1
00:00:18,583 --> 00:00:21,916
KÂFİR MIZRAK

2
00:00:25,625 --> 00:00:26,750
Sigrid!

3
00:00:27,541 --> 00:00:28,875
Sigrid!

4
00:00:31,041 --> 00:00:31,875
Sigrid.

5
00:00:37,583 --> 00:00:39,041
Sigrid!

6
00:00:44,625 --> 00:00:47,000
Evlenemeyen Sigrid.

7
00:00:47,666 --> 00:00:50,333
İnatçı ve yaralı.

8
00:00:50,333 --> 00:00:52,083
Benden ne istiyorsun?

9
00:00:52,083 --> 00:00:55,875
Uzun süredir tanrılarla yaşıyorum

10
00:00:55,875 --> 00:00:59,541
ama başta devdim.

11
00:01:00,125 --> 00:01:02,000
{\an8}Devler az önce öldü.

12
00:01:02,000 --> 00:01:04,208
{\an8}Hangi kanı taşıdığın umurumda değil.

13
00:01:04,208 --> 00:01:07,416
{\an8}Devlerin kanı dökülürken burada saklandın.

14
00:01:07,416 --> 00:01:11,125
Peki ya ben? Ben de senin için mi öldüm?

15
00:01:11,875 --> 00:01:13,458
Hel'i ziyarete geldin.

16
00:01:14,166 --> 00:01:15,500
Yaşayacaksın.

17
00:01:16,458 --> 00:01:20,000
Çürüyen dünyamda konuğumsun.

18
00:01:20,750 --> 00:01:22,875
Hel bir yer

19
00:01:23,583 --> 00:01:25,791
ama aynı zamanda bir kişi.

20
00:01:26,666 --> 00:01:29,833
Yani ölümü son bulmayan kızım.

21
00:01:30,833 --> 00:01:33,166
Savaşta ölenler Valhalla'ya gider.

22
00:01:33,166 --> 00:01:35,916
Onları Valkürler taşır.

23
00:01:35,916 --> 00:01:40,083
Kızım Hel ise hırsızları ve hainleri alır...

24
00:01:40,083 --> 00:01:43,416
Yalancıları, korkakları,
pislikleri de alırım.

25
00:01:44,000 --> 00:01:45,583
Onlardan sadece biriyim.

26
00:01:46,208 --> 00:01:49,833
Konuk olduğumu söyledin.
Konuğun gitmekte serbest mi?

27
00:01:50,333 --> 00:01:51,708
Evet Kanlı Gelin.

28
00:01:51,708 --> 00:01:55,541
Sen serbest kalmak değil,
intikam almak istiyorsun.

29
00:01:55,541 --> 00:01:57,541
Bana Thor'u vereceğini söyledin.

30
00:01:58,416 --> 00:02:02,083
- Onu öldürecek bir silahın var mı?
- Tanrı öldüren demir bulmak kolay.

31
00:02:02,791 --> 00:02:05,208
Cüce Andvari sana silah verebilir

32
00:02:05,916 --> 00:02:09,083
ama Asgard sana direnecektir.

33
00:02:09,083 --> 00:02:12,916
Surları sadece bir kez aşılabildi.

34
00:02:13,666 --> 00:02:20,125
Bereket tanrıları Odin'le savaşırken
Asgard'ı kuşatıp içeri girmeyi başardı.

35
00:02:22,708 --> 00:02:23,708
Vanirler mi?

36
00:02:24,625 --> 00:02:29,125
İlk savaşı tekrar başlatmak için
eski tanrılarla anlaşmamı mı istiyorsunuz?

37
00:02:29,125 --> 00:02:32,583
Bu imkânsız. Resmen delilik.

38
00:02:33,166 --> 00:02:38,458
Deliliğimiz sayesinde
dünya yeniden şekillenecek.

39
00:02:38,458 --> 00:02:41,833
Önemsiz tanrılar devri sona ermeli.

40
00:02:41,833 --> 00:02:44,541
Ragnarök'ta bu devrin kökü kazınmalı.

