamu,
kita semua bisa mati!

165
00:12:08,041 --> 00:12:09,750
Kau separuh benar.

166
00:12:10,583 --> 00:12:14,041
Ada Seid-Kona
yang melahirkan seorang putra.

167
00:12:14,041 --> 00:12:18,541
Tapi dia bisa melihatku dan tahu
masa depanku adalah kehidupan wanita.

168
00:12:20,458 --> 00:12:25,666
Dan dia mencintaiku
dan menjadikanku Seid-Kona berikutnya.

169
00:12:25,666 --> 00:12:30,291
Kini, aku jadi penerus ibuku.

170
00:12:30,291 --> 00:12:33,833
Kebenaran berubah
saat para penyair terlibat.

171
00:12:35,375 --> 00:12:36,416
Akan kuperbaiki.

172
00:12:37,500 --> 00:12:39,166
Kau tawarkan serigalamu.

173
00:12:39,875 --> 00:12:41,333
Aku mencari penyihir.

174
00:12:41,333 --> 00:12:42,583
Kau mendapatkannya.

175
00:12:42,583 --> 00:12:45,208
Rusa-rusa di luar sudah memberitahuku.

176
00:12:45,208 --> 00:12:46,541
Kita terikat.

177
00:12:47,583 --> 00:12:49,708
Suka atau tidak.

178
00:12:50,833 --> 00:12:53,416
Monster itu hampir membunuh kita,

179
00:12:53,416 --> 00:12:55,083
dan kau tak peduli.

180
00:12:55,083 --> 00:12:57,375
Kita butuh kegilaan untuk misi gila.

181
00:12:57,375 --> 00:12:58,750
Kau tidak setuju?

182
00:12:58,750 --> 00:13:00,541
Jalanku sama denganmu,

183
00:13:00,541 --> 00:13:04,083
tapi kau terlibat hal
yang tak bisa kau kendalikan.

184
00:13:04,083 --> 00:13:05,500
Pilih jalur mana?

185
00:13:06,000 --> 00:13:07,708
Kau belum tahu?

186
00:13:08,333 --> 00:13:12,166
Kita semua hanya akan jadi
mangsa empuk bagi Thor,

187
00:13:12,166 --> 00:13:15,833
tapi aku diberi tahu ada kurcaci
yang bisa beri keuntungan.

188
00:13:15,833 --> 00:13:17,166
Kita ke Nidavellir.

189
00:13:26,333 --> 00:13:27,208
Hati-hati.

190
00:13:28,416 --> 00:13:30,625
Kilau di permukaan danau itu logam.

191
00:13:31,541 --> 00:13:34,083
Para kurcaci menempa di sini.

192
00:13:34,083 --> 00:13:36,125
Rawa memberi mereka besi.

193
00:13:36,125 --> 00:13:38,208
Itu juga punya tujuan lain.

194
00:13:38,208 --> 00:13:41,625
Raja dan pendeta,
mereka tenggelamkan wanita di sini.

195
00:13:42,208 --> 00:13:43,041
Wanita?

196
00:13:43,041 --> 00:13:46,166
Wanita yang mencintai dan dicap "pelacur".

197
00:13:46,166 --> 00:13:48,833
Wanita yang bicaranya lantang dan disiksa.

198
00:13:49,333 --> 00:13:50,541
Mereka dibuang,

199
00:13:51,041 --> 00:13:53,291
diubah menjadi batu dalam api cair.

200
00:13:54,291 --> 00:13:56,875
Derita mereka
hidup di senjata para kurcaci.

201
00:13:56,875 --> 00:13:59,416
Kemarahan mereka akan jadi milikku.

202
00:14:41,000 --> 00:14:42,666
Mati-Bicara.

203
00:14:42,666 --> 00:14:46,375
Kita akan menjawab
sebelum diizinkan masuk.

204
00:14:53,500 --> 00:14:55,125
Maka aku akan bernegosiasi.

205
00:15:17,625 --> 00:15:20,916
Loki, dasar penipu, tepati sumpahmu.

206
00:15:35,625 --> 00:15:37,833
Salam, Sigrid.

207
00:15:38,375 --> 00:15:41,541
Jadi, ini kekasihmu.

208
00:15:41,541 --> 00:15:44,666
Pria pemberani yang ikut pertempuran ini.

209
00:15:51,583 --> 00:15:57,083
Aku dipanggil Eager-to-Shine,
satu-satunya.

210
00:15:57,666 --> 00:16:00,333
Aku tak punya ayah atau ibu.

211
00:16:00,916 --> 00:16:05,041
Aku berasal dari batu
dan tinggal di perapian.

212
00:16:05,666 --> 00:16:09,083
Di sana aku akan menghabiskan hidupku.

213
00:16:09,083 --> 00:16:11,166
Sebuah teka-teki menjaga gerbang.

214
00:16:11,166 --> 00:16:12,500
Batu api.

215
00:16:12,500 --> 00:16:14,708
Jawabannya batu api.

216
00:16:17,375 --> 00:16:20,208
Percikan ilahi para kurcaci.

217
00:17:17,916 --> 00:17:19,416
Di mana Andvari ini?

218
00:17:19,416 --> 00:17:20,916
Dia akan datang.

219
00:17:20,916 --> 00:17:25,250
Kecuali "teman"-mu membawa kita
ke sini untuk kesenangan pribadinya.

220
00:17:25,250 --> 00:17:27,083
Dia mungkin bersembunyi.

221
00:17:33,375 --> 00:17:36,541
Andvari, pemilik bengkel pandai besi.

222
00:17:36,541 --> 00:17:40,666
Aku Leif, putra Gorm dan Raja Völsung.

223
00:17:40,666 --> 00:17:44,250
- Kami jauh-jauh kemari untuk...
- Aku tahu tujuan kalian.

224
00:17:49,458 --> 00:17:50,708
Aku tahu darah itu.

225
00:17:50,708 --> 00:17:53,541
Kau pernah ke Hel dan kembali.

226
00:17:53,541 --> 00:17:55,833
Kau datang untuk logam pembunuh dewa.

227
00:17:56,875 --> 00:17:57,875
Ikuti aku.

228
00:18:11,791 --> 00:18:15,250
Sudah lama sejak aku punya
pelanggan yang cukup berani.

229
00:18:16,208 --> 00:18:17,416
Sebutkan hargamu.

230
00:18:18,583 --> 00:18:19,833
Kau salah paham.

231
00:18:20,416 --> 00:18:22,000
Aku tak dibayar emas.

232
00:18:22,750 --> 00:18:23,791
Lalu apa?

233
00:18:23,791 --> 00:18:24,833
Jiwa.

234
00:18:26,750 --> 00:18:32,666
"Denganku, kau bisa renggut banyak nyawa,
balasannya, kuambil nyawamu."

235
00:18:32,666 --> 00:18:37,208
Logamku memotong benang takdir
dan membawa kemalangan.

236
00:18:37,208 --> 00:18:39,916
Tapi bagaimana dan kapan,
tak ada yang tahu.

237
00:18:40,708 --> 00:18:43,291
Ini perlindunganku dari pencuri.

238
00:18:43,291 --> 00:18:45,125
Satu khususnya,

239
00:18:45,125 --> 00:18:46,458
mungkin kau kenal,

240
00:18:47,208 --> 00:18:48,250
Loki.

241
00:18:49,791 --> 00:18:51,208
Tak pernah bertemu.

242
00:18:51,208 --> 00:18:52,958
Thor yang kuinginkan.

243
00:18:52,958 --> 00:18:56,458
Aku bukan pencuri.
Akan kubayar apa pun biayanya.

244
00:18:56,458 --> 00:18:58,541
Tunggu. Jangan gegabah.

245
00:18:59,333 --> 00:19:00,291
Sigrid.

246
00:19:04,458 --> 00:19:05,958
Namanya Antler,

247
00:19:07,125 --> 00:19:09,875
dan sekarang... itu milikmu.

248
00:19:11,125 --> 00:19:13,333
Kau mendapat untung dari kutukannya?

249
00:19:13,333 --> 00:19:17,291
Aku lebih tua dari penampilanku,
dan bukan karena kebetulan.

250
00:19:17,875 --> 00:19:21,416
Saat dia bertemu takdirnya,
nyawaku selamat.

251
00:19:24,708 --> 00:19:26,708
Urusan kita selesai. Tak ada yang...

252
00:19:26,708 --> 00:19:28,791
Aku ambil pisaunya.

253
00:19:28,791 --> 00:19:30,916
Kapakku hilang di rawa.

