1
00:00:15,333 --> 00:00:17,791
СУМЕРКИ БОГОВ

2
00:00:18,291 --> 00:00:21,916
ВОРОНОВ ЕГО ПОРАДУЕШЬ

3
00:01:18,291 --> 00:01:19,750
А теперь, сын, толкай.

4
00:01:20,250 --> 00:01:21,625
Почувствуй свою силу.

5
00:01:25,500 --> 00:01:27,875
Чем обязаны чести, Бальдр?

6
00:01:28,958 --> 00:01:31,541
Меня отправил наш отец.

7
00:01:32,625 --> 00:01:36,583
Требует, чтобы ты не покидал свой дом,
пока он не прикажет иначе.

8
00:01:36,583 --> 00:01:40,833
А сообщил ли он,
при всей его мудрости, почему и зачем?

9
00:01:41,416 --> 00:01:46,208
Некая женщина желает тебе зла.

10
00:01:46,208 --> 00:01:47,250
Баба?

11
00:01:47,750 --> 00:01:51,125
Один отправил своих глашатаев
за этой язычницей.

12
00:01:53,375 --> 00:01:56,708
Свадьба, что мы разворошили.
Там точно никто не выжил?

13
00:01:56,708 --> 00:01:58,625
Ты перебил йётунов.

14
00:01:58,625 --> 00:02:00,166
Стар и млад.

15
00:02:00,958 --> 00:02:01,916
Прощай, Тор.

16
00:02:02,583 --> 00:02:03,916
Береги ноги.

17
00:02:33,041 --> 00:02:34,791
Да здравствует, Фрейя.

18
00:02:35,291 --> 00:02:36,625
И ее вечная красота.

19
00:02:36,625 --> 00:02:38,583
Приветствую, Локи Лаувейсон.

20
00:02:39,583 --> 00:02:43,750
Почему же всё-таки?
Почему ты носишь имя своей матери?

21
00:02:43,750 --> 00:02:46,125
Отец меня бил.

22
00:02:46,625 --> 00:02:48,291
Лаувейя — нет.

23
00:02:50,666 --> 00:02:54,583
Предпочтешь общаться здесь?
Так близко к твоему мужу?

24
00:02:55,166 --> 00:02:56,041
Он...

25
00:02:57,208 --> 00:02:58,458
Он мой надзиратель.

26
00:02:58,958 --> 00:03:00,291
Не муж.

27
00:03:00,291 --> 00:03:03,750
Да, ты военный трофей Одина.

28
00:03:04,666 --> 00:03:08,250
Но волнует меня твоя страна,
избалованная войной.

29
00:03:08,250 --> 00:03:09,958
Хорошие новости, надеюсь?

30
00:03:10,958 --> 00:03:13,083
Ваны примут твою Сигрид,

31
00:03:13,583 --> 00:03:15,458
если она докажет свою ценность.

32
00:03:16,333 --> 00:03:17,958
В противном же случае...

33
00:03:17,958 --> 00:03:20,833
В противном случае мы найдем другую.

34
00:03:21,375 --> 00:03:24,166
Наши клинки уже пронзили брюхо стражи.

35
00:03:24,166 --> 00:03:26,458
Заметить не успеют, как хлынет кровь.

36
00:03:27,583 --> 00:03:29,875
Это твое молоко?

37
00:03:29,875 --> 00:03:34,458
Договоры и соглашения
лучше всего писать материнским молоком.

38
00:03:35,041 --> 00:03:37,333
В таком случае тост

39
00:03:38,125 --> 00:03:39,833
за закадычную пару.

40
00:03:53,083 --> 00:03:56,166
<i>И вот добрались они
до самой границы Ванахейма,</i>

41
00:03:57,000 --> 00:04:00,875
где и пришли в уныние,
уставшие от долгого пути,

42
00:04:00,875 --> 00:04:03,625
к сожалению, трезвые, при смерти.

43
00:04:08,375 --> 00:04:10,791
Мне всё время кажется, что она будет...

44
00:04:10,791 --> 00:04:11,750
Холодной?

45
00:04:12,333 --> 00:04:13,291
Неподатливой?

46
00:04:13,791 --> 00:04:15,791
Броня выдержит, когда придется.

47
00:04:16,708 --> 00:04:19,583
- Со мной тебе не нужна броня.
- Я знаю.

48
00:04:21,208 --> 00:04:24,500
Уже как много веков
никто не видел границы Ванахейма.

49
00:04:25,625 --> 00:04:28,875
Ты же не думала,
что она просто разверзнется перед нами?

50
00:04:28,875 --> 00:04:32,958
{\an8}Нет, но я не ожидала, что мы будем
так бестолково ходить кругами.

51
00:04:32,958 --> 00:04:34,208
{\an8}Я думала, Локи...

52
00:04:35,166 --> 00:04:37,708
Он пришел на мой зов,
когда был мне нужен.

53
00:04:37,708 --> 00:04:39,250
А теперь? Ничего.

54
00:04:39,250 --> 00:04:42,041
Должна быть какая-то загадка,
тайная дверь или...

55
00:04:43,083 --> 00:04:44,833
Нам было сказано не медлить.

56
00:04:45,333 --> 00:04:49,958
Каждый раз, когда я ощущаю каплю дождя,
мне кажется, что Тор пришел за нами.

57
00:04:51,833 --> 00:04:52,916
Выжженная земля.

58
00:04:54,041 --> 00:04:56,208
Здесь сражались ваны и асы?

59
00:04:57,041 --> 00:04:59,791
Да. А с ними и другие.

60
00:05:00,833 --> 00:05:02,500
Как вон те мои родичи.

61
00:05:03,208 --> 00:05:06,250
- То были гномы?
- Умирая, мы превращаемся в камень.

62
00:05:06,250 --> 00:05:08,333
Это место было полем битвы.

63
00:05:08,833 --> 00:05:10,041
Давным-давно.

64
00:05:11,000 --> 00:05:13,291
Когда миры только появились,

65
00:05:13,875 --> 00:05:16,541
из богов были ваны и асы.

66
00:05:17,250 --> 00:05:18,750
Они были похожи.

67
00:05:18,750 --> 00:05:21,416
Но ваны могли видеть будущее.

68
00:05:22,333 --> 00:05:24,458
Это вызвало зависть Одина.

69
00:05:24,958 --> 00:05:27,791
Он пожертвовал глазом,
чтобы увидеть свою судьбу,

70
00:05:27,791 --> 00:05:31,833
после чего захотел
и магию сейд, которой владели ваны.

71
00:05:31,833 --> 00:05:33,791
Когда те отказали,

72
00:05:34,291 --> 00:05:35,916
в мир пришла война.

73
00:05:36,416 --> 00:05:38,625
Потери Ванахейма были велики.

74
00:05:39,125 --> 00:05:41,291
Когда Асгард предложил мир,

75
00:05:41,291 --> 00:05:44,000
ванам ничего не оставалось,
кроме как принять

76
00:05:44,000 --> 00:05:47,166
одностороннее перемирие
старого одноглазого Одина.

77
00:05:47,666 --> 00:05:50,083
Один забрал у ванов их дар прорицания

78
00:05:50,583 --> 00:05:53,041
и яблоки, обеспечивавшие им
вечную жизнь.

79
00:05:53,541 --> 00:05:55,166
А чтобы унизить еще больше,

80
00:05:55,666 --> 00:05:58,625
он забрал их королеву,
Фрейю, себе в жены.

81
00:05:59,333 --> 00:06:01,041
Боги плюнули в колодец,

82
00:06:01,541 --> 00:06:04,250
и войне пришел конец.

83
00:06:04,958 --> 00:06:07,541
А Ванахейм запечатал свои границы.

84
00:06:12,583 --> 00:06:14,458
За нами следуют.

85
00:06:14,458 --> 00:06:16,625
Два десятка всадников.

86
00:06:16,625 --> 00:06:18,916
Быстрых. В дне езды от нас.

87
00:06:18,916 --> 00:06:20,041
Кто?

88
00:06:20,041 --> 00:06:21,708
По коням. Живо.

89
00:06:21,708 --> 00:06:24,500
В небе кружили вороны.

90
00:06:24,500 --> 00:06:26,041
Охотники Одина.

91
00:06:27,250 --> 00:06:28,625
Больверки.

92
00:06:42,125 --> 00:06:44,541
Сигрид.

93
00:06:48,666 --> 00:06:50,541
Кровавая невеста.

94
00:07:12,083 --> 00:07:15,291
Корни мирового дерева
закручиваются здесь.

95
00:07:16,375 --> 00:07:17,458
Я чувствую это.

96
00:07:17,458 --> 00:07:21,916
То есть мировое дерево она чувствует,
но дорогу всё-таки показать не может.

97
00:07:21,916 --> 00:07:24,708
Угомонись, иначе узнаешь,
как я бью наотмашь.

98
00:07:29,833 --> 00:07:30,750
Он прав.

99
00:07:31,750 --> 00:07:33,458
Нам от них не убежать.

100
00:07:34,041 --> 00:07:37,291
Если мы не найдем границу,
придется сражаться.

101
00:07:38,083 --> 00:07:39,916
Тебе пора попробовать еще раз.

102
00:07:44,416 --> 00:07:45,250
Локи.

103
00:07:46,166 --> 00:07:47,041
Услышь меня.

104
00:07:48,458 --> 00:07:52,375
Я не знаю причины твоего молчания,
но сейчас ты мне нужен.

105
00:07:53,583 --> 00:07:57,250
Если это испытание,
скажи, что от меня требуется.

106
00:07:57,750 --> 00:07:58,666
Прошу.

107
00:07:59,416 --> 00:08:00,416
Заговори.

108
00:08:06,916 --> 00:08:07,916
Локи.

109
00:08:09,625 --> 00:08:11,333
Никогда не верь плуту.

110
00:08:13,666 --> 00:08:14,541
Ты знал?

111
00:08:15,333 --> 00:08:17,041
Что ты заодно с Локи?

112
00:08:17,041 --> 00:08:19,416
- С самого начала.
- И всё же присоединился.

113
00:08:20,000 --> 00:08:22,083
Чтобы увидеть всё своими глазами.

114
00:08:22,083 --> 00:08:24,333
Сейчас Локи полезен тем, что...

115
00:08:24,333 --> 00:08:26,291
Он ничем не отличается от Тора!

116
00:08:26,791 --> 00:08:31,250
Или от ванов, с которыми ты собралась
договариваться. Боги есть боги.

117
00:08:31,250 --> 00:08:33,458
У них на уме одни интриги.

118
00:08:33,958 --> 00:08:36,333
Хочешь бросить вызов порядку вещей?

119
00:08:37,000 --> 00:08:39,625
Тогда нам придется действовать самим.

120
00:08:40,125 --> 00:08:42,291
Нужно натравить их друг на друга.

121
00:08:42,958 --> 00:08:43,958
Даже Локи.

122
00:08:44,625 --> 00:08:46,125
Это их игра.

123
00:08:46,708 --> 00:08:48,458
И ты в ней участвуешь!

124
00:08:48,958 --> 00:08:51,666
Почему, думаешь,
Локи не является к тебе?

125
00:08:51,666 --> 00:08:56,750
Для бога Асгарда пересечь
границу Ванахейма будет актом войны.

126
00:08:56,750 --> 00:08:59,958
У магии свои правила. Воспользуйся ими.

127
00:09:00,541 --> 00:09:02,750
Пешка или игрок, Сигрид Скорбящая.

128
00:09:03,333 --> 00:09:06,333
Тебе придется выбрать, кем быть.

129
00:09:47,458 --> 00:09:48,291
Эгиль!

130
00:10:01,750 --> 00:10:04,083
Забираю слова про твою магию обратно.

131
00:10:28,833 --> 00:10:29,833
Ульфр!

132
00:10:30,416 --> 00:10:31,958
Он пытается нас убить?

133
00:10:52,500 --> 00:10:55,208
Мое искусство может излечить эти раны.

134
00:10:56,166 --> 00:10:59,000
Эти? Немного боли не повредит.

135
00:10:59,500 --> 00:11:02,958
Если желаешь боли,
попробуй родить ребенка.

136
00:11:02,958 --> 00:11:04,791
Это как приседать над огнем.

137
00:11:05,458 --> 00:11:07,791
У тебя есть дети?

138
00:11:07,791 --> 00:11:08,750
Три сына.

139
00:11:09,500 --> 00:11:10,750
Где они?

140
00:11:12,708 --> 00:11:13,666
В Вальхалле.

141
00:11:20,458 --> 00:11:22,083
Когда ты убьешь Тора,

142
00:11:23,583 --> 00:11:24,708
что случится?

143
00:11:25,375 --> 00:11:27,291
Ты о том, что я почувствую?

144
00:11:27,791 --> 00:11:29,375
Нет, не об этом. Я про...

145
00:11:30,625 --> 00:11:32,375
Исчезнет ли дождь?

146
00:11:32,958 --> 00:11:33,875
Я не знаю.

147
00:11:34,916 --> 00:11:40,250
В молодости мы говорили,
что погибнем в бою, святыми,

148
00:11:40,750 --> 00:11:42,750
и Тор встретит нас в Вальхалле.

149
00:11:42,750 --> 00:11:45,166
Но, если мы убьем Тора,

150
00:11:46,500 --> 00:11:48,250
куда мы попадем после смерти?

151
00:11:50,250 --> 00:11:52,458
Я хотела снова увидеть сыновей.

152
00:11:54,833 --> 00:11:55,916
Здесь.

153
00:11:57,875 --> 00:11:58,708
Смотрите.

154
00:12:17,500 --> 00:12:18,958
Есть кто-нибудь?

155
00:12:31,750 --> 00:12:35,041
- Мы не причиним тебе вреда.
- Фроде! Оставь их.

156
00:12:37,750 --> 00:12:39,416
Приветствую, воины.

157
00:12:39,916 --> 00:12:43,791
Меня зовут Храфнкель.
Заходите. У нас есть еда.

158
00:12:50,166 --> 00:12:53,625
Когда прибыли всадники, мы спрятались.

159
00:12:53,625 --> 00:12:55,250
Тебе не оставалось выбора.

160
00:12:56,333 --> 00:12:57,625
Ради семьи.

161
00:12:57,625 --> 00:13:01,166
Я развесил колокольчики,
чтобы слышать их приближение.

162
00:13:01,833 --> 00:13:04,583
Вы едете без знамен. Без символов.

163
00:13:05,666 --> 00:13:07,458
Знаете, что нужно всадникам?

164
00:13:09,750 --> 00:13:10,791
Нет.

165
00:13:13,833 --> 00:13:16,416
Ешьте. Отправляйтесь,
когда будете готовы.

166
00:13:17,041 --> 00:13:17,916
А вы?

167
00:13:18,958 --> 00:13:21,000
Колокольчики вас не спасут.

168
00:13:21,000 --> 00:13:22,250
Что ты предпримешь?

169
00:13:22,833 --> 00:13:23,916
Мы будем молиться.

170
00:13:28,125 --> 00:13:29,125
Обыщите долину.

171
00:13:33,541 --> 00:13:36,208
Бальдр передал мне твое предупреждение.

172
00:13:38,125 --> 00:13:42,291
Ты прячешь меня, отец,
будто я никчемный трус.

173
00:13:42,291 --> 00:13:44,458
В клетке, в заточении.

174
00:13:44,458 --> 00:13:47,583
Этой бабе нужен только я.

175
00:13:48,208 --> 00:13:50,708
Я требую ее крови!

176
00:13:53,750 --> 00:13:57,541
У тебя свои шпионы и отряд охотников.

177
00:13:57,541 --> 00:14:02,125
Но и у меня есть глаза!

178
00:14:03,041 --> 00:14:05,625
Облака в небесах!

179
00:14:06,208 --> 00:14:08,625
Громыхающий дождь!

180
00:14:32,416 --> 00:14:35,041
Один глаз. У всех.

181
00:14:38,083 --> 00:14:41,333
Всадники и спереди, и позади.

182
00:14:41,333 --> 00:14:45,375
Они бы не пропустили тех крестьян,
раз подобрались так близко.

183
00:14:45,375 --> 00:14:47,583
Или же крестьяне с ними в сговоре.

184
00:14:50,041 --> 00:14:53,000
Колокольчики не сигнал тревоги.

185
00:14:53,000 --> 00:14:54,416
Они были приманкой.

186
00:14:54,958 --> 00:14:56,416
Нас к ним загнали.

187
00:14:56,416 --> 00:14:57,708
Надо возвращаться.

188
00:14:58,416 --> 00:14:59,333
Немедленно!

189
00:15:12,583 --> 00:15:14,083
Что ты прячешь?

190
00:15:20,458 --> 00:15:21,750
Стой!

191
00:15:22,458 --> 00:15:24,708
- Тебе туда нельзя!
- Лейф!

192
00:15:26,291 --> 00:15:28,708
Нельзя! Она наша.

193
00:15:33,083 --> 00:15:34,583
Что это за безумие?

194
00:15:35,166 --> 00:15:38,750
Мы нашли ее
в сгоревшем городе и взяли к себе.

195
00:15:38,750 --> 00:15:40,083
Взяли для чего?

196
00:15:40,083 --> 00:15:41,416
Для Одина.

197
00:15:42,416 --> 00:15:43,416
Ты не понимаешь?

198
00:15:44,166 --> 00:15:48,458
Она досталась нам за тем,
чтобы мы могли доказать свою веру.

199
00:15:48,458 --> 00:15:50,666
- Ты принесешь ее в жертву?
- Да!

200
00:15:51,666 --> 00:15:53,583
Если того потребуют боги.

201
00:15:54,416 --> 00:15:55,291
Да.

202
00:15:56,833 --> 00:15:59,250
Сигрид, это ловушка. Они...

203
00:16:01,875 --> 00:16:03,250
Инге, давай!

204
00:16:06,166 --> 00:16:07,500
Где ваш сын?

205
00:16:08,666 --> 00:16:10,416
Он неподалеку.

206
00:16:10,916 --> 00:16:12,500
Отправился за ними.

207
00:16:14,666 --> 00:16:17,916
Ваши трупы порадуют его воронов,

208
00:16:18,416 --> 00:16:20,791
и Один нас пощадит.

209
00:16:32,500 --> 00:16:33,375
Инге!

210
00:16:47,500 --> 00:16:48,583
Ты в порядке?

211
00:16:49,916 --> 00:16:52,000
Всё-таки есть от тебя польза.

212
00:17:00,458 --> 00:17:02,500
Бежим! Живо!

213
00:17:03,666 --> 00:17:04,666
Вперед!

214
00:17:07,708 --> 00:17:08,958
- Не без нее.
- Лейф!

215
00:17:09,541 --> 00:17:11,666
Нет времени! Оставь ее!

216
00:17:14,708 --> 00:17:15,750
Можешь встать?

217
00:17:27,125 --> 00:17:27,958
Лейф!

218
00:17:29,500 --> 00:17:30,333
Давай!

219
00:17:38,250 --> 00:17:40,416
Мать, отец, я привел их!

220
00:17:41,750 --> 00:17:43,333
Мать? Отец?

221
00:18:08,541 --> 00:18:09,791
Баба моя!

222
00:18:22,083 --> 00:18:24,500
Лейф! Ванахейм!

223
00:18:56,833 --> 00:18:58,166
Сигрид!

224
00:19:03,791 --> 00:19:05,291
Сигрид!

225
00:19:05,916 --> 00:19:06,750
Сигрид?

226
00:19:07,541 --> 00:19:08,541
Сигрид, где ты?

227
00:19:30,916 --> 00:19:32,875
Баба, которой мне дóлжно бояться.

228
00:19:33,666 --> 00:19:35,916
Как звать мою охотницу?

229
00:19:37,125 --> 00:19:38,833
Ты не знаешь, кто я?

230
00:19:39,833 --> 00:19:43,791
Я многих обратил во вдов
и множество оставил сиротами.

231
00:19:44,291 --> 00:19:46,708
Как мне тебя называть, воительница?

232
00:19:52,250 --> 00:19:55,916
Я Скорбящая.

233
00:20:30,125 --> 00:20:31,208
Сигрид!

234
00:20:31,875 --> 00:20:34,291
Твое упрямое начинание
закончится сегодня.

235
00:20:35,083 --> 00:20:37,291
Но я вижу твое копье и твой дух.

236
00:20:37,875 --> 00:20:41,375
Образумься, и тебе воздастся.

237
00:20:42,041 --> 00:20:44,250
Назови свое желание, я дам тебе это.

238
00:20:44,250 --> 00:20:47,416
Бури... причиняют боль.

239
00:20:48,625 --> 00:20:50,250
Но способны и исцелять.

240
00:20:51,791 --> 00:20:53,750
Позволь мне явить тебе чудо.

241
00:20:53,750 --> 00:20:56,541
Я могу оживить разоренные земли.

242
00:20:57,458 --> 00:21:00,166
Или же ты сама желаешь
быть плодородной?

243
00:21:07,166 --> 00:21:12,041
Думаешь, я какая-то жалкая рыбачка,
тоскующая по ребенку?

244
00:21:13,208 --> 00:21:16,750
Тебе нечего мне предложить.
Кроме собственной головы!

245
00:21:37,416 --> 00:21:39,000
Это граница Ванахейма!

246
00:21:45,208 --> 00:21:46,958
Ты нарушил договор.

247
00:21:46,958 --> 00:21:49,625
Нападение на меня станет актом войны.

248
00:21:53,125 --> 00:21:54,833
В следующую нашу встречу

249
00:21:54,833 --> 00:21:59,541
ты преклонишься передо мной
и будешь молить мой молот о пощаде.

250
00:22:18,000 --> 00:22:19,791
Простите мне мой обман.

251
00:22:23,750 --> 00:22:26,666
Никому не позволено войти в Ванахейм.

252
00:22:27,333 --> 00:22:29,666
Только достойным.

253
00:25:05,291 --> 00:25:10,291
Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров

