1
00:00:15,125 --> 00:00:18,041
O CREPÚSCULO DOS DEUSES

2
00:00:18,583 --> 00:00:21,916
LANÇA HEREGE

3
00:00:25,625 --> 00:00:26,666
Sigrid!

4
00:00:27,541 --> 00:00:28,875
Sigrid!

5
00:00:31,458 --> 00:00:32,458
Sigrid.

6
00:00:37,583 --> 00:00:38,958
Sigrid!

7
00:00:44,625 --> 00:00:46,833
Sigrid, a Solteira.

8
00:00:47,666 --> 00:00:49,875
A teimosa e ferida.

9
00:00:50,500 --> 00:00:52,083
O que queres de mim?

10
00:00:52,083 --> 00:00:55,291
Há muito tempo que vivo com os deuses,

11
00:00:55,958 --> 00:00:59,458
mas, primeiro, sou gigante.

12
00:01:00,125 --> 00:01:02,000
{\an8}Morreram gigantes.

13
00:01:02,000 --> 00:01:04,208
{\an8}Não me interessa o que tens no sangue,

14
00:01:04,208 --> 00:01:07,416
{\an8}mas sim teres-te escondido
enquanto o deles era derramado.

15
00:01:07,416 --> 00:01:10,958
E eu? Também morri por ti?

16
00:01:11,875 --> 00:01:13,458
É o Hel que tu visitas,

17
00:01:14,166 --> 00:01:15,500
mas vais sobreviver.

18
00:01:16,458 --> 00:01:19,958
És uma convidada no meu reino decadente.

19
00:01:20,750 --> 00:01:22,875
Hel é um lugar

20
00:01:23,583 --> 00:01:25,791
e também uma pessoa,

21
00:01:26,666 --> 00:01:29,625
a minha filha eterna.

22
00:01:30,833 --> 00:01:35,500
Os que morrem em batalha vão
para Valhalla, enviados pelas Valquírias.

23
00:01:36,041 --> 00:01:40,083
A Hel fica com os ladrões e traidores.

24
00:01:40,083 --> 00:01:43,416
Os mentirosos, os cobardes e os cabrões.

25
00:01:44,000 --> 00:01:45,458
Sou apenas um desses.

26
00:01:46,208 --> 00:01:49,500
E tu chamaste-me convidada.
A tua convidada pode sair?

27
00:01:50,333 --> 00:01:51,708
Sim, Noiva de Sangue.

28
00:01:51,708 --> 00:01:55,541
Mas queres vingança, não libertação.

29
00:01:55,541 --> 00:01:57,416
Disseste que me darias o Thor.

30
00:01:58,416 --> 00:02:02,083
- Tens uma arma capaz de o matar?
- Metal para matar deuses é fácil.

31
00:02:02,791 --> 00:02:05,208
O anão, Andvari, pode armar-te,

32
00:02:05,916 --> 00:02:09,083
mas Asgard vai resistir-te bem.

33
00:02:09,083 --> 00:02:12,500
Os seus baluartes cederam apenas uma vez.

34
00:02:13,666 --> 00:02:20,083
Os deuses silvestres cercaram-na
e invadiram-na quando guerrearam com Odin.

35
00:02:22,708 --> 00:02:23,708
Os Vanir?

36
00:02:24,583 --> 00:02:27,375
Querem que faça um acordo
com os deuses antigos,

37
00:02:27,375 --> 00:02:29,041
para reacender a primeira guerra?

38
00:02:29,041 --> 00:02:31,458
O que querem é impossível.

39
00:02:31,458 --> 00:02:32,583
É uma loucura.

40
00:02:33,166 --> 00:02:37,916
A nossa loucura iria refazer o mundo.

41
00:02:38,541 --> 00:02:41,833
A era dos deuses mesquinhos tem de acabar.

42
00:02:41,833 --> 00:02:44,541
Arrasada e despedaçada, no Ragnarök.