41
00:02:44,541 --> 00:02:49,500
{\an8}Thor'u öldürmeme yardım ederseniz
dünyaya istediğinizi yapabilirsiniz.

42
00:02:49,500 --> 00:02:54,833
Savaşçılarını toplayıp Vanaheim'e git.
Salimen gitmeni sağlayacağım.

43
00:02:54,833 --> 00:02:57,000
Askerlerini iyi seç.

44
00:02:57,000 --> 00:03:01,708
Acı çekenleri,
kalbinde Hel'i yaşayanları al.

45
00:03:01,708 --> 00:03:08,250
Odin kendi planını uygulamadan
gizli ve hızlı bir şekilde hallet.

46
00:03:19,208 --> 00:03:20,125
Sigrid!

47
00:03:23,791 --> 00:03:26,916
Sigrid! Ne oldu? Neredeydin?

48
00:03:30,250 --> 00:03:31,125
Hel'deydim.

49
00:03:32,083 --> 00:03:34,666
{\an8}Hel'e gittim.

50
00:03:35,958 --> 00:03:37,833
{\an8}Bana yardım teklif etti.

51
00:03:37,833 --> 00:03:40,000
Yardım mı teklif etti? Kim?

52
00:03:47,458 --> 00:03:49,208
Asgard'lı Loki.

53
00:04:07,250 --> 00:04:09,125
Yasını tutmalısın.

54
00:04:12,125 --> 00:04:17,125
Loki senin dostun değil Sigrid. O bir...

55
00:04:20,125 --> 00:04:21,208
Evimize gidelim.

56
00:04:21,791 --> 00:04:23,333
Ağlamamı mı istiyorsun?

57
00:04:24,291 --> 00:04:25,750
Dökecek gözyaşım yok.

58
00:04:26,541 --> 00:04:29,041
- Öcümü almalıyım.
- Sigrid...

59
00:04:29,041 --> 00:04:31,250
Ailemden bir tek ben kaldım.

60
00:04:32,125 --> 00:04:36,750
Şerefim için Thor'u öldürmeliyim.

61
00:04:36,750 --> 00:04:40,916
Thor ilkelerimizi, şerefimizi umursamaz.
Sonuçta o Thor.

62
00:04:41,916 --> 00:04:45,666
Tanrılardan korkmayız.

63
00:04:48,083 --> 00:04:49,833
Loki'ye güvenmiyorum.

64
00:04:51,416 --> 00:04:52,666
Savaş mı istiyor?

65
00:04:53,666 --> 00:04:55,166
İşime geldiği sürece

66
00:04:56,791 --> 00:04:58,791
ona istediğini vereceğim.

67
00:05:02,125 --> 00:05:04,750
Yolculuk için beş savaşçı seçmeliyiz.

68
00:05:05,708 --> 00:05:08,250
Açık El'in her parmağı için bir savaşçı.

69
00:05:08,250 --> 00:05:10,541
Bizi bir yumruk gibi saracaklar.

70
00:05:15,083 --> 00:05:19,875
Bize yolunu kaybedenler,
kaybedecek bir şeyi olmayanlar lazım.

71
00:05:19,875 --> 00:05:22,666
Ölüme ilk kimi yollayacaksın?

72
00:05:23,708 --> 00:05:26,625
Ölümden korkmayan savaşçı bir kadını.

73
00:05:29,333 --> 00:05:32,750
İlk yaralanmamda bu kadar kan olmamıştı.

74
00:05:32,750 --> 00:05:37,166
Thor Odinson tüm ailemi katletti.

75
00:05:37,166 --> 00:05:39,000
Ölümü elimden olacak.

76
00:05:39,000 --> 00:05:41,500
Bunu başarmak için sana ihtiyacım var.

77
00:05:41,500 --> 00:05:43,083
Adsız, kanunsuz olacağız.

78
00:05:43,083 --> 00:05:47,625
Bayraksız ilerleyeceğiz
ve muhtemelen bu yolda öleceğiz.

