1
00:00:15,333 --> 00:00:17,791
EL OCASO DE LOS DIOSES

2
00:00:18,291 --> 00:00:21,916
"ALIMENTARÁS A SUS CUERVOS"

3
00:01:18,250 --> 00:01:19,541
Ahora, hijo, empuja.

4
00:01:20,250 --> 00:01:21,500
Siente tu poder.

5
00:01:25,500 --> 00:01:27,875
¿Por qué estás aquí, Baldur?

6
00:01:28,958 --> 00:01:31,541
Nuestro padre me envió.

7
00:01:32,541 --> 00:01:36,583
Exige que permanezcas frente a tu hogar
hasta que ordene lo contrario.

8
00:01:36,583 --> 00:01:40,833
¿Y dio, en su sabiduría, los motivos?

9
00:01:41,416 --> 00:01:46,208
Hay una mujer que te guarda rencor.

10
00:01:46,208 --> 00:01:47,250
¿Una doncella?

11
00:01:47,750 --> 00:01:51,125
Odín envió a sus heraldos
por la mujer pagana.

12
00:01:53,375 --> 00:01:56,708
La boda que saqueamos.
¿Seguro de que nadie sobrevivió?

13
00:01:56,708 --> 00:02:00,166
Mataste a los gigantes viejos y jóvenes.

14
00:02:00,958 --> 00:02:01,916
Adiós, Thor.

15
00:02:02,583 --> 00:02:03,916
Cuidado dónde pisas.

16
00:02:33,041 --> 00:02:34,416
Salve, Freya.

17
00:02:35,291 --> 00:02:36,625
Bella como siempre.

18
00:02:36,625 --> 00:02:38,416
Salve, Loki Laufeyson.

19
00:02:39,583 --> 00:02:43,750
Me pregunto
por qué usas el nombre de tu madre.

20
00:02:43,750 --> 00:02:46,541
Mi padre me golpeaba.

21
00:02:46,541 --> 00:02:48,208
Laufey no.

22
00:02:50,666 --> 00:02:54,583
¿Quieres que hablemos aquí,
tan cerca de tu esposo?

23
00:02:55,166 --> 00:02:56,041
Él...

24
00:02:57,208 --> 00:03:00,291
es mi carcelero, no mi esposo.

25
00:03:00,291 --> 00:03:03,750
Sí, fuiste el botín de guerra de Odín.

26
00:03:04,666 --> 00:03:08,250
Pero es tu país arruinado por la guerra
lo que me preocupa.

27
00:03:08,250 --> 00:03:09,958
¿Buenas noticias, confío?

28
00:03:10,958 --> 00:03:15,083
Los Vanir recibirán a tu Sigrid
si demuestra su valor.

29
00:03:16,333 --> 00:03:17,958
Pero si falla...

30
00:03:18,541 --> 00:03:20,833
Si falla, buscaremos a otra.

31
00:03:21,375 --> 00:03:24,208
Nuestras espadas ya están
en el vientre de los guardias.

32
00:03:24,208 --> 00:03:26,416
Se desangrarán antes de notarlo.

33
00:03:27,583 --> 00:03:29,875
¿Esta leche es tuya?

34
00:03:29,875 --> 00:03:34,458
Los convenios y pactos
se escriben mejor con leche materna.

35
00:03:35,041 --> 00:03:39,708
Un brindis, entonces,
por nuestros amigos íntimos.

36
00:03:53,083 --> 00:03:56,166
Así llegó la banda
hasta el borde de Vanaheim.

37
00:03:57,000 --> 00:04:00,875
Y allí encontraron más aprietos,
siempre cansados,

38
00:04:00,875 --> 00:04:03,416
tristemente sobrios mientras morían.

39
00:04:08,375 --> 00:04:10,333
Siempre pienso que será...

40
00:04:10,875 --> 00:04:12,250
¿Fría?

41
00:04:12,250 --> 00:04:13,625
¿Inflexible?

42
00:04:13,625 --> 00:04:15,916
La armadura detiene todo lo que debe.

43
00:04:16,708 --> 00:04:19,583
- No necesitas una armadura conmigo.
- Lo sé.

44
00:04:21,208 --> 00:04:24,375
Nadie ha visto
la frontera de Vanaheim en siglos.

45
00:04:25,625 --> 00:04:28,875
No pensaste que se desplegaría
ante nosotros, ¿verdad?

46
00:04:28,875 --> 00:04:32,958
{\an8}No, pero no esperaba andar en círculos
como tontos.

47
00:04:32,958 --> 00:04:34,333
{\an8}Pensé que Loki...

48
00:04:35,166 --> 00:04:37,708
Vino la última vez que lo necesité.

49
00:04:37,708 --> 00:04:39,250
¿Y ahora? Nada.

50
00:04:39,250 --> 00:04:42,000
Debe haber un acertijo
o una puerta oculta o...

51
00:04:43,083 --> 00:04:44,833
Debíamos apresurarnos.

52
00:04:45,333 --> 00:04:49,958
Cada vez que siento una gota de lluvia,
creo que Thor vino por nosotros.

53
00:04:51,833 --> 00:04:52,750
Un páramo.

54
00:04:54,041 --> 00:04:56,083
¿Los Vanir y Aesir lucharon aquí?

55
00:04:57,041 --> 00:04:59,791
Lo hicieron. Y otros con ellos.

56
00:05:00,833 --> 00:05:02,500
Como mis parientes de allá.

57
00:05:03,208 --> 00:05:06,250
- ¿Enanos?
- Nos convertimos en piedra al morir.

58
00:05:06,250 --> 00:05:10,000
Todo esto fue un campo de batalla.
Hace mucho tiempo.

59
00:05:11,000 --> 00:05:13,291
Cuando los mundos recién se formaron,

60
00:05:13,875 --> 00:05:16,541
había dioses Vanir y dioses Aesir.

61
00:05:17,250 --> 00:05:18,750
Se parecían mucho.

62
00:05:18,750 --> 00:05:21,416
Pero los Vanir podían ver el futuro.

63
00:05:22,333 --> 00:05:24,291
Eso puso celoso a Odín.

64
00:05:24,958 --> 00:05:27,791
Había dado su ojo
intentando ver su destino

65
00:05:27,791 --> 00:05:31,833
y ahora quería
la magia seidr de los Vanir.

66
00:05:31,833 --> 00:05:36,333
Como no se la dieron,
la guerra llegó al mundo.

67
00:05:36,333 --> 00:05:38,625
Vanaheim perdió mucho.

68
00:05:39,125 --> 00:05:41,291
Cuando Asgard ofreció la paz,

69
00:05:41,291 --> 00:05:47,166
los Vanir no tuvieron más remedio
que aceptar la tregua del tuerto Odín.

70
00:05:47,666 --> 00:05:50,083
Odín tomó la adivinación de los Vanir

71
00:05:50,625 --> 00:05:53,458
y las manzanas que les daban vida eterna.

72
00:05:53,458 --> 00:05:55,041
Y como insulto adicional,

73
00:05:55,666 --> 00:05:58,625
tomó a su reina, Freya, por esposa.

74
00:05:59,333 --> 00:06:01,458
Los dioses escupieron en un pozo

75
00:06:01,458 --> 00:06:04,250
y la guerra terminó.

76
00:06:04,916 --> 00:06:07,541
Y Vanaheim se selló.

77
00:06:12,583 --> 00:06:14,458
Algo nos persigue.

78
00:06:14,458 --> 00:06:16,625
Una veintena de jinetes.

79
00:06:16,625 --> 00:06:18,916
Rápido. El día quedó atrás.

80
00:06:18,916 --> 00:06:20,041
¿Quiénes?

81
00:06:20,041 --> 00:06:21,708
Ensillen. Ahora.

82
00:06:21,708 --> 00:06:24,500
Había cuervos en el cielo.

83
00:06:24,500 --> 00:06:26,000
Los cazadores de Odín.

84
00:06:27,250 --> 00:06:28,625
Bolverkrs.

85
00:06:42,125 --> 00:06:44,541
Sigrid.

86
00:06:48,666 --> 00:06:50,416
Novia de sangre...

87
00:07:12,083 --> 00:07:15,166
Las raíces del árbol del mundo
se retuercen aquí.

88
00:07:16,375 --> 00:07:17,458
Puedo sentirlo.

89
00:07:17,458 --> 00:07:21,916
Puede sentir el árbol del mundo,
pero no puede mostrarnos el camino.

90
00:07:21,916 --> 00:07:24,708
Cállate o siente el dorso de mi mano.

91
00:07:29,833 --> 00:07:31,166
Tiene razón.

92
00:07:31,750 --> 00:07:33,375
No podemos dejarlos atrás.

93
00:07:34,041 --> 00:07:37,291
Si no encontramos esa frontera,
tendremos que luchar.

94
00:07:38,083 --> 00:07:39,916
Deberías intentar de nuevo.

95
00:07:44,416 --> 00:07:46,958
Loki, escúchame.

96
00:07:48,458 --> 00:07:52,125
No sé la razón de tu silencio,
pero te necesito ahora.

97
00:07:53,583 --> 00:07:56,875
Si esto es una prueba,
dime qué se requiere.

98
00:07:57,750 --> 00:08:00,333
Por favor, habla.

99
00:08:06,916 --> 00:08:07,833
Loki.

100
00:08:09,625 --> 00:08:11,458
Nunca confíes en el embaucador.

101
00:08:13,666 --> 00:08:14,541
¿Lo sabías?

102
00:08:15,333 --> 00:08:18,125
¿Que trabajabas con Loki?
Desde el principio.

103
00:08:18,125 --> 00:08:19,416
E igual viniste.

104
00:08:20,000 --> 00:08:22,083
Tenía que ver esto por mí mismo.

105
00:08:22,083 --> 00:08:24,333
Por ahora, Loki es útil para...

106
00:08:24,333 --> 00:08:26,208
¡No es diferente a Thor!

107
00:08:26,791 --> 00:08:29,375
O al Vanir con el que negociarías.

108
00:08:29,375 --> 00:08:33,291
Los dioses son dioses.
Todos son embaucadores.

109
00:08:33,958 --> 00:08:36,458
¿Quieres desafiar el orden de las cosas?

110
00:08:37,000 --> 00:08:42,291
Entonces, debemos hacerlo solos.
Debemos enfrentarlos entre ellos.

111
00:08:42,958 --> 00:08:43,958
Incluso a Loki.

112
00:08:44,625 --> 00:08:46,125
Ese es su juego.

113
00:08:46,708 --> 00:08:48,416
¡Y tú estás en él!

114
00:08:48,916 --> 00:08:51,666
¿Por qué crees
que Loki no se te aparece ahora?

115
00:08:51,666 --> 00:08:56,750
Que un dios de Asgard
cruce la frontera sería un acto de guerra.

116
00:08:56,750 --> 00:08:59,958
La magia tiene reglas. Úsalas.

117
00:09:00,541 --> 00:09:02,791
Peona o jugadora, Sigrid la que llora.

118
00:09:03,333 --> 00:09:06,416
Debes elegir cuál serás.

119
00:09:47,458 --> 00:09:48,291
¡Egill!

120
00:10:01,750 --> 00:10:04,083
Retiro todo lo que dije sobre tu magia.

121
00:10:28,833 --> 00:10:29,833
¡Ulfr!

122
00:10:30,416 --> 00:10:31,958
¿Intenta matarnos?

123
00:10:52,500 --> 00:10:55,208
Mi arte podría curar esas heridas.

124
00:10:56,166 --> 00:10:58,916
¿Esto? Un poco de dolor es bueno.

125
00:10:59,500 --> 00:11:03,000
Si lo que quieres es dolor,
intenta dar a luz a un hijo.

126
00:11:03,000 --> 00:11:04,625
Es como sentarse en fuego.

127
00:11:05,458 --> 00:11:07,791
¿Tienes hijos?

128
00:11:07,791 --> 00:11:08,750
Tres hijos.

129
00:11:09,500 --> 00:11:10,750
¿Dónde están?

130
00:11:12,708 --> 00:11:13,666
Valhalla.

131
00:11:20,458 --> 00:11:22,083
Cuando mates a Thor,

132
00:11:23,583 --> 00:11:24,708
¿qué pasará?

133
00:11:25,375 --> 00:11:27,166
¿Cómo me sentiré?

134
00:11:27,791 --> 00:11:28,750
No, eso no.

135
00:11:28,750 --> 00:11:31,958
Digo, ¿dejará de llover?

136
00:11:32,958 --> 00:11:33,875
No lo sé.

137
00:11:34,916 --> 00:11:40,625
Cuando éramos jóvenes, siempre decíamos
que moriríamos en batalla

138
00:11:40,625 --> 00:11:42,750
y Thor nos recibiría en Valhalla.

139
00:11:42,750 --> 00:11:45,166
Pero si matamos a Thor,

140
00:11:46,500 --> 00:11:48,250
¿adónde iremos al morir?

141
00:11:50,250 --> 00:11:52,416
Quería volver a ver a mis hijos.

142
00:11:54,833 --> 00:11:55,916
Aquí.

143
00:11:57,875 --> 00:11:58,708
Miren.

144
00:12:17,500 --> 00:12:18,958
¿Hay alguien ahí?

145
00:12:31,750 --> 00:12:35,041
- No venimos a hacerles daño.
- ¡Frode! Déjalos.

146
00:12:37,750 --> 00:12:39,250
Salve, guerreros.

147
00:12:39,916 --> 00:12:43,708
Me llamo Hrafnkel. Pasen. Tenemos comida.

148
00:12:50,166 --> 00:12:53,208
Cuando llegaron los jinetes,
nos escondimos.

149
00:12:53,708 --> 00:12:55,166
Hiciste lo correcto.

150
00:12:56,333 --> 00:12:57,625
Por tu familia.

151
00:12:57,625 --> 00:13:01,166
Puse las campanas
para oír si ellos vienen.

152
00:13:01,833 --> 00:13:04,583
Ustedes viajan sin banderas. Sin sellos.

153
00:13:05,666 --> 00:13:07,500
¿Saben qué quieren los jinetes?

154
00:13:09,750 --> 00:13:10,791
No.

155
00:13:13,833 --> 00:13:16,416
Coman. Partan cuando puedan.

156
00:13:17,041 --> 00:13:18,083
¿Y ustedes?

157
00:13:18,958 --> 00:13:21,000
Esas campanas no los salvarán.

158
00:13:21,000 --> 00:13:22,250
¿Qué van a hacer?

159
00:13:22,833 --> 00:13:23,958
Rezaremos.

160
00:13:28,125 --> 00:13:29,125
Revisen el valle.

161
00:13:33,541 --> 00:13:36,208
Baldur me trajo tu advertencia.

162
00:13:38,125 --> 00:13:42,291
Me escondes, padre,
como a un cobarde irresponsable.

163
00:13:42,291 --> 00:13:44,458
Enjaulado aquí, confinado.

164
00:13:44,458 --> 00:13:47,583
Esta doncella me persigue solo a mí.

165
00:13:48,208 --> 00:13:50,708
¡Exijo que su muerte sea mía!

166
00:13:53,750 --> 00:13:57,541
Tienes espías y cazadores.

167
00:13:57,541 --> 00:14:02,125
¡Pero yo tengo mis propios ojos!

168
00:14:03,041 --> 00:14:05,625
¡Las nubes en el cielo!

169
00:14:06,208 --> 00:14:08,625
¡La lluvia estruendosa!

170
00:14:32,416 --> 00:14:34,583
Un solo ojo. Todos.

171
00:14:38,083 --> 00:14:41,333
Hay jinetes adelante y atrás.

172
00:14:41,333 --> 00:14:45,375
Habrían visto a esos granjeros
si estuvieran tan cerca.

173
00:14:45,375 --> 00:14:47,458
A menos que hicieran un trato.

174
00:14:50,041 --> 00:14:53,000
Las campanas no eran alarmas.

175
00:14:53,000 --> 00:14:54,416
Eran cebo.

176
00:14:55,000 --> 00:14:56,416
Los guían a nosotros.

177
00:14:56,416 --> 00:14:57,708
Debemos regresar.

178
00:14:58,416 --> 00:14:59,333
¡Ahora!

179
00:15:12,583 --> 00:15:14,083
¿Qué esconden?

180
00:15:20,458 --> 00:15:21,750
¡Alto!

181
00:15:22,458 --> 00:15:24,625
- ¡No pueden entrar ahí!
- ¡Leif!

182
00:15:26,291 --> 00:15:28,708
¡No pueden! Es nuestra.

183
00:15:33,083 --> 00:15:34,583
¿Qué es esta locura?

184
00:15:35,166 --> 00:15:38,750
La encontramos
en la ciudad quemada y la trajimos.

185
00:15:38,750 --> 00:15:40,083
¿Para qué?

186
00:15:40,083 --> 00:15:41,416
Para Odín.

187
00:15:42,416 --> 00:15:43,416
¿No lo ven?

188
00:15:44,166 --> 00:15:48,458
Nos la dejaron
para que podamos probar nuestra fe.

189
00:15:48,458 --> 00:15:50,708
- ¿La sacrificarían?
- ¡Sí!

190
00:15:51,666 --> 00:15:53,458
Si los dioses lo exigen.

191
00:15:54,416 --> 00:15:55,291
Sí.

192
00:15:56,833 --> 00:15:59,250
Sigrid, nos tendieron una trampa. Ellos...

193
00:16:01,875 --> 00:16:03,250
¡Inge, ahora!

194
00:16:06,166 --> 00:16:07,375
¿Dónde está su hijo?

195
00:16:08,666 --> 00:16:10,166
Lo suficientemente cerca.

196
00:16:10,916 --> 00:16:12,333
Fue a traerlos.

197
00:16:14,666 --> 00:16:17,750
Sus cuerpos alimentarán a sus cuervos

198
00:16:18,458 --> 00:16:20,791
y Odín nos perdonará.

199
00:16:32,500 --> 00:16:33,375
¡Inge!

200
00:16:47,500 --> 00:16:48,583
¿Estás bien?

201
00:16:49,916 --> 00:16:51,708
Así que puedes ser útil.

202
00:17:00,500 --> 00:17:02,500
¡Corran! ¡Ahora!

203
00:17:03,666 --> 00:17:04,666
¡Vamos!

204
00:17:07,708 --> 00:17:08,958
- No me iré.
- ¡Leif!

205
00:17:09,541 --> 00:17:11,666
No hay tiempo. ¡Déjala!

206
00:17:14,708 --> 00:17:15,750
¿Puedes pararte?

207
00:17:27,125 --> 00:17:28,041
¡Leif!

208
00:17:29,500 --> 00:17:30,583
¡Vamos!

209
00:17:38,250 --> 00:17:40,458
¡Madre, padre, los traje!

210
00:17:41,750 --> 00:17:43,333
¿Madre? ¿Padre?

211
00:18:08,541 --> 00:18:09,791
¡La doncella es mía!

212
00:18:22,083 --> 00:18:24,500
¡Leif! ¡Vanaheim!

213
00:18:56,833 --> 00:18:58,166
¡Sigrid!

214
00:19:03,791 --> 00:19:05,125
¡Sigrid!

215
00:19:05,916 --> 00:19:08,583
¿Sigrid? ¿Dónde estás?

216
00:19:30,958 --> 00:19:32,875
La doncella a la que debo temer.

217
00:19:33,666 --> 00:19:35,500
¿Cómo se llama mi cazadora?

218
00:19:37,125 --> 00:19:38,666
¿No sabes quién soy?

219
00:19:39,833 --> 00:19:43,666
He hecho viudas a muchas
y huérfanos a un sinnúmero.

220
00:19:44,250 --> 00:19:46,708
¿Cómo te llamo, doncella escudera?

221
00:19:52,250 --> 00:19:56,000
Soy la que llora.

222
00:20:30,125 --> 00:20:31,208
¡Sigrid!

223
00:20:31,875 --> 00:20:34,250
Tu obstinada misión debe terminar hoy.

224
00:20:35,083 --> 00:20:37,291
Pero veo tu lanza y tu espíritu.

225
00:20:37,875 --> 00:20:41,375
Entra en razón y tendrás una recompensa.

226
00:20:42,083 --> 00:20:44,250
Lo que quieras, te lo daré.

227
00:20:44,250 --> 00:20:47,416
Las tormentas hacen daño.

228
00:20:48,625 --> 00:20:50,250
Pero sanan también.

229
00:20:51,791 --> 00:20:53,750
Déjame hacer un milagro por ti.

230
00:20:53,750 --> 00:20:56,541
Puedo dar vida a campos estériles.

231
00:20:57,458 --> 00:21:00,208
¿O eres tú quien quiere ser fértil?

232
00:21:07,166 --> 00:21:12,041
¿Crees que soy una pescadera de duelo
anhelando un hijo?

233
00:21:13,208 --> 00:21:15,416
No tienes nada que ofrecerme.

234
00:21:15,416 --> 00:21:16,750
¡Solo tu cabeza!

235
00:21:37,416 --> 00:21:39,000
Esta es la frontera de Vanaheim.

236
00:21:45,208 --> 00:21:46,958
Rompiste el tratado.

237
00:21:46,958 --> 00:21:49,625
Atacarme ahora sería un acto de guerra.

238
00:21:53,125 --> 00:21:56,833
La próxima vez que nos veamos,
te arrodillarás ante mí

239
00:21:56,833 --> 00:21:59,541
y suplicarás la piedad de mi martillo.

240
00:22:18,000 --> 00:22:19,791
Lamento haberlos engañado.

241
00:22:23,750 --> 00:22:26,666
Nadie puede entrar a Vanaheim.

242
00:22:27,333 --> 00:22:29,666
Solo los dignos.

243
00:25:05,291 --> 00:25:10,291
Subtítulos: Nicolás Martínez

