1
00:00:15,333 --> 00:00:17,791
《诸神末日》

2
00:00:18,291 --> 00:00:21,916
剧名:《面临死亡》

3
00:01:18,250 --> 00:01:19,625
儿子 用力推

4
00:01:20,250 --> 00:01:21,541
感受自己的力量

5
00:01:25,500 --> 00:01:27,875
什么风把善良的巴德尔吹来了?

6
00:01:28,958 --> 00:01:31,541
是我们的父亲派我来的

7
00:01:32,666 --> 00:01:36,583
他要求你留在家中 直到他解除命令

8
00:01:36,583 --> 00:01:40,833
我们智慧的父亲有没有说明原因?

9
00:01:41,416 --> 00:01:46,166
有个女人对你心怀恶意

10
00:01:46,166 --> 00:01:47,250
一个女人?

11
00:01:47,750 --> 00:01:50,708
奥丁派他的使者
去寻那个不信神的女人了

12
00:01:53,375 --> 00:01:56,708
我们破坏的那场婚礼上
真的没有漏网之鱼?

13
00:01:56,708 --> 00:02:00,166
巨人族已被你屠杀殆尽 无论老少

14
00:02:00,958 --> 00:02:02,000
再见了 托尔

15
00:02:02,583 --> 00:02:03,916
小心你的脚

16
00:02:33,041 --> 00:02:34,416
你好 芙蕾亚

17
00:02:35,291 --> 00:02:36,625
你还是那么美艳

18
00:02:36,625 --> 00:02:38,500
你好 洛基·劳菲森

19
00:02:39,583 --> 00:02:43,750
说起来 你为何使用你母亲的姓氏?

20
00:02:43,750 --> 00:02:46,041
我父亲用闪电击打过我

21
00:02:46,625 --> 00:02:48,208
劳菲却没有

22
00:02:50,666 --> 00:02:54,166
我们在这里对话 离你丈夫太近了吧

23
00:02:55,166 --> 00:02:56,041
他...

24
00:02:57,208 --> 00:03:00,291
他只是狱卒 不是我的丈夫

25
00:03:00,291 --> 00:03:03,750
是啊 你是奥丁的战利品

26
00:03:04,666 --> 00:03:08,166
但我担心你那饱经战火的国域

27
00:03:08,166 --> 00:03:09,958
你有好消息了吧?

28
00:03:10,958 --> 00:03:13,166
若你的西格丽德能证明自己的价值

29
00:03:13,666 --> 00:03:15,291
瓦尼尔神族会接纳她的

30
00:03:16,333 --> 00:03:17,958
若她做不到...

31
00:03:18,541 --> 00:03:20,833
若她做不到 我们换人就是了

32
00:03:21,375 --> 00:03:23,791
我们的刀已经藏在守卫们的腹中了

33
00:03:24,291 --> 00:03:26,416
他们会悄无声息地流血至死

34
00:03:27,583 --> 00:03:29,875
这是你的乳汁吗?

35
00:03:29,875 --> 00:03:34,458
盟约和契约最好用母乳来缔结

36
00:03:35,041 --> 00:03:39,708
那就敬敞开胸怀的知己

37
00:03:53,083 --> 00:03:56,166
于是 一行人来到了瓦纳海姆的边界

38
00:03:57,000 --> 00:04:00,875
只可惜 狼狈又疲倦的他们

39
00:04:00,875 --> 00:04:03,500
到死都没喝上一口酒

40
00:04:08,375 --> 00:04:10,416
我一直以为它会...

41
00:04:10,916 --> 00:04:11,833
冰冷?

42
00:04:12,333 --> 00:04:13,291
坚硬?

43
00:04:13,791 --> 00:04:15,791
这身盔甲把我保护得很彻底

44
00:04:16,708 --> 00:04:19,583
- 在我身边时 你不需要穿铠甲
- 我知道

45
00:04:21,291 --> 00:04:24,500
几百年来 没人见过瓦纳海姆的边界

46
00:04:25,625 --> 00:04:28,875
你不会以为
它会直接展现在我们面前吧?

47
00:04:28,875 --> 00:04:32,958
{\an8}当然不会 但我没想到
我们会像傻瓜一样原地转圈

48
00:04:32,958 --> 00:04:34,208
{\an8}我以为洛基会...

49
00:04:35,166 --> 00:04:37,708
上次我一声召唤 他就来了

50
00:04:37,708 --> 00:04:38,875
但这次呢?毫无反应

51
00:04:39,375 --> 00:04:42,000
这里一定有谜语或暗门 或者...

52
00:04:43,083 --> 00:04:44,833
他曾嘱咐我们尽快行动

53
00:04:45,333 --> 00:04:49,541
每次有雨滴落在我脸上
我都以为是托尔追上来了

54
00:04:51,833 --> 00:04:52,916
一片荒地

55
00:04:54,041 --> 00:04:56,208
这就是瓦尼尔神族
和阿萨神族的战场?

56
00:04:57,041 --> 00:04:57,875
没错

57
00:04:58,625 --> 00:04:59,750
但是还有其他的参战方

58
00:05:00,833 --> 00:05:02,500
比如立在那边的我的族人

59
00:05:03,208 --> 00:05:06,250
- 那是侏儒?
- 我们死后会变成石头

60
00:05:06,250 --> 00:05:09,916
很久以前 这附近都是战场

61
00:05:11,000 --> 00:05:12,875
世界形成之初

62
00:05:13,875 --> 00:05:16,541
神分为瓦尼尔和阿萨两族

63
00:05:17,250 --> 00:05:18,333
两者十分相似

64
00:05:18,833 --> 00:05:21,416
但瓦尼尔神族可以预见未来

65
00:05:22,333 --> 00:05:24,416
那让奥丁心生嫉妒

66
00:05:24,958 --> 00:05:27,791
于是他献出一只眼
想要窥视自己的命运

67
00:05:27,791 --> 00:05:31,833
后来 他又觊觎瓦尼尔的赛德魔法

68
00:05:31,833 --> 00:05:35,916
对方拒绝后 战争降临了

69
00:05:36,416 --> 00:05:38,583
瓦纳海姆损失惨重

70
00:05:39,125 --> 00:05:41,291
当阿萨神域主动讲和时

71
00:05:41,291 --> 00:05:47,166
瓦尼尔神族只能接受
独眼奥丁单方面休战的决定

72
00:05:47,666 --> 00:05:50,083
奥丁夺走了瓦尼尔神族的预言

73
00:05:50,625 --> 00:05:53,000
以及给他们永恒生命的苹果

74
00:05:53,541 --> 00:05:55,041
为了更进一步羞辱他们

75
00:05:55,666 --> 00:05:58,625
他强娶了他们的女王芙蕾亚为妻

76
00:05:59,333 --> 00:06:01,041
诸神共同往一口井里吐口水

77
00:06:01,541 --> 00:06:04,250
那场战争就结束了

78
00:06:04,916 --> 00:06:07,541
从那以后 瓦纳海姆便与世隔绝了

79
00:06:12,583 --> 00:06:14,041
有东西在追我们

80
00:06:14,541 --> 00:06:16,625
20名骑兵

81
00:06:16,625 --> 00:06:18,916
速度很快 只落后我们一天时间

82
00:06:18,916 --> 00:06:19,833
是谁?

83
00:06:20,333 --> 00:06:21,708
上马 快

84
00:06:21,708 --> 00:06:24,500
刚才有渡鸦在空中盘旋

85
00:06:24,500 --> 00:06:26,041
是奥丁的猎人

86
00:06:27,250 --> 00:06:28,625
博特沃克

87
00:06:42,666 --> 00:06:44,541
西格丽德

88
00:06:48,666 --> 00:06:50,416
血新娘...

89
00:07:12,083 --> 00:07:15,166
世界树的根就盘亘在这里

90
00:07:16,375 --> 00:07:17,458
我能感觉到

91
00:07:17,458 --> 00:07:21,916
她能感觉到世界树的位置
却不能为我们指路

92
00:07:21,916 --> 00:07:24,708
安静点 不然我反手赏你一巴掌

93
00:07:29,833 --> 00:07:30,750
他说得对

94
00:07:31,750 --> 00:07:33,375
我们跑不过追兵

95
00:07:34,041 --> 00:07:37,291
如果我们找不到边界
就只能被迫迎敌

96
00:07:38,083 --> 00:07:39,916
你该再试一次了

97
00:07:44,416 --> 00:07:46,916
洛基...听我召唤

98
00:07:48,458 --> 00:07:52,125
我不知道你为何沉默
但我现在需要你

99
00:07:53,583 --> 00:07:57,083
如果这是一次考验 请你说出要求

100
00:07:57,750 --> 00:08:00,333
拜托...回应我

101
00:08:06,916 --> 00:08:07,833
洛基

102
00:08:09,708 --> 00:08:11,333
永远不要相信骗子

103
00:08:13,666 --> 00:08:14,541
你早就知道?

104
00:08:15,333 --> 00:08:18,041
你和洛基的合作吗?
我从一开始就知道

105
00:08:18,041 --> 00:08:19,416
但你还是来了

106
00:08:20,000 --> 00:08:22,083
我想亲眼看到这一幕

107
00:08:22,083 --> 00:08:24,333
目前来说 洛基还有用...

108
00:08:24,333 --> 00:08:26,208
他和托尔是一丘之貉!

109
00:08:26,791 --> 00:08:29,375
你想合作的瓦尼尔神族也是一路货色

110
00:08:29,375 --> 00:08:33,375
神就是神 他们都是阴谋家

111
00:08:33,958 --> 00:08:36,375
你想挑战世界的秩序?

112
00:08:37,000 --> 00:08:39,625
那只能靠我们自己

113
00:08:40,125 --> 00:08:42,291
我们必须让他们反目为敌

114
00:08:42,958 --> 00:08:43,958
连洛基也不例外

115
00:08:44,625 --> 00:08:46,125
那是他们才玩的游戏

116
00:08:46,708 --> 00:08:48,416
可是你身处其中!

117
00:08:48,916 --> 00:08:51,666
你以为洛基为何不出面?

118
00:08:51,666 --> 00:08:56,750
阿萨神域的神穿过瓦纳海姆的边界
无异于宣战

119
00:08:56,750 --> 00:08:59,958
法术是有规则的 你要善加利用

120
00:09:00,541 --> 00:09:02,750
哭泣者西格丽德 棋子和棋手的身份

121
00:09:03,333 --> 00:09:06,416
你必须选择其一

122
00:09:47,458 --> 00:09:48,291
埃吉尔!

123
00:10:01,750 --> 00:10:04,083
我不该那样贬低你的魔法

124
00:10:28,833 --> 00:10:29,833
乌尔弗!

125
00:10:30,416 --> 00:10:31,541
他是想杀我们吗?

126
00:10:52,500 --> 00:10:54,791
我的法术可以治愈你的伤口

127
00:10:56,166 --> 00:10:59,000
就为了这个?有点疼痛也是好事

128
00:10:59,500 --> 00:11:03,000
想体验疼痛就去试试分娩吧

129
00:11:03,000 --> 00:11:04,625
那不亚于蹲在火堆上

130
00:11:05,458 --> 00:11:07,416
你有孩子?

131
00:11:07,916 --> 00:11:08,750
三个儿子

132
00:11:09,500 --> 00:11:10,750
他们在哪里?

133
00:11:12,708 --> 00:11:13,666
英灵殿

134
00:11:20,458 --> 00:11:22,083
等你杀死托尔之后

135
00:11:23,583 --> 00:11:24,708
会发生什么?

136
00:11:25,375 --> 00:11:27,291
你是问我的心情吗?

137
00:11:27,791 --> 00:11:28,750
不是

138
00:11:28,750 --> 00:11:31,958
我想问的是...雨会停吗?

139
00:11:32,958 --> 00:11:33,875
我不知道

140
00:11:34,916 --> 00:11:40,250
小时候 我们常说
我们要英勇地战死沙场

141
00:11:40,750 --> 00:11:42,750
而托尔会在英灵殿迎接我们

142
00:11:42,750 --> 00:11:45,166
可是 如果我们杀死托尔

143
00:11:46,500 --> 00:11:48,250
我们死后会去哪里?

144
00:11:50,250 --> 00:11:52,416
我想再见见我的儿子们

145
00:11:54,833 --> 00:11:55,916
这里

146
00:11:57,875 --> 00:11:58,708
看

147
00:12:17,500 --> 00:12:18,958
有人吗?

148
00:12:31,750 --> 00:12:33,041
我们没有恶意

149
00:12:33,625 --> 00:12:35,041
弗罗德!退下

150
00:12:37,750 --> 00:12:39,250
战士们 你们好

151
00:12:39,916 --> 00:12:43,708
我叫赫拉芬内 进来吧 我们有食物

152
00:12:50,166 --> 00:12:53,208
骑兵们出现时 我们躲了起来

153
00:12:53,708 --> 00:12:55,166
那也是无奈之举

154
00:12:56,291 --> 00:12:57,208
毕竟要保护家人

155
00:12:57,708 --> 00:13:01,166
我挂上风铃是为了预警他们的到来

156
00:13:01,833 --> 00:13:04,583
你们没有旗帜 也没有印记

157
00:13:05,666 --> 00:13:07,458
你知道骑兵们想要什么吗?

158
00:13:09,750 --> 00:13:10,791
不知道

159
00:13:13,833 --> 00:13:16,416
吃吧 有了力气再出发

160
00:13:17,041 --> 00:13:18,083
那你呢?

161
00:13:18,958 --> 00:13:20,583
那些风铃救不了你们

162
00:13:21,083 --> 00:13:22,250
你打算怎么办?

163
00:13:22,833 --> 00:13:23,875
我们会祈祷的

164
00:13:28,125 --> 00:13:29,125
去山谷里侦察一下

165
00:13:33,541 --> 00:13:35,791
巴德尔向我转达了你的警告

166
00:13:38,041 --> 00:13:42,291
父亲 你想把我像废物一样藏起来

167
00:13:42,291 --> 00:13:44,458
囚禁在这里

168
00:13:44,458 --> 00:13:47,583
这个女人只想对付我一人

169
00:13:48,208 --> 00:13:50,708
把猎物还给我!

170
00:13:53,750 --> 00:13:57,541
你有你的探子和猎人

171
00:13:58,125 --> 00:14:02,125
但我有自己的眼睛!

172
00:14:03,041 --> 00:14:05,625
那就是天上的云!

173
00:14:06,208 --> 00:14:08,625
哗啦啦的雨!

174
00:14:32,416 --> 00:14:34,625
他们只剩一只眼了 无一例外

175
00:14:38,083 --> 00:14:41,000
前后都有骑兵

176
00:14:41,500 --> 00:14:45,375
既然到了这里
他们应该不会漏掉那户农民

177
00:14:45,375 --> 00:14:47,541
除非他们达成了协议

178
00:14:50,041 --> 00:14:53,000
那些风铃不是警报

179
00:14:53,000 --> 00:14:54,416
而是诱饵

180
00:14:55,000 --> 00:14:56,416
我们中了他们的圈套

181
00:14:56,416 --> 00:14:57,708
我们必须赶回去

182
00:14:58,416 --> 00:14:59,333
快!

183
00:15:12,583 --> 00:15:14,083
你藏了什么秘密?

184
00:15:20,458 --> 00:15:21,750
住手!

185
00:15:22,458 --> 00:15:24,625
- 你不能进去!
- 雷夫!

186
00:15:26,291 --> 00:15:28,708
你不能进去!她是我们的

187
00:15:33,083 --> 00:15:34,583
这是怎么回事?

188
00:15:35,166 --> 00:15:38,750
她是我们在烧毁的城里
发现并带回来的

189
00:15:38,750 --> 00:15:40,083
带回来做什么?

190
00:15:40,083 --> 00:15:41,416
献给奥丁

191
00:15:42,416 --> 00:15:43,416
你还不明白吗?

192
00:15:44,166 --> 00:15:48,458
她出现在那里
就是为了让我们证明自己的虔诚

193
00:15:48,458 --> 00:15:50,708
- 你要拿她献祭?
- 没错!

194
00:15:51,666 --> 00:15:53,458
如果诸神要我那么做

195
00:15:54,416 --> 00:15:55,291
我会的

196
00:15:56,833 --> 00:15:59,291
西格丽德 这是他们的陷阱 他们...

197
00:16:01,875 --> 00:16:03,250
英格 动手!

198
00:16:06,166 --> 00:16:07,500
你的儿子呢?

199
00:16:08,666 --> 00:16:10,208
他快回来了

200
00:16:10,916 --> 00:16:12,458
他去通知他们了

201
00:16:14,666 --> 00:16:17,833
你们的尸体会让奥丁的渡鸦心情大好

202
00:16:18,458 --> 00:16:20,791
奥丁一定会放过我们的

203
00:16:32,500 --> 00:16:33,375
英格!

204
00:16:47,500 --> 00:16:48,583
你没事吧?

205
00:16:49,916 --> 00:16:51,708
看来你还有点用

206
00:17:00,500 --> 00:17:02,500
快跑!快!

207
00:17:03,666 --> 00:17:04,666
快!

208
00:17:07,708 --> 00:17:08,958
- 我不会走的
- 雷夫!

209
00:17:09,541 --> 00:17:11,708
没时间了 别管她了!

210
00:17:14,708 --> 00:17:15,750
你站得起来吗?

211
00:17:27,125 --> 00:17:27,958
雷夫!

212
00:17:29,500 --> 00:17:30,416
快上来

213
00:17:38,250 --> 00:17:40,458
母亲 父亲 我把他们带来了!

214
00:17:41,750 --> 00:17:43,333
母亲?父亲?

215
00:18:08,541 --> 00:18:09,791
那个女人是我的!

216
00:18:22,083 --> 00:18:24,500
雷夫!瓦纳海姆!

217
00:18:56,833 --> 00:18:58,166
西格丽德!

218
00:19:04,291 --> 00:19:05,250
西格丽德!

219
00:19:06,041 --> 00:19:08,625
西格丽德?你在哪里?

220
00:19:31,041 --> 00:19:32,875
你就是我应该惧怕的女人

221
00:19:33,666 --> 00:19:35,500
我的女猎手叫什么名字?

222
00:19:37,125 --> 00:19:38,666
你不认识我?

223
00:19:39,833 --> 00:19:43,666
我让数不清的人成了寡妇和孤儿

224
00:19:44,250 --> 00:19:46,291
女战士 我该如何称呼你?

225
00:19:52,250 --> 00:19:55,916
我是哭泣者

226
00:20:30,125 --> 00:20:31,208
西格丽德!

227
00:20:31,875 --> 00:20:34,250
你的固执之举必须在今天结束

228
00:20:35,083 --> 00:20:37,291
但我见识到了你的长矛和斗志

229
00:20:37,875 --> 00:20:41,375
只要你听劝 我便补偿你

230
00:20:42,083 --> 00:20:43,833
你想要什么 我都给你

231
00:20:44,833 --> 00:20:47,416
风暴...既可以伤人

232
00:20:48,625 --> 00:20:50,291
也可以疗愈人

233
00:20:51,791 --> 00:20:53,750
我赐你一个奇迹吧

234
00:20:53,750 --> 00:20:56,625
我可以让贫瘠的土地孕育生命

235
00:20:57,458 --> 00:21:00,166
还是说你甘愿贫瘠?

236
00:21:07,166 --> 00:21:12,041
你当我是渴求子嗣的可怜粗妇吗?

237
00:21:13,208 --> 00:21:15,083
你只有一样东西能给我

238
00:21:15,583 --> 00:21:16,750
就是你的命!

239
00:21:37,416 --> 00:21:39,000
这是瓦纳海姆的边界

240
00:21:45,208 --> 00:21:46,583
你打破了休战之约

241
00:21:47,083 --> 00:21:49,625
现在攻击我无异于宣战

242
00:21:53,250 --> 00:21:54,750
下次见面时

243
00:21:54,750 --> 00:21:56,750
你会跪在我面前

244
00:21:56,750 --> 00:21:59,125
求我的锤子饶你一命

245
00:22:18,041 --> 00:22:19,791
对不起 我骗了你们

246
00:22:24,250 --> 00:22:26,666
任何人都不得进入瓦纳海姆

247
00:22:27,333 --> 00:22:29,791
除非是有价值的人

248
00:25:05,291 --> 00:25:10,291
字幕翻译:邹琳