79
00:05:51,416 --> 00:05:53,541
Ben bir işeyeyim. Sonra gideriz.

80
00:05:57,291 --> 00:05:58,250
Egill...

81
00:05:59,000 --> 00:06:02,083
Adım ağzına çok yakışıyor Marja.

82
00:06:02,916 --> 00:06:05,458
Annem adımı niye Egill koymuş,
biliyor musun?

83
00:06:06,041 --> 00:06:07,250
Niye?

84
00:06:08,333 --> 00:06:10,875
Egill "Tek El"den geliyor.

85
00:06:10,875 --> 00:06:13,875
Adaşım elini kaybedip bir kılıç kazanmış.

86
00:06:13,875 --> 00:06:17,833
Annem bu hayatta çok şey kaybedeceğimi
öngörmüş olabilir

87
00:06:17,833 --> 00:06:22,083
ama tek elimle yapabileceklerimi düşünerek
bu adı koyduğunu umuyorum.

88
00:06:24,458 --> 00:06:28,708
Ama senin iki elin var.

89
00:06:28,708 --> 00:06:30,166
Kesinlikle.

90
00:06:31,875 --> 00:06:34,000
Çok cömert bir köle.

91
00:06:34,000 --> 00:06:37,041
Kaderimde hizmet etmek
ve hizmet edilmek var.

92
00:06:37,041 --> 00:06:38,458
Sus bakayım!

93
00:06:38,458 --> 00:06:40,166
Ama sakın durma!

94
00:06:41,291 --> 00:06:42,166
Baba!

95
00:06:42,916 --> 00:06:44,916
Şerefsiz!

96
00:06:44,916 --> 00:06:47,083
Şair bizi kandırdı.

97
00:06:47,083 --> 00:06:51,375
Müstehcen sözleriyle aklımızı çeldi.
Çaresiz kaldık.

98
00:06:55,708 --> 00:06:57,458
Şu şairi gebertin!

99
00:06:58,083 --> 00:06:58,958
Yakalayın!

100
00:07:01,083 --> 00:07:02,208
Kaçıyor!

101
00:07:04,083 --> 00:07:05,333
Nereye kayboldu?

102
00:07:09,958 --> 00:07:11,000
Nerede bu?

103
00:07:12,833 --> 00:07:14,333
{\an8}Burada dikilmeyin...

104
00:07:14,333 --> 00:07:15,291
Şu taraftan.

105
00:07:19,916 --> 00:07:20,958
Kimi becerdin?

106
00:07:22,291 --> 00:07:23,541
Kimi öldürdün?

107
00:07:24,041 --> 00:07:25,000
Henüz kimseyi.

108
00:07:27,583 --> 00:07:30,083
Böyle ölmek istemiyorum.

109
00:07:31,166 --> 00:07:35,083
Bana ihtiyacınız yok. Ne yapıyoruz böyle?

110
00:07:36,541 --> 00:07:39,708
İlla gevezelik edeceksen
bize bir hikâye anlat.

111
00:07:39,708 --> 00:07:41,750
Tabii. Neden olmasın?

112
00:07:41,750 --> 00:07:44,583
Gittiğimiz yere uygun bir hikâye olabilir.

113
00:07:45,250 --> 00:07:47,208
Keşke nereye gittiğimizi bilseydim.

114
00:07:47,208 --> 00:07:51,708
Sihirli çubuğundan daha sihirlisi lazım.
Seid-Kona'yı istiyorum.

115
00:07:51,708 --> 00:07:57,625
O hâlde anlatacağım hikâyeyle
bunun kötü bir fikir olduğunu göstereyim.

116
00:07:57,625 --> 00:08:00,875
Size Seid-Kona'yı anlatayım.

117
00:08:01,875 --> 00:08:05,291
Her şeyi bildiği gibi
onun hakkında konuştuğumu da bilir.

118
00:08:05,291 --> 00:08:08,958
Topraklarına girdiğimizde
aklımızdan geçenleri bile bilir.