43
00:02:44,541 --> 00:02:49,500
{\an8}Se me ajudarem a matar o Thor,
podem fazer o que quiserem do mundo.

44
00:02:49,500 --> 00:02:54,833
Reúne soldados e vai para Vanaheim.
Prometo apoiar a vossa passagem.

45
00:02:54,833 --> 00:02:57,000
Escolhe bem os teus soldados.

46
00:02:57,000 --> 00:02:59,041
Procura os que sofrem.

47
00:02:59,041 --> 00:03:01,125
Homens com Hel no coração.

48
00:03:01,791 --> 00:03:05,041
Mas vai depressa e em silêncio,

49
00:03:05,041 --> 00:03:08,250
antes que Odin faça
os seus próprios planos.

50
00:03:19,208 --> 00:03:20,125
Sigrid!

51
00:03:23,791 --> 00:03:25,000
Sigrid!

52
00:03:25,000 --> 00:03:26,916
O que aconteceu? Onde estavas?

53
00:03:30,250 --> 00:03:31,125
No Hel.

54
00:03:32,083 --> 00:03:34,666
{\an8}Estava no Hel.

55
00:03:35,958 --> 00:03:37,833
{\an8}Ele ofereceu-me ajuda.

56
00:03:37,833 --> 00:03:40,000
Ele? Ele quem?

57
00:03:47,458 --> 00:03:49,083
Loki de Asgard.

58
00:04:07,250 --> 00:04:09,041
Tens de fazer o luto.

59
00:04:12,125 --> 00:04:17,125
Sigrid, o Loki não é teu amigo. Ele é...

60
00:04:20,125 --> 00:04:21,208
Vou levar-te a casa.

61
00:04:21,791 --> 00:04:23,291
Queres lágrimas de mim?

62
00:04:24,291 --> 00:04:25,750
Não tenho nenhuma para dar.

63
00:04:26,541 --> 00:04:29,041
- Preciso de vingança.
- Sigrid.

64
00:04:29,041 --> 00:04:31,166
Sou a última da minha família.

65
00:04:32,125 --> 00:04:33,708
A honra assim o exige.

66
00:04:34,291 --> 00:04:36,750
Tenho de matar o Thor.

67
00:04:36,750 --> 00:04:39,375
Ele não se rege
pelos nossos códigos nem honra.

68
00:04:39,375 --> 00:04:40,916
Ele é o Thor.

69
00:04:41,916 --> 00:04:45,541
Não tememos deuses.

70
00:04:48,083 --> 00:04:49,666
Não confio no Loki.

71
00:04:51,416 --> 00:04:52,625
Ele quer uma guerra?

72
00:04:53,666 --> 00:04:55,083
Eu dou-lha.

73
00:04:56,791 --> 00:04:58,791
Desde que me seja útil.

74
00:05:02,125 --> 00:05:04,750
Levaremos cinco guerreiros para a viagem.

75
00:05:05,708 --> 00:05:08,250
Um para cada dedo da Mão Aberta,

76
00:05:08,250 --> 00:05:10,458
cerrados à nossa volta num punho.

77
00:05:15,083 --> 00:05:17,208
Precisamos de outros que estejam perdidos.

78
00:05:17,791 --> 00:05:19,458
Outros sem nada a perder.

79
00:05:19,958 --> 00:05:22,666
E quem é o primeiro
que enviarias para a morte?

80
00:05:23,708 --> 00:05:26,208
Uma guerreira que não quererá mais nada.

81
00:05:29,333 --> 00:05:32,750
Não me lembro de tanto sangue
quando me separei.

82
00:05:32,750 --> 00:05:36,625
A minha família morreu,
assassinada pelo Thor Odinson.

83
00:05:37,250 --> 00:05:41,500
Quero vê-lo morto.
Para ter sucesso, preciso de ti comigo.

84
00:05:41,500 --> 00:05:43,000
Sem leis, sem nomes.

85
00:05:43,000 --> 00:05:47,583
Não cavalgamos sob nenhuma bandeira
e provavelmente morreremos.