254
00:19:33,083 --> 00:19:35,541
Aku sudah punya senjata

255
00:19:36,250 --> 00:19:38,208
dan kutukan.

256
00:19:41,583 --> 00:19:43,708
Harus kuingatkan.

257
00:19:44,250 --> 00:19:46,166
Kucoba memberi tahu wanita itu,

258
00:19:46,166 --> 00:19:49,250
senjataku hanya bisa digunakan
oleh yang bertekad.

259
00:19:49,250 --> 00:19:53,916
Jika senjatanya merasakan keraguan,
pejuang akan terbakar hidup-hidup.

260
00:19:54,583 --> 00:19:56,666
Aku melihat tekadnya,

261
00:19:57,583 --> 00:19:59,916
tapi kau, Temanku,

262
00:20:01,166 --> 00:20:03,125
kulihat keraguan dalam dirimu.

263
00:20:04,000 --> 00:20:06,833
Berhenti. Tak ada yang perlu kau buktikan.

264
00:20:07,416 --> 00:20:08,625
Sepertinya begitu.

265
00:20:10,041 --> 00:20:13,083
- Jika kau tak percaya...
- Aku tak mau kehilanganmu.

266
00:20:20,625 --> 00:20:21,958
Aku milikmu.

267
00:20:23,583 --> 00:20:25,916
Kuikuti kau ke mana pun.

268
00:20:35,958 --> 00:20:37,541
Kau belum selesai.

269
00:20:38,208 --> 00:20:42,291
Kau mencari lima pejuang,
tapi baru ada empat.

270
00:20:42,875 --> 00:20:43,791
Tunggu!

271
00:20:45,083 --> 00:20:46,333
Aku ikut.

272
00:20:46,958 --> 00:20:48,000
Untuk apa?

273
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Itu urusanku.

274
00:20:50,000 --> 00:20:51,416
Kau menolakku?

275
00:20:59,625 --> 00:21:02,333
Aku bisa menjadikan darah itu kekuatanmu

276
00:21:02,333 --> 00:21:04,500
jika kau tahan rasa sakit.

277
00:21:04,500 --> 00:21:05,625
Bagaimana?

278
00:21:10,458 --> 00:21:12,375
Besi akan mengeraskan darah.

279
00:21:13,708 --> 00:21:17,291
Tak ada yang lebih menyakitkan
selain membakar kerabatku.

280
00:21:17,875 --> 00:21:19,166
Ingat ucapanmu itu.

281
00:21:24,708 --> 00:21:26,000
Sigrid!

282
00:21:31,833 --> 00:21:33,750
Para wanita akan melapisinya.

283
00:21:40,000 --> 00:21:43,166
Jangkauan kami adalah milikmu.

284
00:21:44,208 --> 00:21:47,500
Duka kami adalah milikmu.

285
00:21:48,833 --> 00:21:52,583
Besi kami milikmu.

286
00:21:52,583 --> 00:21:53,583
Sigrid!

287
00:21:54,875 --> 00:21:55,708
Sigrid.

288
00:22:00,958 --> 00:22:03,125
Tidak apa-apa.

289
00:22:06,916 --> 00:22:09,208
Aku tak bisa menangisi mereka, Leif.

290
00:22:10,958 --> 00:22:12,458
Aku tak bisa menangis.

291
00:22:12,458 --> 00:22:13,583
Aku tahu.

292
00:22:20,708 --> 00:22:22,500
Ini air matamu.

293
00:22:23,166 --> 00:22:24,708
Jika kau mau,

294
00:22:25,958 --> 00:22:27,916
kau akan menghancurkan langit.

295
00:22:34,666 --> 00:22:36,500
Teman lamaku.

296
00:22:36,500 --> 00:22:39,250
Pikiran dan Ingatan.

297
00:22:39,250 --> 00:22:42,250
Beri tahu aku rencana Sigrid.

298
00:22:47,833 --> 00:22:49,041
Sigrid.

299
00:22:50,083 --> 00:22:51,083
Luar biasa.

300
00:22:51,583 --> 00:22:53,000
Pengantin Darah.

301
00:22:53,541 --> 00:22:56,583
Berperang melawan putraku.

302
00:22:57,166 --> 00:23:01,375
Odin mengawasimu.

303
00:25:30,416 --> 00:25:35,416
Terjemahan subtitle oleh Aditya Gutama

