1
00:01:11,416 --> 00:01:14,250
Wala bang anuman sa langit
ang nakapagpaliligaya sa kabiyak ko?

2
00:01:14,958 --> 00:01:16,916
Mapagsisilbihan ka ba ng iyong Sif?

3
00:01:51,208 --> 00:01:53,916
Pumarito ka sa aking dalampasigan
habang ika'y nagdurugo?

4
00:01:53,916 --> 00:01:55,791
Ayaw ko sa babaeng nagkakalat.

5
00:01:57,333 --> 00:02:00,875
Dumalo ako sa iyong kasiyahan
na masarap ang pagkababae.

6
00:02:00,875 --> 00:02:03,500
Mga yapak ko lamang ang duguan.

7
00:02:03,500 --> 00:02:07,166
Ibigay mo ang iyong pangalan, babae,
o lumisan ka na lamang.

8
00:02:08,916 --> 00:02:12,500
Ako ang diyosa na pula ang mga yapak.

9
00:02:12,500 --> 00:02:15,041
Sinasamahan kong maglakad
ang mga talunan at lugmok.

10
00:02:15,041 --> 00:02:18,083
Ako'y ang iyong sapilitang pag-uwi
dahil sa pagkatalo.

11
00:02:18,083 --> 00:02:20,666
Ako si Sandraudiga, ang Lagim.

12
00:02:24,041 --> 00:02:25,791
Ang hibang na tampalasang iyon.

13
00:02:26,291 --> 00:02:28,166
Ginapi niya ako.

14
00:02:28,166 --> 00:02:34,041
Ngayon lamang... kita nakilala... pagkatalo.

15
00:02:34,041 --> 00:02:37,000
Maaari mo akong kilalanin
hangga't gusto mo.

16
00:02:39,166 --> 00:02:41,666
Ano ba ang aking maiaalok sa anak ni Odin?

17
00:02:50,375 --> 00:02:51,708
Maaari ka bang lumuha?

18
00:03:08,083 --> 00:03:09,958
Nauupos pala ang mga diyos.

19
00:03:09,958 --> 00:03:12,250
Sila'y hindi sinasamba, pinababayaan.

20
00:03:12,875 --> 00:03:16,625
Subalit sila'y mga diyos pa rin.
Papatayin ka nila kung kanilang nanaisin.

21
00:03:18,458 --> 00:03:22,250
May mga mata sa Asgard si Haring Tiwaz
at ang kaniyang banal na angkan.

22
00:03:22,875 --> 00:03:24,583
Sinabi nilang asahan kayo.

23
00:03:25,166 --> 00:03:27,458
Sinubok niya kayo
gamit ang natagpuan niyang ulila.

24
00:03:27,458 --> 00:03:28,708
Siya'y iniligtas ninyo.

25
00:03:28,708 --> 00:03:32,375
Dahil doo'y bibigyan kayo ng Vanir
ng pagkakataong magsalita.

26
00:03:33,250 --> 00:03:36,958
Haring Tiwaz,
salamat sa inyong magiliw na pagtanggap.

27
00:03:37,958 --> 00:03:40,875
Ako'y si Leif, Hari ng Angkang Völsung,

28
00:03:41,416 --> 00:03:45,041
at narito ako bilang katuwang
ng aking magiging reyna na si Sigrid.

29
00:03:48,791 --> 00:03:51,500
Batid naming maghihiganti
ng iyong Duguang Kasintahan.

30
00:03:51,500 --> 00:03:53,500
Alam na ninyong kailangan namin ng tulong.

31
00:03:53,500 --> 00:03:56,333
Hindi namin hinihiling
na inyong pagalawin ang inyong hukbo.

32
00:03:56,333 --> 00:03:58,375
Tulong lamang ang hiling namin.

33
00:03:59,041 --> 00:04:01,875
Hindi namin mapapasok ang Asgard
kung wala iyon.

34
00:04:05,458 --> 00:04:09,083
Pinaghalo namin ng mga kadugo ni Odin
ang aming mga laway.