86
00:05:51,416 --> 00:05:53,125
Vou mijar e podemos ir, sim?

87
00:05:57,291 --> 00:05:58,250
Egill...

88
00:05:59,000 --> 00:06:02,083
O meu nome é maravilhoso
na tua boca, Marja.

89
00:06:02,958 --> 00:06:05,458
Sabes porque a minha mãe me chamou Egill?

90
00:06:06,041 --> 00:06:07,250
Porquê?

91
00:06:08,333 --> 00:06:10,875
É em honra do Egill "Maneta".

92
00:06:10,875 --> 00:06:13,875
O meu homónimo perdeu a mão
e ganhou uma espada.

93
00:06:13,875 --> 00:06:17,833
Talvez a minha mãe soubesse
que muito me seria tirado nesta vida.

94
00:06:17,833 --> 00:06:22,083
Mas gosto de pensar que ela sabia
o que conseguiria dar só com uma mão.

95
00:06:24,458 --> 00:06:28,708
Mas tu tens duas mãos.

96
00:06:28,708 --> 00:06:30,166
É verdade.

97
00:06:31,875 --> 00:06:34,000
Que servidão tão generosa.

98
00:06:34,000 --> 00:06:37,041
É o meu destino servir e ser servido.

99
00:06:37,041 --> 00:06:38,458
Para de falar!

100
00:06:38,458 --> 00:06:40,166
Mas não pares isso!

101
00:06:41,291 --> 00:06:42,166
Pai!

102
00:06:42,916 --> 00:06:44,916
Filho da puta!

103
00:06:44,916 --> 00:06:47,083
O poeta enganou-nos.

104
00:06:47,083 --> 00:06:51,250
Ele seduziu-nos com palavras ordinárias
e ficámos indefesos.

105
00:06:55,708 --> 00:06:57,458
Matem o poeta!

106
00:06:58,083 --> 00:06:59,041
Apanhem-no!

107
00:07:01,083 --> 00:07:02,208
Lá vai ele!

108
00:07:04,083 --> 00:07:05,333
Para onde foi?

109
00:07:09,958 --> 00:07:11,000
Onde está?

110
00:07:12,833 --> 00:07:14,333
{\an8}Não fiquem aqui e...

111
00:07:14,333 --> 00:07:15,291
<i>Por ali.</i>

112
00:07:19,916 --> 00:07:20,958
Quem fodeste?

113
00:07:22,291 --> 00:07:23,333
Quem mataste?

114
00:07:24,041 --> 00:07:25,083
Para já, ninguém.

115
00:07:27,583 --> 00:07:30,166
Não é assim que quero morrer.

116
00:07:31,166 --> 00:07:34,666
Não precisas de mim.
O que estamos a fazer?

117
00:07:36,541 --> 00:07:39,708
Se tens de falar tanto, poeta,
conta-nos uma história.

118
00:07:39,708 --> 00:07:41,750
Sim, porque não?

119
00:07:41,750 --> 00:07:44,583
Talvez uma história
que se adeque ao nosso destino.

120
00:07:45,250 --> 00:07:47,208
Se ao menos soubesse para onde vamos.

121
00:07:47,208 --> 00:07:50,541
Precisamos de mais magia
do que aquela nos teus paus.

122
00:07:50,541 --> 00:07:51,708
Quero a Seid-Kona.

123
00:07:51,708 --> 00:07:57,083
Então, vou contar a história
do porquê de esta ser uma péssima ideia.

124
00:07:57,708 --> 00:08:00,583
Esta é a história da Seid-Kona,

125
00:08:01,875 --> 00:08:05,291
que sabe que falo dela,
pois ela sabe tudo,

126
00:08:05,291 --> 00:08:08,958
até os pensamentos nas nossas cabeças
ao entrarmos nas terras dela.

127
00:08:10,375 --> 00:08:12,666
A Seid-Kona começou como nós os dois.

