1
00:00:18,625 --> 00:00:21,916
D'UN VER À L'AUTRE

2
00:01:11,416 --> 00:01:14,083
N'y a-t-il donc rien
qui réjouisse mon mari ?

3
00:01:14,958 --> 00:01:16,916
Ta chère Sif peut-elle t'aider ?

4
00:01:51,208 --> 00:01:53,916
Tu viens sur ma plage
pendant tes saignements ?

5
00:01:53,916 --> 00:01:56,250
Je ne veux pas d'une femme malpropre.

6
00:01:57,333 --> 00:02:00,458
C'est la chatte emmiellée
que je viens à ton banquet.

7
00:02:00,958 --> 00:02:03,500
Seuls mes pas sont entachés.

8
00:02:03,500 --> 00:02:06,666
Donne-moi ton nom ou prends congé.

9
00:02:08,916 --> 00:02:12,500
Je suis la déesse
aux empreintes pourpres macabres.

10
00:02:12,500 --> 00:02:15,041
J'escorte les vaincus et les déchus.

11
00:02:15,041 --> 00:02:18,083
Je suis le retour forcé après la défaite.

12
00:02:18,083 --> 00:02:20,666
Sandraudiga la Terreur.

13
00:02:24,041 --> 00:02:25,541
Putain de folle furieuse.

14
00:02:26,291 --> 00:02:28,166
Elle m'a battu.

15
00:02:28,166 --> 00:02:32,166
Je n'avais encore jamais
fait ta connaissance,

16
00:02:32,791 --> 00:02:34,041
Défaite.

17
00:02:34,041 --> 00:02:37,000
Nous pouvons faire
plus ample connaissance.

18
00:02:39,166 --> 00:02:41,583
Que puis-je offrir au fils d'Odin ?

19
00:02:50,375 --> 00:02:51,750
Peux-tu pleurer ?

20
00:03:08,083 --> 00:03:09,916
Les dieux peuvent donc pourrir.

21
00:03:09,916 --> 00:03:12,333
Leur culte se tarit, ils sont négligés.

22
00:03:12,875 --> 00:03:16,041
Mais ils restent divins.
Ta vie est entre leurs mains.

23
00:03:18,458 --> 00:03:21,958
Le roi Tiwaz et sa famille divine
ont des yeux à Asgard.

24
00:03:22,875 --> 00:03:24,583
Vous étiez attendus.

25
00:03:25,166 --> 00:03:28,708
Vous avez réussi l'épreuve
et secouru sa fille adoptive.

26
00:03:28,708 --> 00:03:32,375
Les Vanir
vous accordent donc une audience.

27
00:03:33,250 --> 00:03:36,958
Ô roi Tiwaz, merci de votre hospitalité.

28
00:03:37,958 --> 00:03:40,875
Je suis Leif, roi du clan Völsung,

29
00:03:41,416 --> 00:03:45,125
et je me présente devant vous
pour aider ma future reine Sigrid.

30
00:03:48,791 --> 00:03:51,500
Nous avons eu vent
de votre quête de vengeance.

31
00:03:51,500 --> 00:03:53,333
Nous avons besoin d'aide.

32
00:03:53,333 --> 00:03:56,333
Nous ne vous demandons pas
de marcher sur Asgard.

33
00:03:56,333 --> 00:04:01,375
Nous ne demandons qu'assistance.
Ou nous ne passerons pas les remparts.

34
00:04:05,458 --> 00:04:09,166
Nous avons mêlé notre salive divine
à celle d'Odin et des siens.

35
00:04:10,333 --> 00:04:13,083
Nous ne briserons pas notre trêve crachée.

36
00:04:13,083 --> 00:04:15,625
Thor ne l'a-t-il pas violée le premier ?

37
00:04:20,250 --> 00:04:23,583
Nous ne brûlerons pas le monde
pour un simple pas.

38
00:04:24,250 --> 00:04:26,375
Vous en demandez trop.