35
00:04:10,291 --> 00:04:13,083
Di namin sisirain ang kasunduang
napagtibay na ng aming laway.

36
00:04:13,083 --> 00:04:15,625
Ngunit hindi ba si Thor
ang unang sumira ng kasunduan?

37
00:04:20,250 --> 00:04:23,750
Hindi namin wawasakin ang daigdig
dahil lamang sa isang yabag.

38
00:04:24,250 --> 00:04:26,375
Lubhang malaki ang iyong hinihingi.

39
00:04:27,375 --> 00:04:29,166
Kung gayo'y hindi ako hihingi.

40
00:04:30,041 --> 00:04:31,416
Magmamakaawa ako.

41
00:04:36,208 --> 00:04:40,208
Pinalaki ako ng aking ama
na nasa puso ang Vanir.

42
00:04:40,958 --> 00:04:43,958
Ang aming angka'y matagal nang nag-alay
ng masarap na mead

43
00:04:43,958 --> 00:04:46,416
at magigiting na mandirigma
bilang pagsamba sa inyo.

44
00:04:46,416 --> 00:04:47,625
Pakiusap...

45
00:04:48,416 --> 00:04:49,625
tulungan ninyo kami.

46
00:04:52,291 --> 00:04:54,666
Hindi maaari.

47
00:05:03,833 --> 00:05:06,916
At kung ihandog namin ang mga mansanas
ng buhay na walang hanggan?

48
00:05:10,000 --> 00:05:12,458
Nagbigay ang mga iyon ng buhay
sa inyong mga bulwagan

49
00:05:12,458 --> 00:05:14,250
hanggang kunin ni Odin ang mga iyon.

50
00:05:14,250 --> 00:05:17,875
Kayo'y nalalanta habang ang Aesir
ay nananatiling bata.

51
00:05:21,708 --> 00:05:23,958
Pinagbawalan kaming pumasok
sa tanimang ginto.

52
00:05:24,708 --> 00:05:28,166
Ngunit kung kayong mga mortal ang tutungo
sa pook na pinagbawalan ang Vanir,

53
00:05:28,166 --> 00:05:30,875
kung inyong magagapi si Fafnir,
ang dragon ng niyebe...

54
00:05:30,875 --> 00:05:31,958
Si Fafnir?

55
00:05:31,958 --> 00:05:35,666
At makakuha kayo ng kahit isang mansanas
mula sa kanyang binabantayan,

56
00:05:35,666 --> 00:05:38,833
kung magagawa ninyo ang di maaari, ay oo,

57
00:05:39,833 --> 00:05:41,791
tutulong ang Vanir.

58
00:05:41,791 --> 00:05:45,958
Pag nakabalik akong may dalang napakarami,
aasahan kong tutuparin ninyo iyan.

59
00:05:49,916 --> 00:05:52,083
Isasama ninyo ang aming mortal.

60
00:05:52,083 --> 00:05:55,375
Ang tagapaglingkod naming si Thyra
ay tutulong sa inyo.

61
00:05:57,000 --> 00:05:58,916
At magbabalita sa amin
ng inyong pagkasawi.

62
00:05:59,500 --> 00:06:01,875
Papatay tayo ng dragon!

63
00:06:01,875 --> 00:06:05,000
Hindi, ako ang papatay ng dragon.

64
00:06:08,833 --> 00:06:10,375
Magkakaroon tayo ng piging

65
00:06:10,375 --> 00:06:12,958
upang bigyang-pugay
ang mga malapit nang masawi.

66
00:06:29,166 --> 00:06:31,166
Gaano ka na katagal namumuhay kasama nila?

67
00:06:31,166 --> 00:06:33,708
Natagpuan ako ng Vanir
malapit sa hanggahan,

68
00:06:34,208 --> 00:06:36,291
isang sanggol na iniwan sa mataong daan.

69
00:06:36,291 --> 00:06:37,791
Pinaglingkuran ko sila.

