1
00:00:18,291 --> 00:00:21,916
KEMATIAN YANG MEMBUATMU MENYENANGKAN
BURUNG-BURUNG GAGAKNYA

2
00:01:18,250 --> 00:01:20,166
Sekarang, Nak, dorong.

3
00:01:20,166 --> 00:01:22,041
Rasakan kekuatanmu.

4
00:01:25,500 --> 00:01:27,875
Kenapa kau kemari, Baldr?

5
00:01:28,958 --> 00:01:31,958
Ayah mengutusku kemari.

6
00:01:32,583 --> 00:01:36,583
Dia ingin kau tetap di rumah
sampai dia memerintahkan sebaliknya.

7
00:01:36,583 --> 00:01:40,833
Apakah dia memberi tahu alasannya?

8
00:01:41,416 --> 00:01:46,208
Ada wanita yang berniat jahat padamu.

9
00:01:46,208 --> 00:01:47,666
Seorang wanita?

10
00:01:47,666 --> 00:01:51,125
Odin mengirim utusannya
untuk mengawasinya.

11
00:01:53,375 --> 00:01:56,708
Pernikahan yang kita kacaukan,
kau yakin semua mati?

12
00:01:56,708 --> 00:02:00,875
Kau membunuh Jötnar tua dan muda.

13
00:02:00,875 --> 00:02:02,500
Selamat tinggal, Thor.

14
00:02:02,500 --> 00:02:03,916
Hati-hati kakimu.

15
00:02:33,041 --> 00:02:34,416
Salam, Freya.

16
00:02:35,291 --> 00:02:36,625
Cantik seperti biasa.

17
00:02:36,625 --> 00:02:38,625
Salam, Loki Laufeyson.

18
00:02:39,583 --> 00:02:43,750
Apa alasannya?
Kenapa kau memakai nama ibumu?

19
00:02:43,750 --> 00:02:46,541
Ayahku memukulku.

20
00:02:46,541 --> 00:02:48,333
Laufey tidak.

21
00:02:50,666 --> 00:02:54,583
Kau ingin kita bicara di sini,
begitu dekat dengan suamimu.

22
00:02:55,166 --> 00:02:56,041
Dia...

23
00:02:57,208 --> 00:03:00,291
Dia sipirku, bukan suamiku.

24
00:03:00,291 --> 00:03:03,875
Kau rampasan perang Odin.

25
00:03:04,666 --> 00:03:08,250
Negerimu yang rusak karena perang
yang mengkhawatirkanku.

26
00:03:08,250 --> 00:03:09,958
Kau punya kabar baik?

27
00:03:10,958 --> 00:03:15,208
Vanir akan menerima Sigrid-mu
jika dia pantas.

28
00:03:16,333 --> 00:03:17,958
Tapi jika dia gagal...

29
00:03:17,958 --> 00:03:21,291
Jika dia gagal, kita cari yang lain.

30
00:03:21,291 --> 00:03:24,208
Mata-mata kita siap menyerang.

31
00:03:24,208 --> 00:03:26,625
Mereka akan mati sebelum menyadarinya.

32
00:03:27,583 --> 00:03:29,875
Apa susu ini milikmu?

33
00:03:29,875 --> 00:03:34,458
Perjanjian paling baik ditulis
dengan air susu ibu.

34
00:03:35,041 --> 00:03:39,708
Bersulang untuk "teman-teman".

35
00:03:53,083 --> 00:03:56,166
Akhirnya kita sampai ke ujung Vanaheim.

36
00:03:57,000 --> 00:04:00,875
Dan mereka tumbang,
kelelahan dalam langkah,

37
00:04:00,875 --> 00:04:03,666
mati dalam kesedihan yang mendalam.

38
00:04:08,375 --> 00:04:10,791
Aku selalu berpikir itu akan...

39
00:04:10,791 --> 00:04:12,250
Dingin?

40
00:04:12,250 --> 00:04:13,708
Pantang menyerah?

41
00:04:13,708 --> 00:04:15,791
Itu hanya tampilan luarnya saja.

42
00:04:16,708 --> 00:04:19,666
- Denganku, kau bisa menjadi dirimu.
- Aku tahu.

43
00:04:21,208 --> 00:04:24,875
Perbatasan Vanaheim tersembunyi
selama berabad-abad.

44
00:04:25,625 --> 00:04:28,875
Kau tak menyangka
kita akan melihatnya, 'kan?

45
00:04:28,875 --> 00:04:32,958
{\an8}Tidak, aku tak mau kita berkeliaran
seperti orang bodoh.