39
00:04:27,375 --> 00:04:29,041
Alors, je ne demanderai pas.

40
00:04:30,041 --> 00:04:31,416
Je supplierai.

41
00:04:36,208 --> 00:04:40,208
Mon père m'a appris
à porter les Vanir dans mon cœur.

42
00:04:40,958 --> 00:04:45,791
Mon peuple a toujours versé pour vous
du bon hydromel et de meilleurs hommes.

43
00:04:46,500 --> 00:04:49,375
Je vous en prie, aidez-nous.

44
00:04:52,291 --> 00:04:54,666
Non.

45
00:05:03,833 --> 00:05:06,333
Et contre les pommes d'immortalité ?

46
00:05:10,000 --> 00:05:14,250
Elles maintenaient la vie en votre demeure
jusqu'à ce qu'Odin les prenne.

47
00:05:14,250 --> 00:05:18,083
Désormais, vous vous flétrissez,
et les Aesir restent jeunes.

48
00:05:21,708 --> 00:05:23,958
Le verger d'or nous est interdit.

49
00:05:24,708 --> 00:05:28,125
Mais si vous allez
où les Vanir ne peuvent se rendre,

50
00:05:28,125 --> 00:05:30,875
si vous vainquez Fafnir,
le dragon des neiges...

51
00:05:30,875 --> 00:05:31,958
Fafnir ?

52
00:05:31,958 --> 00:05:35,291
Si vous rapportez
ne serait-ce qu'un fruit de son butin,

53
00:05:35,791 --> 00:05:38,708
si vous accomplissez l'impossible,
alors oui,

54
00:05:39,833 --> 00:05:41,791
les Vanir vous aideront.

55
00:05:41,791 --> 00:05:45,958
Je saurai vous le rappeler
quand j'en rapporterai un plein boisseau.

56
00:05:49,916 --> 00:05:52,083
Vous emmènerez notre mortelle.

57
00:05:52,083 --> 00:05:55,208
Notre servante Thyra vous assistera.

58
00:05:57,041 --> 00:05:58,916
Et nous avisera de votre mort.

59
00:05:59,500 --> 00:06:01,875
On va tuer un putain de dragon !

60
00:06:01,875 --> 00:06:05,000
Non, je vais tuer un putain de dragon.

61
00:06:08,833 --> 00:06:12,958
Nous allons préparer un banquet
en l'honneur de ceux qui vont mourir.

62
00:06:29,250 --> 00:06:31,166
Depuis quand vis-tu avec eux ?

63
00:06:31,166 --> 00:06:33,708
Les Vanir m'ont trouvée à la frontière,

64
00:06:34,208 --> 00:06:36,291
un bébé abandonné sur la route.

65
00:06:36,291 --> 00:06:37,791
Je les ai servis.

66
00:06:37,791 --> 00:06:40,500
Ils m'ont élevée
et ont été bons envers moi.

67
00:06:40,500 --> 00:06:43,791
Bons ? Tu étais en danger
lorsque nous t'avons trouvée.

68
00:06:43,791 --> 00:06:45,083
C'était une épreuve.

69
00:06:45,583 --> 00:06:47,750
J'ai été envoyée captive à la ferme.

70
00:06:47,750 --> 00:06:51,583
Les Vanir savaient
ce que recelait le cœur des fermiers.

71
00:06:52,083 --> 00:06:55,208
Mais ils voulaient savoir
ce que recelait le vôtre.

72
00:07:04,250 --> 00:07:05,458
Egill, j'ai apporté...

73
00:07:18,625 --> 00:07:21,875
Les pommes...
D'où t'est venue cette idée ?

74
00:07:21,875 --> 00:07:25,208
Je ne pouvais pas
te laisser t'agenouiller sans agir.

75
00:07:25,208 --> 00:07:27,083
Nous devons être forts.

76
00:07:27,083 --> 00:07:32,125
Tu as plié le genou aujourd'hui.
Comme devant mon père, devant Andvari.