128
00:08:12,666 --> 00:08:17,250
Mas em troca de poder,
abdicou da sua oferenda mais humana.

129
00:08:17,250 --> 00:08:18,625
O filho dela.

130
00:08:18,625 --> 00:08:22,958
Ela comeu-o cru, aos gritos,

131
00:08:23,750 --> 00:08:28,958
para a Freya lhe conceder
o que desejava: o olho que tudo vê.

132
00:08:31,541 --> 00:08:36,208
Uma pessoa que desfaria
o seu bebé com os dentes por poder.

133
00:08:36,791 --> 00:08:41,500
Tal pessoa far-nos-á muito pior
por lhe batermos à porta sem convite.

134
00:08:41,500 --> 00:08:43,750
Porque viemos ver esta pessoa?

135
00:08:45,875 --> 00:08:48,750
Porque até os deuses temem o futuro.

136
00:09:07,125 --> 00:09:09,416
Ela fez uma árvore do mundo.

137
00:09:10,333 --> 00:09:12,041
Céus, que fedor!

138
00:09:17,291 --> 00:09:18,875
Não estamos sozinhos.

139
00:09:27,541 --> 00:09:28,458
Lobo!

140
00:09:29,916 --> 00:09:32,666
Não, é só um cabrão com pele de lobo.

141
00:09:41,041 --> 00:09:42,458
Vamos a isso, cãozinho.

142
00:10:22,500 --> 00:10:24,583
Concede-me a tua obediência, Ulfr.

143
00:10:35,083 --> 00:10:36,458
Uma demonstração.

144
00:10:37,083 --> 00:10:39,833
Acho que os dentes dele merecem
uma garganta de deus.

145
00:10:40,791 --> 00:10:41,666
Não concordam?

146
00:10:44,916 --> 00:10:47,666
Ela sabe! Ela já sabe.

147
00:10:48,291 --> 00:10:53,416
Ela olhou para as entranhas do bebé dela
que lhe contaram os nossos planos!

148
00:10:54,708 --> 00:10:58,875
O filho que comi pelas boas graças
da Freya? Ainda dizem isso?

149
00:11:00,333 --> 00:11:01,916
Posso ajudar o teu servo.

150
00:11:02,625 --> 00:11:03,625
Entra.

151
00:11:04,333 --> 00:11:05,416
Entrar onde?

152
00:11:17,583 --> 00:11:18,416
Quem é?

153
00:11:19,166 --> 00:11:23,750
O Ulfr nasceu bastardo
e tem-se portado como tal desde então.

154
00:11:23,750 --> 00:11:27,208
Encontrei-o no meio
de um ato imoral e subjuguei-o.

155
00:11:27,208 --> 00:11:31,791
Agora, sou a confessora dele
e os erros dele são o meu poder.

156
00:11:34,833 --> 00:11:37,791
Eu salvo-lhe a mão, se permitires.

157
00:11:37,791 --> 00:11:39,916
Porque confiaríamos em ti, bruxa?

158
00:11:39,916 --> 00:11:42,708
Porque confiarão, portanto, fá-lo-ão.

159
00:11:42,708 --> 00:11:45,875
- Isso não é...
- Força! Seja o que for, fá-lo.

160
00:11:49,583 --> 00:11:51,375
- Não lhe toques.
- Espera.

161
00:11:52,083 --> 00:11:55,916
Farias com que morrêssemos todos,
desde que te obedecêssemos!

162
00:12:08,041 --> 00:12:09,750
Tinhas alguma razão.

163
00:12:10,583 --> 00:12:14,041
Houve uma Seid-Kona
que deu à luz um filho,

164
00:12:14,041 --> 00:12:18,541
mas ela podia olhar para mim e saber
que o meu futuro era a vida de uma mulher.

165
00:12:20,458 --> 00:12:25,250
E ela amou-me e fez-me
a Seid-Kona que se seguiu.

