1
00:00:18,625 --> 00:00:21,250
D'UN VER À l'AUTRE

2
00:01:11,583 --> 00:01:14,458
N'y a-t-il rien en ce
paradis qui réjouisse mon mari?

3
00:01:14,958 --> 00:01:16,916
Votre Sif ne peut-elle vous être utile?

4
00:01:51,208 --> 00:01:54,000
Tu te promènes sur ma
plage les jours où tu saignes?

5
00:01:54,000 --> 00:01:55,583
Pas de femme souillée ici.

6
00:01:57,291 --> 00:02:00,666
Je prends part aux festivités
avec une chatte au goût de miel.

7
00:02:00,666 --> 00:02:02,958
Seuls mes pas laissent des traces de sang.

8
00:02:03,458 --> 00:02:05,125
Donne-moi ton nom, fillette,

9
00:02:05,625 --> 00:02:06,750
ou disparais de ma vue.

10
00:02:08,416 --> 00:02:11,833
Je suis la grande déesse de la
Voie de Sable Rouge Pourpre.

11
00:02:12,333 --> 00:02:14,625
Je marche avec les
vaincus et les écorchés.

12
00:02:15,125 --> 00:02:17,958
Je suis le retour forcé
après la cuisante défaite.

13
00:02:17,958 --> 00:02:19,500
Je suis Sandraudiga...

14
00:02:19,500 --> 00:02:20,625
l'Épouvante.

15
00:02:24,041 --> 00:02:25,416
Cette pute folle à lier.

16
00:02:26,250 --> 00:02:27,500
Celle qui m'a vaincu.

17
00:02:28,250 --> 00:02:29,208
De ma vie,

18
00:02:30,375 --> 00:02:32,000
je ne t'avais encore connue,

19
00:02:32,708 --> 00:02:33,541
défaite.

20
00:02:34,125 --> 00:02:37,333
Tu pourras me connaître
aussi bien que tu le souhaites.

21
00:02:39,166 --> 00:02:40,166
Que puis-je offrir

22
00:02:40,166 --> 00:02:41,458
au fils d'Odin?

23
00:02:50,208 --> 00:02:51,708
Peux-tu verser des larmes?

24
00:03:07,375 --> 00:03:09,625
Oh, j'ignorais que les
dieux pouvaient pourrir.

25
00:03:09,625 --> 00:03:12,208
Ils ne sont pas vénérés
et finissent délaissés.

26
00:03:12,708 --> 00:03:14,166
Mais ce sont toujours des dieux.

27
00:03:14,166 --> 00:03:16,625
Et ils te tueront si l'envie les prend.

28
00:03:18,458 --> 00:03:22,083
Le grand roi Tiwaz et ses
sujets sacrés ont des yeux à Asgard.

29
00:03:22,833 --> 00:03:25,083
Ces yeux l'ont prévenu de votre venue.

30
00:03:25,083 --> 00:03:27,208
Il vous a mis à l'épreuve avec son enfant.

31
00:03:27,208 --> 00:03:28,291
Vous l'avez secourue.

32
00:03:28,791 --> 00:03:30,208
C'est pourquoi les Vanirs

33
00:03:30,208 --> 00:03:32,375
vous accordent à présent une audience.

34
00:03:33,250 --> 00:03:34,458
Grand roi Tiwaz,

35
00:03:34,458 --> 00:03:37,750
nous vous sommes
reconnaissants pour votre hospitalité.

36
00:03:37,750 --> 00:03:39,166
Je suis le guerrier Leif

37
00:03:39,166 --> 00:03:40,750
et le roi du clan des Volsung.

38
00:03:41,250 --> 00:03:45,708
Mais c'est le compagnon de ma future
reine Sigrid qui se présente devant vous.

39
00:03:48,791 --> 00:03:51,500
Nous savons les désirs de
vengeance de ta Fiancée de Sang.

40
00:03:51,500 --> 00:03:53,416
Vous savez donc ce qui nous amène.