119
00:08:10,375 --> 00:08:12,666
Seid-Kona başta sıradan biriydi

120
00:08:12,666 --> 00:08:14,416
ama güç elde edebilmek için

121
00:08:14,416 --> 00:08:18,625
bir insanın en büyük varlığını,
çocuğunu feda etti.

122
00:08:18,625 --> 00:08:23,166
Freya ona her şeyi gören gözü versin diye

123
00:08:23,750 --> 00:08:29,083
oğlu çığlıklar atarken onu diri diri yedi.

124
00:08:31,541 --> 00:08:36,208
Güç uğruna yavrusunu dişleriyle parçaladı.

125
00:08:36,791 --> 00:08:41,083
Davetsiz geldiğimiz için
bize çok daha kötüsünü yapacaktır.

126
00:08:41,583 --> 00:08:43,750
Neden onu ziyaret ediyoruz?

127
00:08:45,875 --> 00:08:48,750
Çünkü tanrılar bile gelecekten korkar.

128
00:09:07,125 --> 00:09:09,500
Bir dünya ağacı yapmış.

129
00:09:10,333 --> 00:09:12,041
Çok pis kokuyor.

130
00:09:17,291 --> 00:09:18,875
Yalnız değiliz.

131
00:09:27,250 --> 00:09:28,083
Kurt!

132
00:09:29,916 --> 00:09:32,708
Hayır, kurt kılığına girmiş bir ahmak.

133
00:09:41,041 --> 00:09:42,583
Gel bakayım yavru kurt.

134
00:10:22,500 --> 00:10:24,625
İtaat et Ulfr.

135
00:10:35,083 --> 00:10:39,833
Bu bir gösteriydi.
Bence bir tanrıyı boğazlamayı hak ediyor.

136
00:10:40,791 --> 00:10:41,666
Değil mi?

137
00:10:44,916 --> 00:10:47,791
Haberi var. Şimdiden haberi var.

138
00:10:48,291 --> 00:10:53,416
Yavrusunun bağırsaklarına bakıp
planımızı öğrenmiş.

139
00:10:54,708 --> 00:10:58,875
Freya iyilik yapsın diye yediğim oğlum mu?
Hâlâ bunu mu anlatıyorlar?

140
00:11:00,291 --> 00:11:01,916
Kölenize yardım edebilirim.

141
00:11:02,625 --> 00:11:03,458
İçeri gelin.

142
00:11:04,333 --> 00:11:05,375
Nereye gelelim?

143
00:11:17,583 --> 00:11:18,416
Kim o?

144
00:11:19,166 --> 00:11:23,750
Ulfr bir piç olarak doğdu
ve o zamandan beri de piç gibi davranıyor.

145
00:11:23,750 --> 00:11:27,208
Onu kötülük yaparken buldum
ve kölem yaptım.

146
00:11:27,208 --> 00:11:31,791
Bana günah çıkarıyor.
İşlediği suçlar bana güç veriyor.

147
00:11:34,833 --> 00:11:37,791
İzin verirseniz kölenin elini kurtarırım.

148
00:11:37,791 --> 00:11:39,916
Sana neden güvenelim cadı?

149
00:11:39,916 --> 00:11:42,708
Güveneceksiniz de ondan. Sözümü dinleyin.

150
00:11:42,708 --> 00:11:46,041
- Bunu...
- Yap hadi. Neyse yap artık.

151
00:11:49,583 --> 00:11:51,583
- Ona dokunma.
- Bekle.

152
00:11:52,083 --> 00:11:56,416
Seni dinlemeye devam edersek
hepimizi öldürteceksin.

153
00:12:08,041 --> 00:12:14,041
Anlattıklarının bir kısmı doğruydu.
Seid-Kona'nın bir oğlu vardı.

154
00:12:14,041 --> 00:12:18,125
Ama bana bakınca
kadın olmanın kaderim olduğunu anladı.

155
00:12:20,458 --> 00:12:25,583
Beni sevdi,
ikinci Seid-Kona olmamı sağladı.