166
00:12:25,750 --> 00:12:29,791
Agora, pego nas vestes da minha mãe
e mantenho o seu trabalho vivo.

167
00:12:30,375 --> 00:12:33,833
A verdade foi distorcida
quando os poetas se envolveram.

168
00:12:35,375 --> 00:12:36,500
Trabalharei nisso.

169
00:12:37,500 --> 00:12:39,166
Ofereces-me o teu lobo.

170
00:12:39,875 --> 00:12:41,333
Vim buscar uma bruxa.

171
00:12:41,333 --> 00:12:42,583
Já a tens.

172
00:12:42,583 --> 00:12:45,208
As renas lá fora já me disseram.

173
00:12:45,208 --> 00:12:46,541
Estamos ligadas.

174
00:12:47,583 --> 00:12:49,708
Quer goste ou não.

175
00:12:50,833 --> 00:12:53,416
Aquele monstro quase nos matou

176
00:12:53,416 --> 00:12:55,083
e não te importaste.

177
00:12:55,083 --> 00:12:57,375
Precisamos de loucura
para uma missão louca.

178
00:12:57,375 --> 00:12:58,750
Discordas?

179
00:12:58,750 --> 00:13:00,541
O meu caminho é igual ao teu,

180
00:13:00,541 --> 00:13:04,083
mas estás a meter-te em coisas
que não podes controlar.

181
00:13:04,083 --> 00:13:05,500
Que rumo traçamos?

182
00:13:06,000 --> 00:13:07,708
Ainda não sabes?

183
00:13:08,333 --> 00:13:12,166
Todos juntos seríamos apenas
um alvo de palha para o Thor,

184
00:13:12,166 --> 00:13:15,833
mas disseram-me que há um anão
que nos pode dar uma vantagem.

185
00:13:15,833 --> 00:13:17,250
Vamos para Nidavellir.

186
00:13:26,333 --> 00:13:27,625
Cuidado.

187
00:13:28,416 --> 00:13:30,625
O brilho na película do lago é metal.

188
00:13:31,541 --> 00:13:34,083
Os anões fazem as suas forjas aqui.

189
00:13:34,083 --> 00:13:36,125
O pântano dá-lhes o ferro.

190
00:13:36,125 --> 00:13:38,208
Também tinha outro propósito.

191
00:13:38,208 --> 00:13:41,625
Reis e sacerdotes afogaram
as mulheres aqui.

192
00:13:42,208 --> 00:13:43,041
Mulheres?

193
00:13:43,041 --> 00:13:46,166
Mulheres que amavam
e que eram rotuladas como "prostitutas".

194
00:13:46,166 --> 00:13:48,750
Mulheres maldizentes e que foram cortadas.

195
00:13:49,333 --> 00:13:50,541
Foram atiradas,

196
00:13:51,041 --> 00:13:53,291
transformadas em pedra em fogo líquido.

197
00:13:54,291 --> 00:13:56,875
A sua agonia vive nas armas dos anões.

198
00:13:56,875 --> 00:13:58,833
Farei da fúria delas a minha.

199
00:14:41,000 --> 00:14:42,666
Fala-Morta.

200
00:14:42,666 --> 00:14:46,375
E ela será atendida
antes de termos autorização para entrar.

201
00:14:53,500 --> 00:14:55,000
Então, negociarei.

202
00:15:17,625 --> 00:15:20,916
Loki, sua aranha,
cumpre as tuas promessas.

203
00:15:35,625 --> 00:15:37,833
Saudações, Sigrid.

204
00:15:38,375 --> 00:15:41,541
Então, este é o teu homem.

205
00:15:41,541 --> 00:15:44,750
Rapaz corajoso
para se juntar a esta batalha.

206
00:15:51,583 --> 00:15:57,083
Chamo-me Ansiosa por Brilhar, a Solitária.

207
00:15:57,666 --> 00:16:00,333
Não tenho pai nem mãe.

208
00:16:00,916 --> 00:16:05,041
Nasci na pedra e vivo na forja.