77
00:07:32,125 --> 00:07:33,708
Devant n'importe qui !

78
00:07:33,708 --> 00:07:38,041
- La compassion n'achète pas tout.
- C'est ce qui nous a fait entrer ici.

79
00:07:38,791 --> 00:07:42,208
Tu préfèrerais
que je brûle tout sur mon passage,

80
00:07:42,208 --> 00:07:46,750
chargeant mon navire du butin d'hommes
dont je laisse les veuves en pleurs ?

81
00:07:46,750 --> 00:07:49,000
Je ne suis pas cet homme, Sigrid.

82
00:07:49,000 --> 00:07:53,250
Tu as éventré le père d'Egill
sous ses yeux quand il avait 15 ans,

83
00:07:53,250 --> 00:07:56,708
tu l'as pris pour esclave
et tu as remporté son affection.

84
00:07:57,333 --> 00:07:59,625
Leif l'Impitoyable.

85
00:07:59,625 --> 00:08:01,583
Voilà l'homme qui m'a séduite.

86
00:08:07,541 --> 00:08:08,583
Maître.

87
00:08:08,583 --> 00:08:13,208
Egill, tu m'as servi dix ans
et suivi au-delà de ce que tu me devais.

88
00:08:13,791 --> 00:08:15,958
Tes prochains pas t'appartiennent.

89
00:08:17,208 --> 00:08:18,125
Tu es libre.

90
00:08:20,375 --> 00:08:23,250
Quoi ? On ne peut se passer de personne.

91
00:08:23,250 --> 00:08:25,708
Je... Je suis libre ?

92
00:08:28,875 --> 00:08:31,208
- Je peux partir ?
- Tu ne me dois rien.

93
00:08:31,958 --> 00:08:34,708
Ainsi le décrète Leif le Magnanime.

94
00:08:40,000 --> 00:08:42,625
Ensorceleuse, j'ai besoin d'un service.

95
00:08:43,250 --> 00:08:45,625
De quoi crois-tu avoir besoin, esclave ?

96
00:08:47,208 --> 00:08:49,125
Je ne suis plus esclave.

97
00:08:50,083 --> 00:08:51,541
Mon roi m'a affranchi,

98
00:08:52,833 --> 00:08:54,375
et je cherche conseil.

99
00:08:54,375 --> 00:08:57,333
Ne peux-tu pas astiquer tes bâtonnets ?

100
00:08:57,333 --> 00:08:58,541
Dis-moi tout.

101
00:09:00,875 --> 00:09:04,125
Laisse-moi te conter
l'histoire d'Egill l'esclave.

102
00:09:05,208 --> 00:09:07,416
Dont le futur n'a jamais été le sien.

103
00:09:07,916 --> 00:09:09,916
Qui n'a jamais contemplé l'avenir,

104
00:09:10,458 --> 00:09:13,791
car fol est l'homme asservi
qui laisse entrer l'espoir.

105
00:09:14,875 --> 00:09:16,000
Où dois-je partir ?

106
00:09:18,333 --> 00:09:19,333
Dois-je partir ?

107
00:09:21,041 --> 00:09:22,958
Je vois deux chemins devant toi.

108
00:09:23,583 --> 00:09:25,291
Tu as un choix à faire.

109
00:09:25,291 --> 00:09:28,791
Continue vers Asgard,
et ton histoire s'arrête brutalement.

110
00:09:29,583 --> 00:09:33,125
Ou rentre chez toi
et écris bien d'autres chapitres.

111
00:09:35,458 --> 00:09:37,083
Voudrais-tu que je reste ?

112
00:09:38,041 --> 00:09:40,291
Tu ne me désires que pour l'anecdote ?

113
00:09:40,958 --> 00:09:43,833
"J'ai survécu
à l'amour avec une sorcière" ?

114
00:09:43,833 --> 00:09:45,666
Non ! S'il te plaît, je...

115
00:09:46,416 --> 00:09:48,541
Dieux, j'aimerais savoir ton nom.

116
00:09:49,791 --> 00:09:53,541
Tente ta chance avec le roi Tiwaz.
Ça, ce serait une anecdote !

117
00:09:54,208 --> 00:09:55,916
"Egill aux lointains voyages,

118
00:09:55,916 --> 00:09:59,666
"qui a gagné sa liberté
et baisé un dieu dans la même journée."

119
00:10:01,500 --> 00:10:02,833
Désolé d'être venu.

120
00:10:09,583 --> 00:10:12,041
Il te détestera, à présent.

121
00:10:12,875 --> 00:10:14,000
Mais il survivra.

122
00:10:27,791 --> 00:10:29,333
Bonne chance, mon roi.

123
00:10:30,666 --> 00:10:36,500
Si nous nous revoyons un jour,
puissions-nous nous saluer avec amitié.

124
00:10:36,500 --> 00:10:38,875
Tu crois vraiment qu'on se reverra ?

125
00:10:39,375 --> 00:10:42,708
Fafnir ! Je vais t'enculer le crâne !

126
00:10:44,166 --> 00:10:46,666
Voilà une histoire qui vaut le détour.

127
00:10:46,666 --> 00:10:50,125
Hier soir, Andvari était fin soûl.

128
00:10:50,125 --> 00:10:52,291
Et quelle histoire il a racontée !

129
00:10:52,291 --> 00:10:54,166
Une dernière histoire, alors ?

130
00:10:54,708 --> 00:10:55,666
Pour la route.

131
00:10:56,208 --> 00:11:00,291
Laissez-moi vous conter
l'histoire d'Andvari et de sa vindicte.

132
00:11:01,500 --> 00:11:04,375
<i>Au temps jadis vivaient deux princes nains</i>

133
00:11:04,375 --> 00:11:07,291
<i>qui exploraient leur royaume
sous forme animale.</i>

134
00:11:07,958 --> 00:11:12,708
<i>Ils se lièrent d'amitié avec un autre nain
capable de changer de forme, Andvari.</i>

135
00:11:13,250 --> 00:11:14,875
<i>Des amis inséparables,</i>

136
00:11:15,500 --> 00:11:17,166
<i>jusqu'à l'arrivée de Loki.</i>

137
00:11:18,541 --> 00:11:20,750
<i>Il prétendit que c'était un accident,</i>

138
00:11:21,250 --> 00:11:26,583
<i>mais même à l'époque,
Loki échafaudait des plans intriqués.</i>

139
00:11:28,500 --> 00:11:32,500
<i>Le père du nain, le roi,
exigea compensation de la part d'Asgard.</i>

140
00:11:33,083 --> 00:11:34,791
<i>Une rançon pour son fils.</i>

141
00:11:34,791 --> 00:11:36,041
<i>Loki accepta,</i>

142
00:11:36,708 --> 00:11:40,041
<i>proposant des trésors inconcevables,
et il tint parole.</i>

143
00:11:40,041 --> 00:11:42,250
<i>Mais l'or n'était pas le sien.</i>

144
00:11:42,250 --> 00:11:45,333
<i>Il l'avait volé à Andvari.</i>

145
00:11:46,583 --> 00:11:50,500
<i>Alors seulement Andvari réalisa-t-il
que la mort du prince héritier</i>

146
00:11:51,958 --> 00:11:53,916
<i>laissait le trône libre</i>

147
00:11:53,916 --> 00:11:56,625
<i>à un nouveau prétendant,
le frère du prince.</i>

148
00:11:59,583 --> 00:12:00,750
<i>Fafnir.</i>

149
00:12:05,708 --> 00:12:10,791
<i>Mais l'usurpateur ignorait qu'Andvari
avait placé sur son or une malédiction,</i>

150
00:12:10,791 --> 00:12:12,291
<i>et avant longtemps,</i>

151
00:12:13,083 --> 00:12:16,791
<i>Fafnir se mua en une nouvelle forme,
très semblable à un oiseau.</i>

152
00:12:17,875 --> 00:12:19,625
<i>Fafnir dut renoncer au trône.</i>

153
00:12:19,625 --> 00:12:22,625
{\an8}<i>Il n'avait plus rien,
sinon la rançon de la loutre</i>

154
00:12:22,625 --> 00:12:24,208
{\an8}<i>et son complice Loki,</i>

155
00:12:24,708 --> 00:12:27,958
{\an8}<i>qui avait alors
un autre trésor à faire garder.</i>

156
00:12:29,291 --> 00:12:31,666
<i>Les pommes de vie éternelle.</i>

157
00:12:40,458 --> 00:12:43,000
Toi aussi, tu cherches donc la vengeance.

158
00:12:43,541 --> 00:12:45,500
- Je l'ignorais.
- Loki le savait.

159
00:12:46,166 --> 00:12:49,250
Il a dû se douter
que nous aurions affaire à Fafnir

160
00:12:49,250 --> 00:12:51,166
et penser que je serais utile.

161
00:12:51,166 --> 00:12:54,666
Fafnir était jadis mon frère de forge.

162
00:12:55,583 --> 00:12:58,208
Loki s'est servi de lui
et a causé sa ruine.

163
00:12:58,208 --> 00:13:01,083
Et ce faisant, il a causé ma ruine.

164
00:13:01,083 --> 00:13:03,458
Et il causera aussi la tienne.

165
00:13:03,458 --> 00:13:07,833
Sauf si tu vois raison
et si tu te joins à ma quête de vengeance...

166
00:13:07,833 --> 00:13:09,416
Tu ne peux pas tuer Loki.

167
00:13:10,041 --> 00:13:12,208
Pas avant que j'aie ce que je veux,

168
00:13:12,208 --> 00:13:13,583
mais après,

169
00:13:13,583 --> 00:13:15,958
si tu tues Loki avant qu'il me tue,

170
00:13:16,708 --> 00:13:18,208
je ne le pleurerai pas.

171
00:13:33,250 --> 00:13:37,958
C'est rare de trouver
un ver en pleine mer, Loki.

172
00:13:40,375 --> 00:13:42,958
Parle moins fort, ma chère Sigrid.

173
00:13:42,958 --> 00:13:45,750
Je suis étonnée que tu daignes me parler.

174
00:13:45,750 --> 00:13:49,500
Dans les terres désolées,
c'est en vain que je t'ai invoqué.

175
00:13:49,500 --> 00:13:53,083
Et malgré tout,
Thor t'a envoyé en trombe à Vanaheim.

176
00:13:53,583 --> 00:13:57,083
J'interviens, que tu le remarques ou non.

177
00:13:57,791 --> 00:14:01,833
Je n'ai rien vu de tes interventions.
Tu m'as promis Thor.

178
00:14:01,833 --> 00:14:04,541
Au moins, livre-nous ces pommes à la con.

179
00:14:04,541 --> 00:14:06,750
Fafnir ne te servait-il pas jadis ?

180
00:14:06,750 --> 00:14:09,041
Tout comme Egill te servait.

181
00:14:10,041 --> 00:14:13,375
Si je t'aide maintenant, Odin l'apprendra.

182
00:14:14,208 --> 00:14:16,166
Qu'est-ce qui te blesse le plus ?

183
00:14:16,666 --> 00:14:18,125
Que j'agisse en secret ?

184
00:14:18,625 --> 00:14:21,541
Ou que ton beau
s'abaisse à faire des courbettes ?

185
00:14:22,916 --> 00:14:25,708
C'est toi
qui risques le plus de me blesser.

186
00:14:26,208 --> 00:14:27,833
Mais j'ai peur pour Leif.

187
00:14:28,541 --> 00:14:30,666
Je veux qu'il survive.

188
00:14:30,666 --> 00:14:32,708
Leif est un bon roi.

189
00:14:33,208 --> 00:14:35,375
Juste et généreux.

190
00:15:07,041 --> 00:15:08,500
{\an8}Non, pas doucement.

191
00:15:08,500 --> 00:15:10,208
{\an8}Tu es roi.

192
00:15:10,208 --> 00:15:12,500
{\an8}Tire le monde par les cheveux !

193
00:15:53,041 --> 00:15:54,916
Sûrement le venin de Fafnir.

194
00:15:55,500 --> 00:15:58,500
Ces rivières sont formées
par la bave de ce bâtard.

195
00:16:09,875 --> 00:16:12,375
Ma dame, je tenais à vous dire...

196
00:16:13,708 --> 00:16:18,208
Sur le navire, il faisait sombre,
et je n'ai presque rien vu...

197
00:16:18,208 --> 00:16:19,500
Dommage.

198
00:16:19,500 --> 00:16:22,583
Je préfère que mes archers
aient de bons yeux.

199
00:16:37,916 --> 00:16:39,083
Donne-moi ton arc.

200
00:16:40,166 --> 00:16:41,458
Pas d'entourloupe.

201
00:16:43,375 --> 00:16:45,875
Ma magie est celle des entrailles.

202
00:16:45,875 --> 00:16:48,500
Et de quoi est faite la corde d'un arc ?

203
00:16:48,500 --> 00:16:50,208
D'entrailles tendues.

204
00:16:51,000 --> 00:16:54,083
- Un enchantement ?
- Pour trouer la peau du monstre.

205
00:16:54,583 --> 00:16:55,958
Avec un peu de chance.

206
00:16:56,583 --> 00:16:59,708
N'aie crainte, petite.
Tu ne meurs pas aujourd'hui.

207
00:17:41,166 --> 00:17:42,291
Cachez-vous !

208
00:17:53,041 --> 00:17:53,958
Cachez-vous !

209
00:18:16,083 --> 00:18:20,208
Si tu as oublié le langage des hommes,
parlons la langue des nains !

210
00:18:21,000 --> 00:18:24,458
Parlons l'écho des montagnes !

211
00:18:24,458 --> 00:18:28,625
Andvari, fils d'Oin.

212
00:18:29,208 --> 00:18:33,583
Tu viens de loin
pour trouver la vie éternelle,

213
00:18:33,583 --> 00:18:38,625
quand je ne peux t'offrir que la mort.

214
00:18:39,333 --> 00:18:43,791
Je suis bien assez vieux.
Je n'ai nul besoin de tes pommes.

215
00:18:44,458 --> 00:18:50,416
L'immortalité n'est pas un besoin.
C'est un désir.

216
00:18:51,208 --> 00:18:55,000
Et je sais que tu ressens ce désir,

217
00:18:55,000 --> 00:18:59,000
sale raclure de bourse molle !

218
00:19:06,791 --> 00:19:11,333
Tu as introduit
des lames étrangères dans mon bosquet !

219
00:23:18,666 --> 00:23:21,625
C'est ta faute, Andvari.

220
00:23:23,333 --> 00:23:24,958
Brochet de mes deux !

221
00:23:24,958 --> 00:23:26,916
Fils de truite !

222
00:23:36,583 --> 00:23:38,791
Un poisson n'a rien de honteux.

223
00:23:39,916 --> 00:23:41,791
Pas comme ce que tu es devenu.

224
00:23:44,958 --> 00:23:47,083
Mange. Guéris.

225
00:23:51,083 --> 00:23:52,708
C'était mon frère de forge.

226
00:23:53,375 --> 00:23:54,291
Épargnons-le.

227
00:24:10,041 --> 00:24:11,625
C'est ça que tu voulais ?

228
00:25:07,250 --> 00:25:10,583
Empoisonneurs !

229
00:28:34,125 --> 00:28:39,125
Sous-titres : Pierre Nérisson