156
00:12:25,583 --> 00:12:30,250
Artık annemin kıyafetlerini giyip
işini devam ettiriyorum.

157
00:12:30,250 --> 00:12:33,833
İşin içine şairler girince gerçek değişti.

158
00:12:35,375 --> 00:12:36,416
O işi çözerim.

159
00:12:37,500 --> 00:12:41,333
Bana kurdunu sunuyorsun.
Ben bir cadı için geldim.

160
00:12:41,333 --> 00:12:45,208
Cadını buldun.
Dışarıdaki geyik bana söyledi.

161
00:12:45,208 --> 00:12:46,791
İstesem de istemesem de

162
00:12:47,583 --> 00:12:49,708
artık kader arkadaşıyız.

163
00:12:50,833 --> 00:12:55,083
O canavar az kalsın bizi öldürüyordu
ama bunu umursamadın.

164
00:12:55,083 --> 00:12:58,833
Çılgın bir görev çılgın olmayı gerektirir.
Bir itirazın mı var?

165
00:12:58,833 --> 00:13:00,541
Seninle aynı yoldayım

166
00:13:00,541 --> 00:13:04,083
ama kontrol edemediğin işlere
burnunu sokuyorsun.

167
00:13:04,083 --> 00:13:05,916
Hangi yoldan gideceğiz?

168
00:13:05,916 --> 00:13:08,250
Önceden bilemedin mi?

169
00:13:08,250 --> 00:13:12,166
Hep birlikte gidersek
Thor için kolay hedef oluruz

170
00:13:12,166 --> 00:13:15,833
ama duyduğuma göre
bize bir koz verecek bir cüce varmış.

171
00:13:15,833 --> 00:13:17,416
Nidavellir'e gidiyoruz.

172
00:13:26,333 --> 00:13:27,208
Dikkat et.

173
00:13:28,416 --> 00:13:30,625
Göldeki o pırıltı metal.

174
00:13:31,541 --> 00:13:36,125
Cüceler burada demir dövüyor.
Demirlerini bataklıktan sağlıyorlar.

175
00:13:36,125 --> 00:13:38,208
Buranın bir amacı daha vardı.

176
00:13:38,208 --> 00:13:41,625
Krallar ve din adamları
kadınlarını burada boğarlardı.

177
00:13:42,208 --> 00:13:43,041
Kadınları mı?

178
00:13:43,041 --> 00:13:46,166
Âşık olan,
fahişe diye damgalanan kadınları.

179
00:13:46,166 --> 00:13:48,750
Sivri dillerinin
bedelini ödeyen kadınları.

180
00:13:49,333 --> 00:13:53,291
Göle atılınca sıvı ateşte taşa dönüştüler.

181
00:13:54,291 --> 00:13:56,875
Çektikleri acılar
cücelerin silahlarında yaşıyor.

182
00:13:56,875 --> 00:13:59,041
Öfkelerinden yararlanacağım.

183
00:14:41,000 --> 00:14:42,666
Ölü dili.

184
00:14:42,666 --> 00:14:46,375
İçeri girebilmemiz için
ona cevap vermemiz lazım.

185
00:14:53,500 --> 00:14:55,208
O hâlde pazarlık yapayım.

186
00:15:17,625 --> 00:15:20,916
Loki, seni örümcek. Sözünü tut bakalım!

187
00:15:35,625 --> 00:15:37,833
Selam Sigrid.

188
00:15:38,375 --> 00:15:41,541
Demek erkeğin bu.

189
00:15:41,541 --> 00:15:44,875
Bu savaşa katıldığına göre cesur olmalı.

190
00:15:51,583 --> 00:15:57,500
Bana Ateş Heveslisi derler. Yalnızım.

191
00:15:57,500 --> 00:16:00,333
Ne annem ne de babam var.

192
00:16:00,916 --> 00:16:05,500
Taştan yaratıldım. Ocakta yaşarım.