209
00:16:05,666 --> 00:16:08,666
E lá passarei a minha vida.

210
00:16:09,166 --> 00:16:11,166
Um enigma guarda o portão.

211
00:16:11,166 --> 00:16:12,500
Flint.

212
00:16:12,500 --> 00:16:14,708
Flint é a resposta.

213
00:16:17,375 --> 00:16:20,291
A centelha divina dos anões.

214
00:17:17,916 --> 00:17:19,416
Onde está esse Andvari?

215
00:17:19,416 --> 00:17:20,500
Ele virá

216
00:17:21,000 --> 00:17:25,250
A não ser que o teu "amigo"
nos tenha trazido aqui para se divertir.

217
00:17:25,250 --> 00:17:27,166
Deve estar escondido algures.

218
00:17:33,291 --> 00:17:36,541
Andvari, mestre da sua forja.

219
00:17:36,541 --> 00:17:40,666
Chamo-me Leif,
filho de Gorm e rei dos Völsung.

220
00:17:40,666 --> 00:17:44,250
- Viemos de muito longe para...
- Sei o que vieram cá fazer.

221
00:17:49,458 --> 00:17:50,708
Conheço esse sangue.

222
00:17:50,708 --> 00:17:53,541
Foste ao Hel e voltaste.

223
00:17:53,541 --> 00:17:55,875
Vieste pelo metal que mata deuses.

224
00:17:56,875 --> 00:17:57,958
Sigam-me.

225
00:18:11,791 --> 00:18:15,583
Há muito tempo que não tinha
um cliente suficientemente corajoso.

226
00:18:16,208 --> 00:18:17,416
Diz o teu preço.

227
00:18:18,583 --> 00:18:19,833
Foste enganada.

228
00:18:20,416 --> 00:18:22,000
Não me pagam em ouro.

229
00:18:22,750 --> 00:18:23,791
Então, qual é o preço?

230
00:18:23,791 --> 00:18:24,875
Almas.

231
00:18:26,750 --> 00:18:32,041
"Podes tirar muitas vidas comigo,
mas, em troca, ficarei com a tua."

232
00:18:32,750 --> 00:18:37,208
O meu metal corta
os fios do destino e traz infortúnio.

233
00:18:37,208 --> 00:18:39,916
Mas como e quando, não há como saber.

234
00:18:40,708 --> 00:18:43,291
Esta é a minha proteção contra os ladrões.

235
00:18:43,291 --> 00:18:44,625
Um em particular.

236
00:18:45,208 --> 00:18:46,458
Talvez o conheças.

237
00:18:47,208 --> 00:18:48,250
O Loki.

238
00:18:49,791 --> 00:18:50,791
Nunca o conheci.

239
00:18:51,291 --> 00:18:52,958
É o Thor que eu quero.

240
00:18:52,958 --> 00:18:56,458
E eu não sou nenhuma ladra.
Eu pago o que a arma exigir.

241
00:18:56,458 --> 00:18:58,541
Espera. Não sabes o que estás a fazer.

242
00:18:59,333 --> 00:19:00,291
Sigrid.

243
00:19:04,458 --> 00:19:06,000
Chama-se Chifre,

244
00:19:07,125 --> 00:19:09,458
e agora é tua.

245
00:19:11,125 --> 00:19:13,333
E lucras com a maldição dela?

246
00:19:13,333 --> 00:19:17,291
Sou mais velho do que pareço
e não por acidente.

247
00:19:17,875 --> 00:19:21,541
Quando ela conhecer o seu destino,
eu serei poupado ao meu.

248
00:19:24,708 --> 00:19:26,708
Já terminámos. Mais ninguém precisa...

249
00:19:26,708 --> 00:19:28,791
Eu fico com as facas.

250
00:19:28,791 --> 00:19:31,000
Perdi o machado na merda do pântano.

251
00:19:33,083 --> 00:19:38,208
Sou arma que chegue
e amaldiçoado o suficiente.

252
00:19:41,583 --> 00:19:43,708
Devia mesmo dizer.

253
00:19:44,250 --> 00:19:46,166
Tentei dizer à mulher

254
00:19:46,166 --> 00:19:49,250
que as armas só podem ser usadas
por quem tiver intenções reais.

255
00:19:49,250 --> 00:19:53,916
Se a arma sentir hesitação
no guerreiro, o guerreiro arde vivo.

256
00:19:54,583 --> 00:19:56,666
Vi a convicção dela,

257
00:19:57,583 --> 00:19:59,916
mas tu, meu amigo...

258
00:20:01,166 --> 00:20:03,125
Vejo dúvida em ti.

259
00:20:04,000 --> 00:20:06,833
Para. Não tens nada a provar.

260
00:20:07,416 --> 00:20:08,666
Parece que sim.

261
00:20:10,041 --> 00:20:12,875
- Se não acreditas em mim...
- Não te quero perder.

262
00:20:20,625 --> 00:20:22,041
Sou teu.

263
00:20:23,583 --> 00:20:26,000
No Ragnarök ou na ruína.

264
00:20:35,958 --> 00:20:37,625
Ainda não acabaste.

265
00:20:38,208 --> 00:20:42,291
Cinco guerreiros que procuravas
e só conto quatro.

266
00:20:42,875 --> 00:20:43,791
Esperem!

267
00:20:45,083 --> 00:20:46,416
Vou convosco.

268
00:20:46,958 --> 00:20:48,000
Com que intenção?

269
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
O que faço é comigo.

270
00:20:50,000 --> 00:20:51,416
Recusas-me?

271
00:20:59,625 --> 00:21:04,500
Posso fazer desse sangue o teu poder,
se estiveres aberta à dor.

272
00:21:04,500 --> 00:21:05,625
Como?

273
00:21:10,458 --> 00:21:12,458
O ferro endurece o sangue.

274
00:21:13,708 --> 00:21:17,291
Nada magoa mais
do que queimar a minha família.

275
00:21:17,875 --> 00:21:19,166
Lembra-te que disseste isso.

276
00:21:24,708 --> 00:21:26,000
Sigrid!

277
00:21:31,833 --> 00:21:33,916
As mulheres irão cobri-la de ferro.

278
00:21:40,000 --> 00:21:43,250
O nosso alcance é teu.

279
00:21:44,208 --> 00:21:47,500
O nosso sofrimento é teu.

280
00:21:48,833 --> 00:21:52,583
O nosso ferro é teu.

281
00:21:52,583 --> 00:21:53,625
Sigrid!

282
00:21:54,875 --> 00:21:55,708
Sigrid.

283
00:22:00,958 --> 00:22:03,125
Está tudo bem.

284
00:22:06,916 --> 00:22:09,083
Não consigo chorar por eles, Leif.

285
00:22:10,958 --> 00:22:12,458
Nem consigo chorar.

286
00:22:12,458 --> 00:22:13,625
Eu sei.

287
00:22:20,708 --> 00:22:22,500
Aqui estão as tuas lágrimas.

288
00:22:23,166 --> 00:22:24,708
Se quiseres,

289
00:22:25,958 --> 00:22:27,791
destruirás o céu.

290
00:22:34,666 --> 00:22:36,000
Os meus velhos amigos,

291
00:22:36,583 --> 00:22:38,583
Pensamento e Memória,

292
00:22:39,333 --> 00:22:42,333
enviam-me os planos da Sigrid.

293
00:22:47,833 --> 00:22:49,125
Sigrid.

294
00:22:50,083 --> 00:22:51,000
Bela.

295
00:22:51,583 --> 00:22:53,041
Noiva de Sangue.

296
00:22:53,541 --> 00:22:56,583
Em guerra contra o meu filho.

297
00:22:57,166 --> 00:23:01,458
Odin está de olho em ti.

298
00:25:30,416 --> 00:25:35,416
Legendas: Paulo Martins