41
00:03:53,416 --> 00:03:56,125
Nous ne vous demandons pas de
vous lancer dans la bataille.

42
00:03:56,125 --> 00:03:58,291
Nous espérons simplement un soutien.

43
00:03:59,000 --> 00:04:02,458
Sans quoi nous ne
franchirons pas les remparts d'Asgard.

44
00:04:05,458 --> 00:04:09,541
Nous avons mélangé nos crachats
divins avec ceux de la famille d'Odin.

45
00:04:10,250 --> 00:04:11,458
Nous refusons de rompre

46
00:04:11,458 --> 00:04:13,083
la trêve scellée dans la salive.

47
00:04:13,083 --> 00:04:16,208
Mais n'est-ce pas Thor
qui l'a violée en premier?

48
00:04:20,250 --> 00:04:21,916
Nous n'enflammerons pas le monde

49
00:04:21,916 --> 00:04:23,875
pour un seul et unique individu.

50
00:04:24,458 --> 00:04:25,458
Ce que tu demandes

51
00:04:25,458 --> 00:04:26,791
est trop cher payé.

52
00:04:27,375 --> 00:04:29,458
Je ne vous demande rien dans ce cas.

53
00:04:30,083 --> 00:04:30,916
Non,

54
00:04:31,500 --> 00:04:32,416
je vous implore.

55
00:04:36,208 --> 00:04:37,333
Mon père a toujours mis...

56
00:04:37,333 --> 00:04:38,333
un point d'honneur

57
00:04:38,333 --> 00:04:40,458
à m'élever dans le respect des Vanirs.

58
00:04:40,958 --> 00:04:42,958
Depuis toujours,
le meilleur hydromel coule

59
00:04:42,958 --> 00:04:46,416
à flot en votre honneur,
et plus encore la sueur de nos hommes.

60
00:04:47,000 --> 00:04:47,833
Je vous en conjure,

61
00:04:48,333 --> 00:04:49,416
aidez-nous.

62
00:04:52,750 --> 00:04:53,583
Non.

63
00:05:03,833 --> 00:05:07,041
Et si nous vous apportions
les pommes de l'immortalité?

64
00:05:10,000 --> 00:05:12,250
Elles préservaient la vie en ces lieux,

65
00:05:12,250 --> 00:05:14,250
jusqu'à ce qu'Odin ne vous les volent.

66
00:05:14,833 --> 00:05:16,041
Alors vous vous flétrissez

67
00:05:16,041 --> 00:05:19,125
quand les Aesirs
connaissent la jeunesse éternelle.

68
00:05:21,625 --> 00:05:24,625
L'accès au verger d'or
nous est absolument interdit.

69
00:05:24,625 --> 00:05:28,208
Mais si vous, simples mortels,
entrez là où ne peuvent les Vanirs,

70
00:05:28,208 --> 00:05:29,791
si vous parvenez à vaincre Fafnir,

71
00:05:29,791 --> 00:05:30,875
le dragon de neige,

72
00:05:30,875 --> 00:05:31,958
Fafnir?

73
00:05:31,958 --> 00:05:32,916
Et récupérez

74
00:05:32,916 --> 00:05:35,500
ne serait-ce qu'une seule
petite pomme de son verger,

75
00:05:35,500 --> 00:05:37,458
si vous pouvez accomplir l'impossible,

76
00:05:38,041 --> 00:05:38,958
alors oui,

77
00:05:39,833 --> 00:05:41,791
les Vanirs accepteront de vous aider.

78
00:05:41,791 --> 00:05:44,125
Je vous en rapporterai tout un boisseau

79
00:05:44,125 --> 00:05:46,541
et vous rappellerai votre promesse.

80
00:05:49,916 --> 00:05:51,791
Notre mortelle vous accompagnera.

81
00:05:51,791 --> 00:05:52,958
Notre servante

82
00:05:52,958 --> 00:05:53,916
nommée Thyra,

83
00:05:53,916 --> 00:05:55,875
vous aidera dans votre quête.

84
00:05:57,083 --> 00:05:58,916
Et reviendra annoncer votre mort.

85
00:05:58,916 --> 00:06:01,958
Alors on va trucider un
putain de dragon, c'est dingue!

86
00:06:01,958 --> 00:06:02,625
Non.

87
00:06:03,125 --> 00:06:05,958
C'est moi qui vais
trucider un putain de dragon.

88
00:06:08,833 --> 00:06:09,958
Festoyons ensemble

89
00:06:10,458 --> 00:06:12,958
en l'honneur de ceux
qui s'apprêtent à mourir.

90
00:06:29,250 --> 00:06:31,166
Depuis combien de temps vis-tu parmi eux?

91
00:06:31,166 --> 00:06:33,833
Les Vanirs m'ont
trouvée près de la frontière.

92
00:06:33,833 --> 00:06:35,875
Un bébé abandonné sur la grand-route.

93
00:06:36,375 --> 00:06:37,541
Je les ai donc servis

94
00:06:37,541 --> 00:06:38,916
et eux m'ont élevée.

95
00:06:39,541 --> 00:06:40,500
Ils sont bons avec moi.

96
00:06:40,500 --> 00:06:41,250
Bons avec toi?

97
00:06:41,750 --> 00:06:43,791
Tu étais en danger quand on t'a trouvée.

98
00:06:43,791 --> 00:06:45,416
Ils vous mettaient à l'épreuve.

99
00:06:45,416 --> 00:06:47,708
Ils m'ont ligotée et livrée aux fermiers.

100
00:06:47,708 --> 00:06:49,875
Les Vanirs savaient le
sort qu'ils me réservaient.

101
00:06:49,875 --> 00:06:51,791
Ce qu'ils avaient dans le coeur.

102
00:06:51,791 --> 00:06:53,250
Mais ils voulaient être sûrs

103
00:06:53,250 --> 00:06:55,208
de ce que vous aviez dans le vôtre.

104
00:07:04,250 --> 00:07:05,416
Egill, je t'apporte-

105
00:07:18,500 --> 00:07:19,583
Les pommes, Sigrid...

106
00:07:20,500 --> 00:07:21,875
Comment cette idée t'es venue?

107
00:07:21,875 --> 00:07:25,208
Tu étais là à les supplier à
genoux. Il fallait bien que je réagisse.

108
00:07:25,208 --> 00:07:27,083
Nous devons être forts et toi,

109
00:07:27,083 --> 00:07:28,125
tu as ployé le genou.

110
00:07:28,625 --> 00:07:30,833
Tu t'étais déjà soumis devant mon père,

111
00:07:30,833 --> 00:07:31,583
devant Andvari.

112
00:07:32,083 --> 00:07:33,708
Te soumettras-tu toujours?

113
00:07:33,708 --> 00:07:36,291
La pitié ne peut pas
être une monnaie d'échange.

114
00:07:36,291 --> 00:07:38,208
C'est ce qui nous a permis d'entrer.

115
00:07:38,708 --> 00:07:40,000
Tu aurais peut-être préféré

116
00:07:40,000 --> 00:07:42,208
que je réduise le monde
tout entier en cendres,

117
00:07:42,208 --> 00:07:44,583
que je charge le butin
des vaincus sur mon navire,

118
00:07:44,583 --> 00:07:46,750
pendant que des femmes
hurlent à mon passage?

119
00:07:46,750 --> 00:07:49,000
Eh bien, je ne suis pas
ce genre d'hommes, Sigrid!

120
00:07:49,000 --> 00:07:51,791
Tu ne t'es pas gêné pour tuer
le père d'Egill sous ses yeux

121
00:07:51,791 --> 00:07:53,250
quand il avait à peine quinze ans!

122
00:07:53,250 --> 00:07:57,250
Tu as fait de lui ton esclave et tu
l'as convaincu de t'en être reconnaissant!

123
00:07:57,250 --> 00:07:59,375
Leif, le Barbare au Coeur de pierre.

124
00:07:59,375 --> 00:08:01,583
Voilà l'homme qui a su me conquérir.

125
00:08:04,666 --> 00:08:05,500
Leif!

126
00:08:07,708 --> 00:08:08,583
Oui, maître?

127
00:08:08,583 --> 00:08:09,500
Egill,

128
00:08:09,500 --> 00:08:12,375
tu m'as servi durant dix longues années
et tu as marché bien plus loin que ce que

129
00:08:12,375 --> 00:08:13,208
tu me devais.

130
00:08:13,916 --> 00:08:16,708
À toi de choisir où tes
prochains pas te mèneront.

131
00:08:17,208 --> 00:08:18,125
Tu es libre.

132
00:08:20,375 --> 00:08:21,125
Quoi?

133
00:08:21,125 --> 00:08:23,250
On ne peut pas se
passer d'un de nos hommes.

134
00:08:23,250 --> 00:08:24,083
Je suis-

135
00:08:24,666 --> 00:08:26,000
Je suis vraiment libre?

136
00:08:28,791 --> 00:08:29,750
Je peux partir?

137
00:08:29,750 --> 00:08:30,916
Ta dette est payée.

138
00:08:31,958 --> 00:08:34,708
Ainsi le déclare Leif, le
Clément au grand Coeur.

139
00:08:40,000 --> 00:08:41,791
Sorcière, j'ai besoin d'un service.

140
00:08:42,291 --> 00:08:43,166
Oh?

141
00:08:43,750 --> 00:08:46,000
Et de quoi penses-tu
avoir besoin, esclave?

142
00:08:47,083 --> 00:08:47,750
Je ne suis plus

143
00:08:48,250 --> 00:08:49,375
esclave.

144
00:08:49,875 --> 00:08:51,333
Mon roi m'a affranchi et...

145
00:08:52,750 --> 00:08:54,291
j'aurais besoin de vos conseils.

146
00:08:54,291 --> 00:08:57,333
Tes petits bouts de bois n'ont
aucune réponse à t'apporter?

147
00:08:57,333 --> 00:08:58,458
Je t'écoute.

148
00:09:00,500 --> 00:09:02,208
Je vais vous conter l'histoire

149
00:09:02,208 --> 00:09:03,791
d'Egill le jeune esclave

150
00:09:04,916 --> 00:09:07,250
qui n'a jamais été maître de son avenir,

151
00:09:07,958 --> 00:09:09,750
qui n'a jamais regardé au-delà,

152
00:09:10,541 --> 00:09:13,125
car l'homme servile qui
se laisse aller à l'espoir

153
00:09:13,125 --> 00:09:14,291
n'est qu'un pauvre fou.

154
00:09:14,791 --> 00:09:16,208
Mais où aller à présent?

155
00:09:18,333 --> 00:09:19,208
Dois-je partir?

156
00:09:21,250 --> 00:09:23,041
Je perçois deux voies pour toi.

157
00:09:23,541 --> 00:09:24,625
Tu dois faire un choix.

158
00:09:25,125 --> 00:09:28,791
Continue vers Asgard et ton
histoire s'achèvera brutalement.

159
00:09:29,583 --> 00:09:30,500
Rentre chez toi

160
00:09:31,041 --> 00:09:33,541
et tu écriras encore
de nombreux chapitres.

161
00:09:35,625 --> 00:09:37,375
Préféreriez-vous que je reste?

162
00:09:38,041 --> 00:09:40,750
Alors tu me veux dans
ton lit pour ton histoire?

163
00:09:40,750 --> 00:09:42,666
Te vanter d'avoir couché avec une sorcière

164
00:09:42,666 --> 00:09:44,375
- et d'avoir survécu?
- Non!

165
00:09:44,375 --> 00:09:45,708
Pas du tout, simplement-

166
00:09:46,458 --> 00:09:49,666
Par les dieux, j'aimerais
tellement connaître votre nom.

167
00:09:49,666 --> 00:09:50,958
Séduis donc le roi Tiwaz.

168
00:09:51,458 --> 00:09:53,458
Voilà qui ferait une bonne histoire!

169
00:09:53,958 --> 00:09:54,916
Egill,

170
00:09:54,916 --> 00:09:58,000
l'homme de contrées lointaines,
gagne sa liberté et baise un dieu,

171
00:09:58,000 --> 00:09:59,750
tout ça dans la même journée!

172
00:10:02,000 --> 00:10:03,583
Je n'aurai jamais du venir.

173
00:10:09,666 --> 00:10:11,583
Il va vous haïr maintenant.

174
00:10:12,875 --> 00:10:14,208
Mais au moins il vivra.

175
00:10:15,083 --> 00:10:16,041
Fafnir!

176
00:10:16,041 --> 00:10:17,583
Jeg mok ee-vallgo

177
00:10:18,083 --> 00:10:21,458
joum jorr! Joum jorr
fjol! Yoké no thoooool!"

178
00:10:21,458 --> 00:10:23,208
Erk ollom thoooooooo!

179
00:10:23,208 --> 00:10:24,750
Athi kèrr fitooooo!

180
00:10:25,250 --> 00:10:26,291
Thoooori

181
00:10:26,291 --> 00:10:27,291
ookiféri

182
00:10:27,791 --> 00:10:29,083
Bonne chance, mon roi.

183
00:10:30,666 --> 00:10:31,583
Je fais le voeu,

184
00:10:32,583 --> 00:10:34,208
si nos routes se recroisent,

185
00:10:34,791 --> 00:10:36,500
que nous puissions nous saluer en amis.

186
00:10:36,500 --> 00:10:39,125
Tu crois réellement
que nous nous reverrons?

187
00:10:39,125 --> 00:10:40,333
Fafnir!

188
00:10:40,916 --> 00:10:42,541
Je baiserai ton crâne!

189
00:10:44,000 --> 00:10:46,541
Voilà une image qui
mériterait une histoire.

190
00:10:46,541 --> 00:10:47,666
D'ailleurs, hier soir,

191
00:10:47,666 --> 00:10:50,166
Andvari a un peu trop
forcé sur l'hydromel.

192
00:10:50,166 --> 00:10:52,291
Et il nous en a raconté, des choses!

193
00:10:52,291 --> 00:10:54,291
Une dernière petite histoire, alors?

194
00:10:54,791 --> 00:10:55,750
Pour la chance.

195
00:10:56,250 --> 00:10:58,291
Je vais vous conter l'histoire d'Andvari,

196
00:10:58,291 --> 00:11:00,833
le plus rancunier de tous les guerriers.

197
00:11:01,500 --> 00:11:02,583
Il y a fort longtemps,

198
00:11:02,583 --> 00:11:06,500
vivaient deux princes nains qui aimaient
à se changer en animaux pour explorer

199
00:11:06,500 --> 00:11:07,291
leur royaume.

200
00:11:07,791 --> 00:11:11,625
Ils firent la connaissance d'un autre
jeune nain aux pouvoirs similaires:

201
00:11:11,625 --> 00:11:12,625
Andvari.

202
00:11:13,250 --> 00:11:14,875
Une solide amitié les liait...

203
00:11:15,666 --> 00:11:17,166
Jusqu'à l'arrivée de Loki.

204
00:11:18,541 --> 00:11:20,750
"Oh, c'était un accident!" Déclara-t-il.

205
00:11:21,250 --> 00:11:22,500
Mais déjà à l'époque,

206
00:11:23,083 --> 00:11:24,833
chaque plan que Loki fomentait

207
00:11:25,375 --> 00:11:26,583
en cachait un autre.

208
00:11:28,500 --> 00:11:32,750
Le père du nain tué, le roi, exigea
une compensation au royaume d'Asgard.

209
00:11:32,750 --> 00:11:34,666
Une rançon, comme il l'appelait.

210
00:11:34,666 --> 00:11:35,750
Loki accepta.

211
00:11:36,708 --> 00:11:40,083
Il offrit un trésor
inestimable qu'il remit lui-même au roi.

212
00:11:40,083 --> 00:11:42,250
Mais l'or ne lui appartenait pas.

213
00:11:42,250 --> 00:11:43,375
Il l'avait dérobé...

214
00:11:44,250 --> 00:11:45,125
à Andvari.

215
00:11:46,750 --> 00:11:50,416
Ce dernier réalisa alors qu'avec
la mort inattendue du dauphin,

216
00:11:51,958 --> 00:11:53,916
un nouvel héritier occuperait le trône.

217
00:11:54,500 --> 00:11:56,083
Le propre frère du prince.

218
00:11:59,541 --> 00:12:00,541
Fafnir.

219
00:12:05,708 --> 00:12:06,625
Cependant,

220
00:12:06,625 --> 00:12:08,666
l'usurpateur ignorait
qu'Andvari avait jeté

221
00:12:08,666 --> 00:12:10,750
une puissante malédiction sur son or.

222
00:12:10,750 --> 00:12:12,375
Et peu de temps après,

223
00:12:13,000 --> 00:12:17,041
Fafnir se métamorphosa et prit une
forme nouvelle, semblable à un oiseau.

224
00:12:17,541 --> 00:12:21,250
Il ne lui était plus possible d'accéder
au trône, il ne lui restait rien!

225
00:12:21,250 --> 00:12:24,666
Rien si ce n'est la rançon de la loutre,
et son complice... Loki!

226
00:12:24,666 --> 00:12:28,583
Ce dernier, cependant, avait
d'autres biens nécessitant son attention.

227
00:12:29,083 --> 00:12:31,458
Les Pommes de la Vie Éternelle.

228
00:12:40,333 --> 00:12:43,375
J'ai appris que tu avais ta
propre vengeance à assouvir.

229
00:12:43,375 --> 00:12:45,916
- Je n'en savais rien.
- Loki, lui, le savait.

230
00:12:45,916 --> 00:12:48,000
J'imagine qu'il a toujours
su qu'on partirait

231
00:12:48,000 --> 00:12:51,166
à la poursuite de Fafnir et que
je pourrais donc lui être utile.

232
00:12:51,166 --> 00:12:52,416
Il faut savoir une chose:

233
00:12:52,416 --> 00:12:54,791
jadis, Fafnir était mon frère de forge.

234
00:12:55,583 --> 00:12:56,791
Loki s'est servi de lui

235
00:12:56,791 --> 00:12:58,208
et a causé sa perte.

236
00:12:58,208 --> 00:12:59,333
À la suite de quoi,

237
00:12:59,333 --> 00:13:00,416
il a causé ma perte.

238
00:13:00,916 --> 00:13:03,333
Tu peux être sûre qu'il
causera aussi la tienne,

239
00:13:03,333 --> 00:13:07,083
à moins que tu ne reviennes à la raison
et que tu m'épaules dans l'assouvissement

240
00:13:07,083 --> 00:13:09,708
- de ma vengeance.
- Tu ne peux pas tuer Loki,

241
00:13:09,708 --> 00:13:12,208
pas avant que j'aie
obtenu ce que je veux, mais...

242
00:13:12,208 --> 00:13:13,458
quand tout sera fini,

243
00:13:13,458 --> 00:13:16,500
si tu mets fin à ses jours
avant qu'il ne mette fin aux miens,

244
00:13:16,500 --> 00:13:17,791
je ne le pleurerai pas.

245
00:13:33,250 --> 00:13:36,916
Il est plutôt rare de trouver
des vers dans ces eaux profondes,

246
00:13:36,916 --> 00:13:37,833
Loki.

247
00:13:40,375 --> 00:13:41,208
Parle à voix basse,

248
00:13:41,708 --> 00:13:42,958
ma chère Sigrid.

249
00:13:42,958 --> 00:13:45,750
Je suis surprise que tu
daignes même me parler.

250
00:13:45,750 --> 00:13:47,625
Au milieu des Terres Ravagées,

251
00:13:47,625 --> 00:13:49,083
je t'ai imploré en vain.

252
00:13:49,583 --> 00:13:53,333
Mais Thor t'a tout de même
envoyée d'un coup d'éclair à Vanaheim.

253
00:13:53,333 --> 00:13:54,833
Je joue savamment mes coups

254
00:13:55,333 --> 00:13:57,083
que tu en sois consciente ou pas.

255
00:13:57,750 --> 00:14:00,166
Je ne vois que très peu
de résultat pourtant.

256
00:14:00,166 --> 00:14:02,041
Tu m'as promis Thor.

257
00:14:02,041 --> 00:14:04,333
Alors procure-nous au
moins ces putains de pommes.

258
00:14:04,333 --> 00:14:06,750
Fafnir n'était-il pas à
ton service autrefois?

259
00:14:06,750 --> 00:14:09,208
Tout comme Egill était autrefois au tien.

260
00:14:09,750 --> 00:14:11,750
Si je vous apporte mon aide maintenant,

261
00:14:11,750 --> 00:14:13,708
Odin aura vent de ce qui se passe.

262
00:14:14,208 --> 00:14:16,583
À tes yeux, qu'est-ce
qui fait le plus mal?

263
00:14:16,583 --> 00:14:18,083
Que mon travail soit discret?

264
00:14:18,583 --> 00:14:21,500
Ou que ton "mignon" ait
ployé le genou tel un mendiant?

265
00:14:21,500 --> 00:14:22,708
En toute franchise,

266
00:14:22,708 --> 00:14:26,000
je pense que c'est toi le
plus à même de me faire du mal.

267
00:14:26,000 --> 00:14:28,458
Mais il est vrai que j'ai peur pour Leif.

268
00:14:28,458 --> 00:14:30,458
Je suis prête à tout pour qu'il survive.

269
00:14:30,458 --> 00:14:31,416
Je trouve...

270
00:14:31,416 --> 00:14:32,916
que ton homme est un bon roi.

271
00:14:32,916 --> 00:14:33,666
Bienveillant

272
00:14:34,166 --> 00:14:35,166
et juste.

273
00:15:06,833 --> 00:15:08,416
Non, Leif, ne sois pas doux.

274
00:15:08,416 --> 00:15:09,541
Tu es un roi.

275
00:15:10,208 --> 00:15:12,500
Attrape le monde par les cheveux et tire!

276
00:15:52,958 --> 00:15:54,083
C'est le venin de Fafnir.

277
00:15:54,083 --> 00:15:55,333
Il n'y a pas de doutes.

278
00:15:55,333 --> 00:15:59,000
Ces rivières ne sont rien de
plus que la bave de cet enfoiré.

279
00:16:10,041 --> 00:16:10,958
Madame,

280
00:16:10,958 --> 00:16:12,791
euh il faut que je vous avoue...

281
00:16:13,750 --> 00:16:14,916
Sur le bateau, il faisait

282
00:16:14,916 --> 00:16:15,875
sombre et...

283
00:16:15,875 --> 00:16:17,666
et je vous jure que je
n'ai presque rien vu,

284
00:16:17,666 --> 00:16:18,333
mais-

285
00:16:18,833 --> 00:16:20,041
Comme c'est dommage.

286
00:16:20,041 --> 00:16:24,166
J'aime que mes archers aient une
vue perçante et des yeux partout.

287
00:16:37,666 --> 00:16:39,583
S'il te plaît, donne-moi ton arc.

288
00:16:40,166 --> 00:16:41,458
Ce n'est pas un piège.

289
00:16:43,375 --> 00:16:45,875
La magie que je pratique
est la magie des entrailles.

290
00:16:45,875 --> 00:16:48,541
Et sais-tu de quoi est
faite la corde d'un arc?

291
00:16:48,541 --> 00:16:50,291
D'un boyau tendu à l'extrême.

292
00:16:50,791 --> 00:16:52,416
Que peut-il faire maintenant?

293
00:16:52,416 --> 00:16:54,000
Percer la peau de la créature.

294
00:16:54,500 --> 00:16:55,833
Avec un peu de chance.

295
00:16:56,541 --> 00:16:58,166
Mais n'aies crainte, ma fille.

296
00:16:58,166 --> 00:17:00,000
Tu ne mourras pas aujourd'hui.

297
00:17:02,916 --> 00:17:03,750
Héir

298
00:17:05,000 --> 00:17:05,833
Pérré

299
00:17:07,000 --> 00:17:07,833
Iré.

300
00:17:09,041 --> 00:17:09,958
Fioure.

301
00:17:10,916 --> 00:17:11,916
Gnoure.

302
00:17:13,166 --> 00:17:14,041
Pinne.

303
00:17:15,291 --> 00:17:16,125
Sixe.

304
00:17:17,291 --> 00:17:18,166
Tihao.

305
00:17:19,333 --> 00:17:20,208
Hoone.

306
00:17:23,416 --> 00:17:24,250
Hooh.

307
00:17:25,541 --> 00:17:26,416
Tiaho.

308
00:17:27,333 --> 00:17:28,166
Sixe.

309
00:17:29,791 --> 00:17:30,541
Vinne.

310
00:17:31,583 --> 00:17:32,500
Gnioure.

311
00:17:33,583 --> 00:17:34,583
Kioure.

312
00:17:35,791 --> 00:17:36,625
Iré.

313
00:17:37,666 --> 00:17:38,541
Pénne.

314
00:17:39,791 --> 00:17:40,625
Ego.

315
00:17:41,125 --> 00:17:41,708
À l'abri!

316
00:17:52,916 --> 00:17:53,791
Fuyez!

317
00:18:04,791 --> 00:18:05,666
Fafnir!

318
00:18:15,916 --> 00:18:18,333
Si tu as totalement
oublié la langue des hommes,

319
00:18:18,333 --> 00:18:20,666
alors parlons dans la langue des Nains!

320
00:18:20,666 --> 00:18:23,875
Faisons résonner les échos de la montagne.

321
00:18:24,541 --> 00:18:25,708
Andvari...

322
00:18:26,708 --> 00:18:27,833
Fils d'Orin.

323
00:18:29,291 --> 00:18:33,750
Tu as fait un long chemin
pour trouver la vie éternelle.

324
00:18:33,750 --> 00:18:37,541
La mort est tout ce que je te donnerai.

325
00:18:39,333 --> 00:18:43,791
Je suis vieux aujourd'hui.
Je n'ai que faire de tes pommes.

326
00:18:44,458 --> 00:18:48,000
Les hommes n'ont nul besoin
de l'immortalité.

327
00:18:48,541 --> 00:18:50,416
Ils la désirent.

328
00:18:51,208 --> 00:18:54,375
Je sais que tu la désires.

329
00:18:55,583 --> 00:18:58,583
Sale fils de chien castré.

330
00:23:18,791 --> 00:23:21,458
Tout ça, c'est ta faute, Andvari.

331
00:23:23,291 --> 00:23:24,291
Saloperie de brochet!

332
00:23:24,791 --> 00:23:26,875
Œuf de poisson avarié!

333
00:23:36,541 --> 00:23:38,750
J'aime beaucoup me changer en poisson.

334
00:23:39,833 --> 00:23:41,916
C'est mieux que ce que tu es devenu.

335
00:23:45,041 --> 00:23:45,583
Mange.

336
00:23:46,166 --> 00:23:47,125
Et sois guéri.

337
00:23:51,083 --> 00:23:52,666
C'était mon frère de forge.

338
00:23:53,416 --> 00:23:54,416
Laissez-le vivre.

339
00:24:10,041 --> 00:24:11,708
C'est bien ce que tu voulais?

340
00:25:07,250 --> 00:25:09,000
Prisonniers!

341
00:25:29,750 --> 00:25:30,583
Leif!

342
00:26:05,541 --> 00:26:06,375
Loki.