193
00:16:05,500 --> 00:16:09,083
Tüm ömrümü ocakta geçireceğim.

194
00:16:09,083 --> 00:16:11,166
Kapıyı koruyan bir bilmece var.

195
00:16:11,166 --> 00:16:12,500
Çakmak taşı.

196
00:16:12,500 --> 00:16:15,083
Cevap çakmak taşı.

197
00:16:17,375 --> 00:16:20,375
Cücelerin ilahi kıvılcımı.

198
00:17:17,916 --> 00:17:19,416
Andvari nerede?

199
00:17:19,416 --> 00:17:20,916
Birazdan gelir.

200
00:17:20,916 --> 00:17:25,250
Belki de arkadaşın
eğlence olsun diye bizi buraya getirdi.

201
00:17:25,250 --> 00:17:27,083
Bir yerde saklanıyordur.

202
00:17:33,375 --> 00:17:36,541
Usta demirci Andvari.

203
00:17:36,541 --> 00:17:40,666
Adım Leif.
Gorm'un oğlu, Völsung'un kralıyım.

204
00:17:40,666 --> 00:17:44,250
- Uzun yoldan geldik...
- Niye geldiğinizi biliyorum.

205
00:17:49,458 --> 00:17:53,541
Bu kanı biliyorum. Hel'i ziyaret etmişsin.

206
00:17:53,541 --> 00:17:56,000
Tanrı öldüren metal için geldin.

207
00:17:56,875 --> 00:17:57,875
Beni izleyin.

208
00:18:11,791 --> 00:18:15,625
Uzun zamandır cesur bir müşteri çıkmadı.

209
00:18:16,208 --> 00:18:17,583
Fiyatını söyle.

210
00:18:18,583 --> 00:18:22,000
Seni yanıltmışlar. Ben altın istemem.

211
00:18:22,750 --> 00:18:25,125
- O hâlde ne alırsın?
- Ruh.

212
00:18:26,750 --> 00:18:32,666
"Benimle birçok can alırsın
ama karşılığında canını alırım."

213
00:18:32,666 --> 00:18:37,208
Metalim kaderin ağlarını keser,
musibet getirir.

214
00:18:37,208 --> 00:18:40,041
Nasıl ve ne zaman olacağı belli olmaz.

215
00:18:40,708 --> 00:18:43,291
Hırsızlara karşı böyle koruma sağlıyorum.

216
00:18:43,291 --> 00:18:46,625
Özellikle de bir hırsıza karşı.
Belki onu tanıyorsundur.

217
00:18:47,208 --> 00:18:48,250
Adı Loki.

218
00:18:49,791 --> 00:18:52,958
Hiç tanışmadık. Ben Thor'u istiyorum.

219
00:18:52,958 --> 00:18:56,458
Hırsız değilim.
Silahın bedeli neyse öderim.

220
00:18:56,458 --> 00:18:58,541
Dur. Ne yaptığını bilmiyorsun.

221
00:18:59,333 --> 00:19:00,291
Sigrid.

222
00:19:04,458 --> 00:19:06,125
Adı Boynuz.

223
00:19:07,125 --> 00:19:09,875
Artık senindir.

224
00:19:11,125 --> 00:19:13,333
Lanetlenmesi senin işine mi yarıyor?

225
00:19:13,333 --> 00:19:17,708
Göründüğümden daha yaşlıyım.
Bunun bir sebebi var.

226
00:19:17,708 --> 00:19:21,666
Kaderiyle karşılaştığında
kaderimden kurtulacağım.

227
00:19:24,708 --> 00:19:26,708
İşimiz bitti. Başka ihtiyacımız...

228
00:19:26,708 --> 00:19:28,791
Bıçakları alıyorum.

229
00:19:28,791 --> 00:19:30,916
Bataklıkta baltamı kaybettim.

230
00:19:33,083 --> 00:19:35,666
Ben zaten silahım.

231
00:19:36,166 --> 00:19:38,208
Zaten lanetliyim.