46
00:04:32,958 --> 00:04:34,333
{\an8}Kupikir Loki akan...

47
00:04:35,166 --> 00:04:37,708
Dia selalu datang di saat-saat genting.

48
00:04:37,708 --> 00:04:39,250
Sekarang? Tidak ada.

49
00:04:39,250 --> 00:04:42,333
Pasti ada teka-teki,
atau pintu tersembunyi, atau...

50
00:04:43,083 --> 00:04:45,250
Kita disuruh bertindak cepat.

51
00:04:45,250 --> 00:04:49,958
Setiap kali merasakan setetes hujan,
kukira Thor akan datang.

52
00:04:51,833 --> 00:04:52,958
Sebuah gurun.

53
00:04:54,041 --> 00:04:56,291
Vanir dan Aesir bertarung di sini?

54
00:04:57,041 --> 00:04:59,833
Ya... dan yang lain bersama mereka.

55
00:05:00,833 --> 00:05:02,500
Seperti kerabatku di sana.

56
00:05:03,208 --> 00:05:06,250
- Itu kurcaci?
- Kami menjadi batu saat mati.

57
00:05:06,250 --> 00:05:10,041
Dahulu tempat ini adalah medan perang.

58
00:05:11,000 --> 00:05:13,291
Saat dunia baru terbentuk,

59
00:05:13,875 --> 00:05:16,708
ada dewa Vanir dan dewa Aesir.

60
00:05:17,250 --> 00:05:18,750
Mereka sangat mirip.

61
00:05:18,750 --> 00:05:21,541
Tapi Vanir bisa melihat masa depan.

62
00:05:22,333 --> 00:05:24,875
Ini membuat Odin cemburu.

63
00:05:24,875 --> 00:05:27,791
Dia rela kehilangan mata
demi tahu nasibnya,

64
00:05:27,791 --> 00:05:31,833
dan sekarang dia menginginkan
sihir Seidr milik Vanir.

65
00:05:31,833 --> 00:05:36,333
Saat mereka tak mau memberikannya,
perang terjadi.

66
00:05:36,333 --> 00:05:39,041
Vanaheim kalah telak.

67
00:05:39,041 --> 00:05:41,291
Saat Asgard menawarkan perdamaian,

68
00:05:41,291 --> 00:05:47,583
Vanir tak punya pilihan selain menerima
gencatan senjata sepihak dari Odin.

69
00:05:47,583 --> 00:05:50,541
Odin menerima peramalan Vanir

70
00:05:50,541 --> 00:05:53,458
dan apel yang memberi mereka hidup abadi.

71
00:05:53,458 --> 00:05:55,583
Dan untuk menambah luka,

72
00:05:55,583 --> 00:05:58,666
dia ambil ratu mereka, Freya,
untuk dijadikan istri.

73
00:05:59,333 --> 00:06:01,458
Semua dewa menyatakan berdamai,

74
00:06:01,458 --> 00:06:04,250
dan perang berakhir.

75
00:06:04,916 --> 00:06:07,750
Dan Vanaheim menutup diri.

76
00:06:12,583 --> 00:06:14,458
Sesuatu memburu kita.

77
00:06:14,458 --> 00:06:16,625
Dua puluh pemburu.

78
00:06:16,625 --> 00:06:18,916
Berjarak sehari di belakang kita.

79
00:06:18,916 --> 00:06:20,041
Siapa?

80
00:06:20,041 --> 00:06:21,708
Ayo pergi. Sekarang.

81
00:06:21,708 --> 00:06:24,500
Ada burung gagak di langit.

82
00:06:24,500 --> 00:06:26,291
Pemburu Odin.

83
00:06:27,250 --> 00:06:28,625
Bolverkr.

84
00:06:42,125 --> 00:06:44,541
Sigrid.

85
00:06:48,666 --> 00:06:50,958
Pengantin Darah...

86
00:07:12,083 --> 00:07:15,416
Akar pohon dunia terpelintir di sini.

87
00:07:16,375 --> 00:07:17,458
Bisa kurasakan.

88
00:07:17,458 --> 00:07:21,916
Dia bisa merasakan pohon dunia,
tapi tak bisa menunjukkan jalannya.

89
00:07:21,916 --> 00:07:24,833
Diam, atau kuhajar kau.

90
00:07:29,833 --> 00:07:31,166
Dia benar.

91
00:07:31,750 --> 00:07:33,958
Kita pasti kalah.

92
00:07:33,958 --> 00:07:37,416
Jika perbatasan tak ditemukan,
kita harus bertarung.

93
00:07:38,083 --> 00:07:39,916
Ini saatnya kau mencoba lagi.

94
00:07:44,416 --> 00:07:46,958
Loki... dengarkan aku.

95
00:07:48,458 --> 00:07:52,791
Aku tak tahu kenapa kau diam saja,
tapi aku butuh kau sekarang.

96
00:07:53,583 --> 00:07:57,125
Jika ini ujian,
beri tahu aku apa yang dibutuhkan.

97
00:07:57,750 --> 00:08:00,458
Tolong... jawablah.

98
00:08:06,916 --> 00:08:08,333
Loki.

99
00:08:09,625 --> 00:08:11,666
Jangan pernah percaya pada penipu.

100
00:08:13,666 --> 00:08:14,666
Kau tahu?

101
00:08:15,333 --> 00:08:18,125
Bahwa kau bekerja dengan Loki? Dari awal.

102
00:08:18,125 --> 00:08:19,416
Tapi kau tetap ikut.

103
00:08:20,000 --> 00:08:22,083
Aku harus lihat sendiri.

104
00:08:22,083 --> 00:08:24,333
Untuk saat ini, Loki berguna untuk...

105
00:08:24,333 --> 00:08:26,708
Dia sama seperti Thor!

106
00:08:26,708 --> 00:08:29,375
Atau Vanir yang jadi sekutumu.

107
00:08:29,375 --> 00:08:33,875
Semua dewa sama. Mereka semua licik.

108
00:08:33,875 --> 00:08:36,916
Kau mau mengubah tatanannya?

109
00:08:36,916 --> 00:08:42,291
Maka kita harus bertindak sendiri.
Kita harus memicu perselisihan.

110
00:08:42,958 --> 00:08:44,083
Bahkan Loki.

111
00:08:44,625 --> 00:08:46,125
Itu permainan mereka.

112
00:08:46,708 --> 00:08:48,833
Dan kau ada di dalamnya!

113
00:08:48,833 --> 00:08:51,666
Menurutmu kenapa Loki tak menjawabmu?

114
00:08:51,666 --> 00:08:56,750
Dengan menyeberangi perbatasan Vanaheim,
dewa Asgard memicu perang.

115
00:08:56,750 --> 00:09:00,458
Sihir punya aturan. Gunakan mereka.

116
00:09:00,458 --> 00:09:03,250
Alat atau aktor, Sigrid si Air Mata.

117
00:09:03,250 --> 00:09:06,666
Kau harus memilih yang mana.

118
00:09:47,458 --> 00:09:48,291
Egill!

119
00:10:01,750 --> 00:10:04,083
Kutarik kembali ucapanku soal sihirmu.

120
00:10:28,833 --> 00:10:29,833
Ulfr!

121
00:10:30,416 --> 00:10:31,958
Dia mencoba membunuh kita?

122
00:10:52,500 --> 00:10:55,208
Sihirku bisa menyembuhkan luka itu.

123
00:10:56,166 --> 00:10:59,416
Luka ini? Sedikit rasa sakit itu bagus.

124
00:10:59,416 --> 00:11:03,000
Jika kau ingin merasakan sakit,
cobalah melahirkan.

125
00:11:03,000 --> 00:11:05,375
Rasanya seperti jongkok di atas api.

126
00:11:05,375 --> 00:11:07,791
Kau punya anak?

127
00:11:07,791 --> 00:11:08,916
Tiga putra.

128
00:11:09,500 --> 00:11:10,750
Di mana mereka?

129
00:11:12,708 --> 00:11:13,666
Valhalla.

130
00:11:20,458 --> 00:11:22,250
Saat kau membunuh Thor,

131
00:11:23,583 --> 00:11:25,291
apa yang akan terjadi?

132
00:11:25,291 --> 00:11:27,708
Maksudmu, perasaanku?

133
00:11:27,708 --> 00:11:28,750
Bukan itu.

134
00:11:28,750 --> 00:11:32,375
Maksudku... akankah hujan berhenti?

135
00:11:32,958 --> 00:11:34,125
Entahlah.

136
00:11:34,916 --> 00:11:40,625
Saat masih muda, kita selalu bilang
kita akan gugur dengan suci

137
00:11:40,625 --> 00:11:42,750
dan disambut Thor di Valhalla.

138
00:11:42,750 --> 00:11:45,500
Tapi jika kita membunuh Thor,

139
00:11:46,500 --> 00:11:48,625
ke mana kita akan pergi saat mati?

140
00:11:50,250 --> 00:11:52,750
Aku ingin bertemu putra-putraku lagi.

141
00:11:54,833 --> 00:11:55,916
Sebelah sini.

142
00:11:57,875 --> 00:11:58,875
Lihat.

143
00:12:17,500 --> 00:12:19,375
Ada orang di sana?

144
00:12:31,750 --> 00:12:35,375
- Kami tak akan menyakitimu.
- Frode! Biarkan mereka.

145
00:12:37,750 --> 00:12:39,833
Salam, Prajurit.

146
00:12:39,833 --> 00:12:44,166
Namaku Hrafnkel. Masuklah.
Kami punya makanan.

147
00:12:50,166 --> 00:12:53,625
Saat para pemburu datang, kami sembunyi.

148
00:12:53,625 --> 00:12:55,458
Tindakanmu sudah benar.

149
00:12:56,333 --> 00:12:57,625
Demi keluargamu.

150
00:12:57,625 --> 00:13:01,750
Aku memasang lonceng
agar kami mendengar mereka datang.

151
00:13:01,750 --> 00:13:04,708
Kau berkuda tanpa bendera atau lambang.

152
00:13:05,666 --> 00:13:07,875
Kau tahu apa yang mereka buru?

153
00:13:09,750 --> 00:13:10,791
Tidak.

154
00:13:13,833 --> 00:13:16,958
Makanlah. Pergi selagi kau bisa.

155
00:13:16,958 --> 00:13:18,125
Kau?

156
00:13:18,958 --> 00:13:21,000
Lonceng itu tak akan melindungimu.

157
00:13:21,000 --> 00:13:22,750
Apa yang akan kau lakukan?

158
00:13:22,750 --> 00:13:24,250
Kami akan berdoa.

159
00:13:28,125 --> 00:13:29,125
Pantau lembah.

160
00:13:33,541 --> 00:13:36,208
Baldr menyampaikan peringatan Ayah.

161
00:13:38,125 --> 00:13:42,291
Ayah menyembunyikanku, seperti pengecut.

162
00:13:42,291 --> 00:13:48,125
Terkurung di sini.
Wanita ini mengejarku sendirian.

163
00:13:48,125 --> 00:13:50,916
Biar aku yang membunuhnya!

164
00:13:53,750 --> 00:13:57,541
Ayah punya mata-mata dan pemburu.

165
00:13:57,541 --> 00:14:02,125
Tapi aku punya mata sendiri!

166
00:14:03,041 --> 00:14:06,125
Awan di surga!

167
00:14:06,125 --> 00:14:08,875
Hujan deras!

168
00:14:32,416 --> 00:14:35,041
Semua mayat cuma ada satu mata.

169
00:14:38,083 --> 00:14:41,333
Para pemburu ada di depan dan di belakang.

170
00:14:41,333 --> 00:14:45,375
Mereka tak akan melewatkan para petani itu
jika mereka sedekat ini.

171
00:14:45,375 --> 00:14:48,000
Kecuali para petani membuat kesepakatan.

172
00:14:50,041 --> 00:14:53,000
Lonceng itu bukan alarm.

173
00:14:53,000 --> 00:14:54,916
Melainkan umpan.

174
00:14:54,916 --> 00:14:56,416
Kita digiring.

175
00:14:56,416 --> 00:14:57,708
Kita harus kembali.

176
00:14:58,416 --> 00:14:59,750
Sekarang juga!

177
00:15:12,583 --> 00:15:14,083
Apa yang kau sembunyikan?

178
00:15:20,458 --> 00:15:21,750
Berhenti!

179
00:15:22,458 --> 00:15:24,708
- Kau tak boleh masuk ke sana!
- Leif!

180
00:15:26,291 --> 00:15:28,708
Jangan! Dia milik kami.

181
00:15:33,083 --> 00:15:34,583
Kegilaan apa ini?

182
00:15:35,166 --> 00:15:38,750
Kami menemukannya di kota yang terbakar
dan membawanya.

183
00:15:38,750 --> 00:15:40,083
Membawanya untuk apa?

184
00:15:40,083 --> 00:15:41,833
Untuk Odin.

185
00:15:42,416 --> 00:15:44,083
Kau tak paham?

186
00:15:44,083 --> 00:15:48,458
Dia diserahkan kepada kami
agar kami bisa membuktikan iman kami.

187
00:15:48,458 --> 00:15:50,708
- Kau akan mengorbankannya?
- Ya!

188
00:15:51,666 --> 00:15:53,458
Jika para dewa menuntutnya.

189
00:15:54,416 --> 00:15:55,750
Ya.

190
00:15:56,833 --> 00:16:00,041
Sigrid, mereka memasang jebakan. Mereka...

191
00:16:01,875 --> 00:16:03,250
Inge, sekarang!

192
00:16:06,166 --> 00:16:08,083
Di mana putramu?

193
00:16:08,666 --> 00:16:10,833
Dia cukup dekat.

194
00:16:10,833 --> 00:16:12,916
Dia pergi untuk membawa mereka.

195
00:16:14,666 --> 00:16:18,375
Tubuh kalian akan menyenangkan
burung gagaknya,

196
00:16:18,375 --> 00:16:20,791
dan Odin akan mengampuni kami.

197
00:16:21,375 --> 00:16:22,708
<i>Hehter tep thegkwe.</i>

198
00:16:32,500 --> 00:16:33,500
Inge!

199
00:16:47,500 --> 00:16:48,583
Kau tak apa-apa?

200
00:16:49,916 --> 00:16:52,416
Kau bisa berguna juga.

201
00:17:00,500 --> 00:17:02,500
Lari! Sekarang!

202
00:17:03,666 --> 00:17:04,666
Ayo naik!

203
00:17:07,708 --> 00:17:08,958
- Tunggu.
- Leif!

204
00:17:09,541 --> 00:17:12,125
Tak ada waktu. Tinggalkan dia!

205
00:17:14,708 --> 00:17:15,958
Kau bisa berdiri?

206
00:17:27,125 --> 00:17:28,041
Leif!

207
00:17:29,500 --> 00:17:30,583
Naik.

208
00:17:38,250 --> 00:17:40,875
Ibu, Ayah, aku membawa mereka!

209
00:17:41,750 --> 00:17:43,333
Ibu? Ayah?

210
00:18:08,541 --> 00:18:10,458
Wanita itu milikku!

211
00:18:22,083 --> 00:18:24,500
Leif! Vanaheim!

212
00:18:56,833 --> 00:18:58,708
Sigrid!

213
00:19:03,791 --> 00:19:05,833
Sigrid!

214
00:19:05,833 --> 00:19:09,125
Sigrid? Sigrid, kau di mana?

215
00:19:31,041 --> 00:19:32,875
Wanita yang harus kutakuti.

216
00:19:33,666 --> 00:19:35,916
Siapa namamu?

217
00:19:37,125 --> 00:19:39,250
Kau tak tahu siapa aku?

218
00:19:39,833 --> 00:19:44,166
Banyak suami dan orang tua yang kubunuh.

219
00:19:44,166 --> 00:19:46,708
Siapa namamu, Wanita Perisai?

220
00:19:52,250 --> 00:19:56,333
Aku adalah Si Air Mata.

221
00:20:30,125 --> 00:20:31,791
Sigrid!

222
00:20:31,791 --> 00:20:35,000
Tugasmu harus berakhir hari ini.

223
00:20:35,000 --> 00:20:37,291
Tapi aku lihat tombak dan semangatmu.

224
00:20:37,875 --> 00:20:42,000
Menyerahlah, dan kau akan dapat imbalan.

225
00:20:42,000 --> 00:20:44,250
Akan kuberikan semua yang kau mau.

226
00:20:44,250 --> 00:20:47,625
Badai... mereka membahayakan.

227
00:20:48,625 --> 00:20:50,750
Tapi juga menyembuhkan.

228
00:20:51,791 --> 00:20:53,750
Biar kubuatkan keajaiban untukmu.

229
00:20:53,750 --> 00:20:56,666
Aku bisa membuatmu hamil.

230
00:20:57,458 --> 00:21:00,750
Atau kau memang ingin dihamili?

231
00:21:07,166 --> 00:21:12,333
Kau pikir aku cuma wanita menyedihkan
yang mendambakan anak?

232
00:21:13,208 --> 00:21:15,416
Tak ada yang bisa kau tawarkan padaku

233
00:21:15,416 --> 00:21:16,750
selain kepalamu!

234
00:21:37,416 --> 00:21:39,000
Ini perbatasan Vanaheim.

235
00:21:45,208 --> 00:21:46,958
Kau melanggar perjanjian.

236
00:21:46,958 --> 00:21:49,625
Dengan menyerangku, kau memicu perang.

237
00:21:53,125 --> 00:21:59,541
Lain kali kita bertemu, kau akan berlutut
di depanku dan memohon ampun.

238
00:22:18,000 --> 00:22:19,791
Maaf atas tipu dayaku.

239
00:22:23,750 --> 00:22:27,250
Tak ada yang boleh memasuki Vanaheim.

240
00:22:27,250 --> 00:22:30,375
Selain mereka yang layak.

241
00:25:05,291 --> 00:25:10,291
Terjemahan subtitle oleh Aditya Gutama