70
00:06:37,791 --> 00:06:40,500
Pinalaki nila ako
at sila'y naging mabuti sa akin.

71
00:06:40,500 --> 00:06:43,791
Mabuti? Nasa panganib ka
noong natagpuan ka namin.

72
00:06:43,791 --> 00:06:45,458
Pagsubok lamang iyon.

73
00:06:45,458 --> 00:06:47,708
Ipinadala ako sa mga magsasaka
nang nakagapos.

74
00:06:47,708 --> 00:06:50,041
Alam ng Vanir
ang ibig nilang gawin sa akin,

75
00:06:50,041 --> 00:06:51,583
ang laman ng kanilang mga puso.

76
00:06:52,083 --> 00:06:55,208
Ngunit ibig nilang malaman
kung ano ang laman ng sa inyo.

77
00:07:04,250 --> 00:07:05,583
Egill, may dala akong...

78
00:07:18,625 --> 00:07:19,875
Ang mga mansanas...

79
00:07:20,666 --> 00:07:21,875
Paano mo naisip iyon?

80
00:07:21,875 --> 00:07:25,208
Kailangang may gawin ako
habang nakaluhod ka.

81
00:07:25,208 --> 00:07:27,083
Lakas ang kailangan natin.

82
00:07:27,083 --> 00:07:28,833
Lumuhod ka kanina.

83
00:07:28,833 --> 00:07:32,125
At bago pa man iyo'y
lumuhod ka kay Ama, pati kay Andvari.

84
00:07:32,125 --> 00:07:33,708
Kanino ka ba hindi luluhod?

85
00:07:33,708 --> 00:07:38,041
- Hindi mo dapat basta ipamigay ang awa.
- Dahil doo'y nakapasok tayo rito.

86
00:07:38,791 --> 00:07:42,041
Mas nanaisin mong sunugin ko ang mundo
hanggang damo na lang ang matira,

87
00:07:42,041 --> 00:07:44,708
na kamkamin ko ang yaman ng iba't
ilagay sa aking barko

88
00:07:44,708 --> 00:07:46,750
habang nagsisisigaw
ang kanilang kababaihan?

89
00:07:46,750 --> 00:07:49,000
Hindi ako ganoon, Sigrid.

90
00:07:49,000 --> 00:07:53,250
Pinaslang mo ang ama ni Egill
sa harapan niya noong 15 pa lamang siya,

91
00:07:53,250 --> 00:07:56,583
ginawa mo siyang alipin,
bagaman gayo'y minahal ka niya.

92
00:07:57,333 --> 00:07:59,625
Si Leif na Walang Awa.

93
00:07:59,625 --> 00:08:01,583
Iyon ang lalaking nagpaibig sa akin.

94
00:08:04,541 --> 00:08:05,375
Leif.

95
00:08:07,541 --> 00:08:08,583
Panginoon.

96
00:08:08,583 --> 00:08:11,291
Egill, sampung taon ka nang naglilingkod.

97
00:08:11,291 --> 00:08:13,791
Mas malayo ang iyong inilakbay
kaysa kailangan.

98
00:08:13,791 --> 00:08:16,416
Ikaw na ang magpapasya
ng mga susunod mong hakbang.

99
00:08:17,208 --> 00:08:18,125
Ika'y malaya na.

100
00:08:20,375 --> 00:08:23,250
Ano? Kailangan natin
ang bawat taong ating maisasama.

101
00:08:23,250 --> 00:08:24,166
Ma...

102
00:08:24,875 --> 00:08:25,708
Malaya na ako?

103
00:08:28,916 --> 00:08:29,750
Makaaalis na ako?

104
00:08:29,750 --> 00:08:31,208
Bayad na ang iyong utang.

105
00:08:31,958 --> 00:08:34,708
Iyan ang itinatakda ni Leif na Maawain.

106
00:08:40,000 --> 00:08:42,625
Mangkukulam, may kailangan ako sa iyo.

107
00:08:43,250 --> 00:08:45,583
Ano ba sa iyong tingin
ang iyong kailangan, alipin?

108
00:08:47,208 --> 00:08:49,125
Hindi na ako alipin.

109
00:08:50,083 --> 00:08:51,875
Pinalaya na ako ng aking hari.

110
00:08:52,791 --> 00:08:54,166
Hihingi sana ako ng payo.

111
00:08:54,166 --> 00:08:57,333
Di mo ba magamit ang iyong mga patpat
upang ikaw mismo ang makasaksi?

112
00:08:57,333 --> 00:08:58,541
Ikuwento mo...

113
00:09:00,875 --> 00:09:04,125
Ngayo'y pakinggan ang kuwento
ni Egill na Alipin.

114
00:09:05,166 --> 00:09:07,833
Na kailanma'y di nagmay-ari
ng kaniyang hinaharap.

115
00:09:07,833 --> 00:09:09,958
At hindi na nagtangkang tingnan iyon

116
00:09:10,458 --> 00:09:12,708
dahil ang aliping nagtataglay ng pag-asa

117
00:09:13,208 --> 00:09:14,375
ay isang hangal.

118
00:09:14,875 --> 00:09:16,250
Saan na ba ako tutungo?

119
00:09:18,333 --> 00:09:19,416
Dapat ba akong umalis?

120
00:09:21,041 --> 00:09:23,083
Dalawang landas ang aking nakikita.

121
00:09:23,583 --> 00:09:25,291
Maaari kang pumili.

122
00:09:25,291 --> 00:09:28,958
Kung tutungo ka sa Asgard
ay mabilis na matatapos ang iyong kuwento.

123
00:09:29,583 --> 00:09:33,125
Kung uuwi ka, ika'y makapagsusulat pa
ng maraming kabanata.

124
00:09:35,458 --> 00:09:37,083
Nais mo bang manatili ako?

125
00:09:38,041 --> 00:09:40,291
Makikipagsiping ka sa akin
upang iyong malaman?

126
00:09:40,916 --> 00:09:43,833
Upang maikuwento mong nakipagsiping ka
sa mangkukulam at nabuhay?

127
00:09:43,833 --> 00:09:45,666
Hindi, pakiusap...

128
00:09:46,416 --> 00:09:48,916
Mahabaging mga diyos,
sana'y alam ko ang iyong pangalan.

129
00:09:49,791 --> 00:09:51,583
Subukan mo si Haring Tiwaz.

130
00:09:51,583 --> 00:09:53,708
Mas nakamamangha iyon.

131
00:09:54,208 --> 00:09:57,291
Si Egill na malayo ang narating,
nakamit ang kaniyang kalayaa't

132
00:09:57,291 --> 00:10:00,083
nakipagsiping sa isang diyos
sa iisang araw lamang.

133
00:10:02,000 --> 00:10:03,416
Paumanhin kung pinuntahan kita.

134
00:10:09,583 --> 00:10:12,041
Kamumuhian ka na niya ngayon.

135
00:10:12,875 --> 00:10:14,125
Mabubuhay naman siya.

136
00:10:15,083 --> 00:10:16,166
Fafnir!

137
00:10:27,791 --> 00:10:29,250
Palarin ka sana, Kamahalan.

138
00:10:30,666 --> 00:10:36,500
Sana kung magtagpo uli tayo'y
maging mabuti ang ating samahan.

139
00:10:36,500 --> 00:10:38,875
Sa tingin mo'y magkikita pa tayo?

140
00:10:39,375 --> 00:10:40,333
Fafnir!

141
00:10:40,333 --> 00:10:42,708
Babasagin ko ang iyong bungo!

142
00:10:44,166 --> 00:10:46,166
May kuwento sa likod niyan.

143
00:10:46,750 --> 00:10:50,125
Kagabi'y lasing na lasing si Andvari.

144
00:10:50,125 --> 00:10:52,291
Kagila-gilalas ang kaniyang kuwento.

145
00:10:52,291 --> 00:10:53,875
Panghuling kuwento?

146
00:10:54,708 --> 00:10:56,125
Upang palarin tayo.

147
00:10:56,125 --> 00:11:00,291
Ngayo'y pakinggan ang kuwento
ni Andvari na may kimkim na galit.

148
00:11:01,500 --> 00:11:04,375
<i>Noong unang panaho'y
may dalawang dwarf na prinsipe</i>

149
00:11:04,375 --> 00:11:07,458
<i>na nag-aanyong hayop
upang mag-ikot sa kanilang kaharian.</i>

150
00:11:07,958 --> 00:11:11,750
<i>Kinaibigan nila ang isa pang batang dwarf
na nakapagpapalit-anyo.</i>

151
00:11:11,750 --> 00:11:12,708
<i>Si Andvari.</i>

152
00:11:13,250 --> 00:11:15,416
<i>Naging mahigpit ang kanilang samahan,</i>

153
00:11:15,416 --> 00:11:17,166
<i>hanggang dumating si Loki.</i>

154
00:11:18,541 --> 00:11:20,541
<i>Sinabi niyang hindi niya sinadya.</i>

155
00:11:21,250 --> 00:11:26,583
<i>Bagaman sinabi niya iyo'y
may malalim pa siyang mga balak.</i>

156
00:11:28,500 --> 00:11:32,500
<i>Ang ama ng dwarf, ang hari,
ay humingi ng kabayaran mula sa Asgard.</i>

157
00:11:33,083 --> 00:11:34,791
<i>Isang pagtutubos.</i>

158
00:11:34,791 --> 00:11:36,041
<i>Pumayag si Loki.</i>

159
00:11:36,708 --> 00:11:40,041
<i>Nag-alok siya ng napakalaking kayamanan
at kaniya itong inihatid.</i>

160
00:11:40,041 --> 00:11:42,250
<i>Ngunit ang ginto'y di niya pagmamay-ari.</i>

161
00:11:42,250 --> 00:11:44,083
<i>Iyo'y kaniyang ninakaw...</i>

162
00:11:44,083 --> 00:11:45,291
<i>mula kay Andvari.</i>

163
00:11:46,583 --> 00:11:50,500
<i>Noon lamang napagtanto ni Andvari
na sa pagkawala ng itinakdang prinsipe</i>

164
00:11:51,958 --> 00:11:53,916
<i>ay may bagong hahalili sa trono.</i>

165
00:11:54,500 --> 00:11:56,625
<i>Ang mismong kapatid ng prinsipe.</i>

166
00:11:59,583 --> 00:12:00,750
<i>Si Fafnir.</i>

167
00:12:05,708 --> 00:12:07,250
<i>Ngunit hindi alam ng mang-aagaw</i>

168
00:12:07,250 --> 00:12:09,791
<i>na nilagyan ni Andvari
ng makapangyarihang sumpa</i>

169
00:12:09,791 --> 00:12:10,791
<i>ang kaniyang ginto,</i>

170
00:12:10,791 --> 00:12:12,291
<i>at hindi nagtagal,</i>

171
00:12:13,083 --> 00:12:16,791
<i>nagbago ang anyo ni Fafnir
at naging kawangis ng isang ibon.</i>

172
00:12:17,875 --> 00:12:20,958
<i>Hindi na maaangkin ni Fafnir ang trono.
Wala nang natira sa kaniya.</i>

173
00:12:20,958 --> 00:12:24,625
{\an8}<i>Maliban sa kabayaran sa pagkitil sa otter
at ang kaniyang kasabwat na si Loki,</i>

174
00:12:24,625 --> 00:12:27,958
{\an8}<i>na sa panahong iyo'y
may mga bagay na kailangang pabantayan.</i>

175
00:12:29,291 --> 00:12:31,833
<i>Ang mga mansanas
ng buhay na walang hanggan.</i>

176
00:12:40,458 --> 00:12:43,000
Narinig kong ika'y maghihiganti rin.

177
00:12:43,541 --> 00:12:45,541
- Hindi ko alam iyon.
- Alam ni Loki.

178
00:12:46,166 --> 00:12:49,250
Wari ko'y alam niya
na haharapin natin si Fafnir,

179
00:12:49,250 --> 00:12:51,166
at naisip niyang ako'y mapakikinabangan.

180
00:12:51,166 --> 00:12:54,666
Dati'y kapanday ko si Fafnir.

181
00:12:55,583 --> 00:12:58,208
Ginamit siya ni Loki at sinira siya.

182
00:12:58,208 --> 00:13:01,083
Sa ginawa niyang iyo'y nasira rin ako.

183
00:13:01,083 --> 00:13:03,458
Ika'y sisirain din niya.

184
00:13:03,458 --> 00:13:07,833
Maliban na lamang kung magising ka
at tumulong sa aking paghihiganti...

185
00:13:07,833 --> 00:13:09,458
Di mo maaaring patayin si Loki.

186
00:13:09,958 --> 00:13:12,250
Hindi hangga't hindi ko
nakakamit ang aking hangad...

187
00:13:12,250 --> 00:13:13,583
ngunit pagkatapos nito,

188
00:13:13,583 --> 00:13:16,291
kung mapatay mo si Loki
bago niya ako mapatay,

189
00:13:16,791 --> 00:13:18,208
hindi ako magluluksa.

190
00:13:33,250 --> 00:13:37,958
Bihirang makakita ng mga uod
sa malalim na tubig, Loki.

191
00:13:40,375 --> 00:13:42,958
Hinaan mo lamang, aking Sigrid.

192
00:13:42,958 --> 00:13:45,750
Nakagugulat namang
kinakausap mo ako ngayon.

193
00:13:45,750 --> 00:13:49,041
Tinawag kita roon sa ilang.
Hindi mo ako pinakinggan.

194
00:13:49,583 --> 00:13:52,916
At dinala ka pa rin ni Thor sa Vanaheim.

195
00:13:53,583 --> 00:13:57,083
Kumikilos ako, mapansin mo man o hindi.

196
00:13:57,666 --> 00:14:00,291
Kaunti ang aking nasaksihan
sa maalamat mong mga "kilos".

197
00:14:00,291 --> 00:14:01,833
Si Thor ang iyong pinangako.

198
00:14:01,833 --> 00:14:04,541
Ibigay mo man lamang
kahit iyong mga lintik na mansanas.

199
00:14:04,541 --> 00:14:06,750
Hindi ba tagpaglingkod mo si Fafnir dati?

200
00:14:06,750 --> 00:14:09,166
Inyo ring tagapaglingkod si Egill dati.

201
00:14:10,041 --> 00:14:13,375
Kung tutulungan kita ngayo'y
malalaman iyon ni Odin.

202
00:14:14,208 --> 00:14:16,208
Saan ka mas nasaktan?

203
00:14:16,750 --> 00:14:18,583
Sa pakubli kong pagkilos?

204
00:14:18,583 --> 00:14:21,541
O sa pagluhod ng iyong irog
na nagmistula siyang pulubi?

205
00:14:22,916 --> 00:14:25,625
Malamang ikaw ang mas makasasakit sa akin.

206
00:14:26,208 --> 00:14:28,041
Ngunit natatakot ako para kay Leif.

207
00:14:28,541 --> 00:14:30,791
Nais kong mabuhay siya pakatapos nito.

208
00:14:30,791 --> 00:14:32,708
Siya'y mabuting hari.

209
00:14:33,208 --> 00:14:35,375
Mabait at makatarungan.

210
00:15:07,041 --> 00:15:08,500
{\an8}Hindi, huwag kang malambing.

211
00:15:08,500 --> 00:15:10,208
{\an8}Isa kang hari.

212
00:15:10,208 --> 00:15:13,083
{\an8}Angkinin mo ako't huwag kang magpigil!

213
00:15:53,041 --> 00:15:54,875
Lason ni Fafnir, walang duda.

214
00:15:55,500 --> 00:15:58,500
Ang mga ilog na ito'y
laway noong walang-hiya.

215
00:16:09,875 --> 00:16:12,375
Binibini, nais kong sabihin sa iyo,

216
00:16:13,708 --> 00:16:18,208
noong nasa dagat tayo'y madilim,
at kaunti lamang ang aking nakikita at...

217
00:16:18,208 --> 00:16:19,500
Nakalulungkot naman.

218
00:16:19,500 --> 00:16:22,666
Nais kong matalas ang mga mata
ng aking mga tagapana.

219
00:16:37,916 --> 00:16:39,291
Akin na ang iyong pana.

220
00:16:40,166 --> 00:16:41,541
Hindi kita pinaglalaruan.

221
00:16:43,375 --> 00:16:45,875
Ang aking mahika'y mahika ng mga bituka.

222
00:16:45,875 --> 00:16:48,500
At gawa ba sa ano ang tali ng iyong pana?

223
00:16:48,500 --> 00:16:50,208
Bitukang binanat.

224
00:16:50,916 --> 00:16:54,416
- Ano na ang magagawa nito?
- Mabubutas na niyan ang balat ng dragon.

225
00:16:54,416 --> 00:16:55,750
Kung ika'y papalarin.

226
00:16:56,583 --> 00:17:00,000
Huwag kang matakot, babae.
Hindi ka mamamatay ngayong araw.

227
00:17:41,166 --> 00:17:42,291
Tago!

228
00:17:53,041 --> 00:17:53,958
Tago!

229
00:18:04,791 --> 00:18:05,708
Fafnir!

230
00:18:16,083 --> 00:18:20,500
Kung iyo nang nakalimutan ang wikang-tao,
mag-usap tayo gamit ang Wikang-Dwarf.

231
00:18:21,000 --> 00:18:24,458
Ating gamitin ang alingayngay ng bundok!

232
00:18:24,458 --> 00:18:28,625
Andvari, anak ni Oin.

233
00:18:29,208 --> 00:18:33,583
Malayo ang iyong nilakbay
upang makamit ang buhay na walang hanggan,

234
00:18:33,583 --> 00:18:38,625
subalit kamatayan lamang
ang aking maibibigay sa iyo.

235
00:18:39,333 --> 00:18:43,791
Matanda na ako.
Hindi ko kailangan ang iyong mga mansanas.

236
00:18:44,458 --> 00:18:48,375
Hindi kailangan ng mga nilalang
ang buhay na walang hanggan,

237
00:18:48,375 --> 00:18:50,416
ngunit ito'y kanilang hinahangad.

238
00:18:51,208 --> 00:18:55,000
Batid kong iyon ang nais mo,

239
00:18:55,000 --> 00:18:59,000
kinapong anak ng pakawala.

240
00:19:06,791 --> 00:19:11,333
Nagsama ka ng mga dayong mandirigma
sa aking taniman!

241
00:23:18,666 --> 00:23:21,625
Ikaw ang may kasalanan nito, Andvari.

242
00:23:23,333 --> 00:23:24,958
Walang-hiyang pike!

243
00:23:24,958 --> 00:23:26,916
Anak-isda!

244
00:23:36,583 --> 00:23:38,666
Natutuwa akong ako'y nagiging isda.

245
00:23:39,916 --> 00:23:41,916
Mas mainam kaysa sa kung naging ano ka.

246
00:23:44,958 --> 00:23:47,083
Kumain ka. Magpagaling ka.

247
00:23:51,083 --> 00:23:52,541
Kapanday ko siya dati.

248
00:23:53,375 --> 00:23:54,666
Hayaan ninyo siyang mabuhay.

249
00:24:10,041 --> 00:24:11,625
Ito ba ang iyong ninais?

250
00:25:07,250 --> 00:25:10,583
Mga manlalason!

251
00:25:29,666 --> 00:25:30,750
Leif!

252
00:26:05,750 --> 00:26:06,875
Loki.

253
00:28:34,125 --> 00:28:39,125
Nagsalin ng Subtitle: J.M.B. Descalso