232
00:19:41,583 --> 00:19:44,166
Seni uyarmalıyım.

233
00:19:44,166 --> 00:19:46,041
Ona şunu söylemeye çalıştım.

234
00:19:46,041 --> 00:19:49,250
Sadece niyeti gerçek olanlar
silahlarımı kullanabilir.

235
00:19:49,250 --> 00:19:54,500
Silah savaşçıda bir tereddüt hissederse
savaşçı diri diri yanar.

236
00:19:54,500 --> 00:19:56,833
Ondaki kararlılığı gördüm

237
00:19:57,583 --> 00:19:59,916
ama sana gelince,

238
00:20:01,000 --> 00:20:03,125
sende şüphe görüyorum dostum.

239
00:20:04,000 --> 00:20:07,333
Dur. Bir şey kanıtlamana gerek yok.

240
00:20:07,333 --> 00:20:08,833
Belli ki var.

241
00:20:10,041 --> 00:20:12,875
- Bana inanmıyorsan...
- Seni kaybetmek istemiyorum.

242
00:20:20,625 --> 00:20:22,208
Seninim.

243
00:20:23,583 --> 00:20:26,166
Ne olursa olsun Ragnarök'a gideceğim.

244
00:20:35,958 --> 00:20:37,541
Daha işin bitmedi.

245
00:20:38,208 --> 00:20:42,291
Beş savaşçı arıyordun
ama burada dört tane var.

246
00:20:42,875 --> 00:20:43,791
Durun!

247
00:20:45,083 --> 00:20:46,458
Sizinle geliyorum.

248
00:20:46,958 --> 00:20:48,000
Ne için?

249
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Orası beni ilgilendirir.

250
00:20:50,000 --> 00:20:51,416
Beni istemiyor musun?

251
00:20:59,625 --> 00:21:04,500
Acı çekmeye razıysan
o kanla sana güç verebilirim.

252
00:21:04,500 --> 00:21:05,625
Nasıl?

253
00:21:10,458 --> 00:21:12,375
Demir kanı sertleştirir.

254
00:21:13,708 --> 00:21:17,291
Akrabalarımı kaybetmek kadar
acı verici bir şey olmaz.

255
00:21:17,875 --> 00:21:19,166
Bu sözünü unutma.

256
00:21:24,708 --> 00:21:26,000
Sigrid!

257
00:21:31,833 --> 00:21:34,125
Kadınlar onu demirle kaplayacak.

258
00:21:40,000 --> 00:21:43,166
Gücümüz senindir.

259
00:21:44,208 --> 00:21:47,500
Kederimiz senindir.

260
00:21:48,833 --> 00:21:52,583
Demirimiz senindir.

261
00:21:52,583 --> 00:21:54,041
Sigrid!

262
00:21:54,875 --> 00:21:55,708
Sigrid.

263
00:22:00,958 --> 00:22:03,125
Geçti canım.

264
00:22:06,916 --> 00:22:09,000
Onlar için ağlayamıyorum Leif.

265
00:22:10,958 --> 00:22:12,458
Ağlayamıyorum bile.

266
00:22:12,458 --> 00:22:13,583
Biliyorum.

267
00:22:20,708 --> 00:22:22,500
İşte gözyaşların.

268
00:22:23,166 --> 00:22:24,708
İstersen

269
00:22:25,958 --> 00:22:27,916
dünyayı titretirsin.

270
00:22:34,666 --> 00:22:38,708
Eski dostlarım Düşünce ve Hafıza.

271
00:22:39,333 --> 00:22:42,500
Sigrid'in ne iş çevirdiğini öğrenin.

272
00:22:47,833 --> 00:22:49,166
Sigrid.

273
00:22:50,083 --> 00:22:53,458
Güzel Kanlı Gelin.

274
00:22:53,458 --> 00:22:56,583
Oğluma savaş açıyorsun.

275
00:22:57,166 --> 00:23:01,375
Odin'in gözü artık senin üzerinde.

276
00:25:30,416 --> 00:25:35,416
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi

