1
00:00:15,666 --> 00:00:18,041
SUMRAK BOGOVA

2
00:00:18,625 --> 00:00:21,916
CRV

3
00:01:11,458 --> 00:01:14,083
Zar ništa u našem raju ne veseli mog muža?

4
00:01:14,958 --> 00:01:16,916
Može li ti tvoja Sif pomoći?

5
00:01:51,250 --> 00:01:53,500
Dolaziš na moju plažu dok krvariš?

6
00:01:54,000 --> 00:01:55,625
Ne želim neuredne žene.

7
00:01:57,375 --> 00:02:00,166
Na tvoje terevenke dolazim medene pičke.

8
00:02:00,958 --> 00:02:03,500
Samo su mi stope prljave.

9
00:02:03,500 --> 00:02:06,583
Djevojko, reci kako ti je ime. Ili otiđi.

10
00:02:08,916 --> 00:02:12,500
Ja sam božica sumorno krvavih tragova.

11
00:02:12,500 --> 00:02:14,666
Koračam s poraženima i slomljenima.

12
00:02:15,166 --> 00:02:18,083
Ja sam tvoj prisilni marš kući
nakon poraza.

13
00:02:18,083 --> 00:02:20,666
Sandraudiga Strašna.

14
00:02:24,083 --> 00:02:25,416
Ta luda gadura.

15
00:02:26,291 --> 00:02:27,583
Pobijedila me.

16
00:02:28,250 --> 00:02:29,375
Tebe

17
00:02:30,250 --> 00:02:31,833
još nisam upoznao.

18
00:02:32,791 --> 00:02:33,625
Poraz.

19
00:02:34,125 --> 00:02:36,916
Možeš me upoznati koliko ti srce želi.

20
00:02:39,166 --> 00:02:41,583
Što mogu ponuditi Odinovu sinu?

21
00:02:50,375 --> 00:02:51,541
Plakat ćeš?

22
00:03:08,083 --> 00:03:09,875
Zar bogovi mogu trunuti?

23
00:03:09,875 --> 00:03:12,166
Zanemareni su i nitko ih ne štuje.

24
00:03:12,875 --> 00:03:16,041
No ipak su bogovi i ubit će te ako požele.

25
00:03:18,458 --> 00:03:21,958
Kralj Tiwaz i njegov sveti rod
imaju oči u Asgardu.

26
00:03:22,875 --> 00:03:24,583
Rekle su mu da vas očekuje.

27
00:03:25,166 --> 00:03:27,458
Testirao vas je svojim nahočetom.

28
00:03:27,458 --> 00:03:28,708
Spasili ste je.

29
00:03:28,708 --> 00:03:32,375
Stoga će vas Vani primiti.

30
00:03:33,291 --> 00:03:36,875
Kralju Tiwaze, hvala na gostoprimstvu.

31
00:03:38,000 --> 00:03:40,791
Ja sam Leif, kralj klana Völsunga.

32
00:03:41,416 --> 00:03:44,708
Ovdje sam jer pomažem
svojoj budućoj kraljici Sigrid.

33
00:03:48,791 --> 00:03:51,500
Znamo za osvetu tvoje Krvave Nevjeste.

34
00:03:51,500 --> 00:03:53,333
Onda znate da trebamo pomoć.

35
00:03:53,333 --> 00:03:56,333
Ne tražimo da krenete u siloviti marš.

36
00:03:56,333 --> 00:03:58,208
Samo tražimo pomoć.

37
00:03:59,000 --> 00:04:01,375
Inače nećemo probiti bedem Asgarda.

38
00:04:05,458 --> 00:04:09,083
S Odinovim rodom
razmijenili smo božansku slinu.

39
00:04:10,333 --> 00:04:13,083
Nećemo prekršiti dogovoreno primirje.

40
00:04:13,083 --> 00:04:15,625
Nije li ga Thor prvi narušio?

41
00:04:20,250 --> 00:04:23,541
Nećemo spaliti svijet radi jednog koraka.

42
00:04:24,250 --> 00:04:26,333
Previše tražiš.

43
00:04:27,375 --> 00:04:28,833
Onda neću tražiti.

44
00:04:30,083 --> 00:04:31,416
Preklinjat ću.

45
00:04:36,208 --> 00:04:40,208
Otac me odgojio tako da Vane nosim u srcu.

46
00:04:40,958 --> 00:04:45,708
Moj narod odvajkada pravi dobru medovinu
i vrle ljude vama u čast.

47
00:04:46,500 --> 00:04:47,583
Molim vas.

48
00:04:48,500 --> 00:04:49,375
Pomozite nam.

49
00:04:52,750 --> 00:04:54,666
Ne.

50
00:05:03,833 --> 00:05:06,333
A ako vam donesemo jabuke besmrtnosti?

51
00:05:10,000 --> 00:05:14,250
Održavale su život u vašim dvoranama
dok ih Odin nije oduzeo.

52
00:05:14,250 --> 00:05:17,875
Vi sad venete, a Asi žive vječno mladi.

53
00:05:21,708 --> 00:05:23,958
Ne smijemo kročiti u zlatni voćnjak.

54
00:05:24,708 --> 00:05:27,791
No pođete li vi, smrtnici,
onamo kamo Vani ne mogu,

55
00:05:28,291 --> 00:05:30,875
porazite li snježnog zmaja Fafnira...

56
00:05:30,875 --> 00:05:31,958
Fafnira?

57
00:05:31,958 --> 00:05:35,125
Uzmete li bar jednu jabuku
iz njegove zalihe...

58
00:05:35,791 --> 00:05:37,458
Izvedete li neizvedivo,

59
00:05:37,458 --> 00:05:38,708
onda da,

60
00:05:39,833 --> 00:05:41,791
Vani će vam pomoći.

61
00:05:41,791 --> 00:05:45,958
Držim vas za riječ
jer ću donijeti cijelu vreću.

62
00:05:49,916 --> 00:05:51,583
Povest ćete našu smrtnicu.

63
00:05:52,166 --> 00:05:55,166
Pomagat će vam naša podanica Thyra.

64
00:05:57,041 --> 00:05:58,916
I donijeti glas o vašoj smrti.

65
00:05:58,916 --> 00:06:01,958
Ubit ćemo jebenog zmaja!

66
00:06:01,958 --> 00:06:05,000
Ne, ja ću ubiti jebenog zmaja.

67
00:06:08,833 --> 00:06:12,500
Održat ćemo gozbu
u čast onima koji će umrijeti.

68
00:06:29,250 --> 00:06:31,166
Otkad živiš s njima?

69
00:06:31,166 --> 00:06:33,500
Vani su me našli na granici.

70
00:06:34,208 --> 00:06:36,291
Bila sam čedo, ostavljeno na putu.

71
00:06:36,291 --> 00:06:37,791
Služila sam im.

72
00:06:37,791 --> 00:06:40,500
Odgojili su me i bili dobri prema meni.

73
00:06:40,500 --> 00:06:43,791
Dobri? Bila si ugrožena kad smo te našli.

74
00:06:43,791 --> 00:06:44,958
Da vas iskušaju.

75
00:06:45,541 --> 00:06:47,708
Farmerima su me poslali svezanu.

76
00:06:47,708 --> 00:06:51,333
Vani su znali što mi kane učiniti,
kakvog su srca.

77
00:06:52,125 --> 00:06:54,708
Ali zanimalo ih je kakvog ste srca vi.

78
00:07:04,250 --> 00:07:05,500
Egille, donijela sam...

79
00:07:18,625 --> 00:07:19,458
Jabuke...

80
00:07:20,708 --> 00:07:21,875
Kako su ti sinule?

81
00:07:21,875 --> 00:07:25,208
Nešto sam morala učiniti
dok si ti bio na koljenima.

82
00:07:25,208 --> 00:07:26,666
Trebamo snagu.

83
00:07:27,166 --> 00:07:28,375
Danas si klečao.

84
00:07:28,916 --> 00:07:32,125
Prije toga klečao si
pred mojim ocem i Andvarijem.

85
00:07:32,125 --> 00:07:33,708
Pred kim sve nećeš?!

86
00:07:33,708 --> 00:07:37,791
- Milosti nemaš na izvoz!
- Zahvaljujući njoj smo ušli.

87
00:07:38,791 --> 00:07:44,250
Bilo bi ti draže da sve spalim do temelja
i plijen drugih muškaraca ukrcam u brod

88
00:07:44,750 --> 00:07:46,750
dok njihove žene urliču?

89
00:07:46,750 --> 00:07:49,000
Ja nisam takav čovjek, Sigrid!

90
00:07:49,000 --> 00:07:53,250
Egillu si oca ubio pred očima
kad je imao 15 godina.

91
00:07:53,250 --> 00:07:56,500
Porobio si ga
i primorao da te zbog toga zavoli.

92
00:07:57,333 --> 00:07:59,125
Leif Nemilosrdni.

93
00:07:59,708 --> 00:08:01,583
Taj me čovjek osvojio.

94
00:08:04,625 --> 00:08:05,458
Leife?

95
00:08:07,666 --> 00:08:08,583
Gospodaru.

96
00:08:08,583 --> 00:08:13,208
Egille, odslužio si deset godina
i koračao dalje negoli mi duguješ.

97
00:08:13,875 --> 00:08:15,916
Idući su koraci samo tvoji.

98
00:08:17,208 --> 00:08:18,125
Slobodan si.

99
00:08:20,375 --> 00:08:23,250
Što?! Trebamo sve ljude koje imamo!

100
00:08:23,250 --> 00:08:24,166
Ja...

101
00:08:24,875 --> 00:08:25,791
Slobodan sam?

102
00:08:28,916 --> 00:08:29,750
Smijem otići?

103
00:08:29,750 --> 00:08:30,791
Platio si danak.

104
00:08:31,958 --> 00:08:34,708
Tako kaže Leif Milosrdni.

105
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Čarobnice, nešto trebam.

106
00:08:43,250 --> 00:08:45,416
Što trebaš, sužnju?

107
00:08:47,250 --> 00:08:49,083
Nisam sužanj.

108
00:08:50,083 --> 00:08:51,458
Kralj me oslobodio i...

109
00:08:52,833 --> 00:08:54,375
Trebam tvoj savjet.

110
00:08:54,375 --> 00:08:57,333
Ne možeš li baciti oko na svoje pločice?

111
00:08:57,333 --> 00:08:58,416
Slušam.

112
00:09:00,916 --> 00:09:02,041
A sada počuj

113
00:09:02,666 --> 00:09:03,916
o sužnju Egillu.

114
00:09:05,208 --> 00:09:07,291
Nije bio gospodar svoje budućnosti.

115
00:09:07,916 --> 00:09:09,666
Nije ju razmatrao.

116
00:09:10,458 --> 00:09:13,791
Jer kupljeni čovjek koji gaji nadu
obična je budala.

117
00:09:14,916 --> 00:09:15,875
Kamo da odem?

118
00:09:18,333 --> 00:09:19,208
Da uopće odem?

119
00:09:21,041 --> 00:09:22,750
Vidim dva puta.

120
00:09:23,583 --> 00:09:24,791
Imaš izbor.

121
00:09:25,375 --> 00:09:28,458
Pođeš li u Asgard,
tvoja će priča naglo završiti.

122
00:09:29,583 --> 00:09:33,000
Pođeš li kući,
ispisat ćeš još mnogo poglavlja.

123
00:09:35,458 --> 00:09:37,083
Bi li htjela da ostanem?

124
00:09:38,041 --> 00:09:40,083
Želiš spavati sa mnom radi priče?

125
00:09:41,000 --> 00:09:43,833
Pripovijedati da si legao s vješticom
i preživio?

126
00:09:43,833 --> 00:09:45,666
Ne! Molim te, ja...

127
00:09:46,416 --> 00:09:48,458
Bozi dragi, da ti bar znam ime.

128
00:09:49,791 --> 00:09:51,583
Obrati se kralju Tiwazu.

129
00:09:51,583 --> 00:09:53,416
To je priča!

130
00:09:54,208 --> 00:09:57,166
„Egill je doputovao daleko,
zavrijedio slobodu

131
00:09:57,166 --> 00:09:59,541
i poševio boga, sve u jednom danu.”

132
00:10:01,500 --> 00:10:02,833
Oprosti što sam došao.

133
00:10:09,583 --> 00:10:11,875
Sad će te mrziti.

134
00:10:12,875 --> 00:10:13,916
Ali preživjet će.

135
00:10:15,083 --> 00:10:16,041
Fafnire!

136
00:10:27,791 --> 00:10:29,416
Želim ti sreću, kralju moj.

137
00:10:30,708 --> 00:10:31,541
Nadam se,

138
00:10:32,541 --> 00:10:33,958
budemo li se opet sreli,

139
00:10:34,708 --> 00:10:36,500
da ćemo se srdačno pozdraviti.

140
00:10:36,500 --> 00:10:38,541
Misliš li da ćemo se opet sresti?

141
00:10:39,375 --> 00:10:40,333
Fafnire!

142
00:10:40,333 --> 00:10:42,625
Jebat ću te u usta!

143
00:10:44,166 --> 00:10:46,125
To je posebna priča.

144
00:10:46,791 --> 00:10:50,250
Sinoć se Andvari jako napio.

145
00:10:50,250 --> 00:10:52,291
Kakvu li je samo priču ispričao.

146
00:10:52,291 --> 00:10:53,833
Može još jedna priča?

147
00:10:54,708 --> 00:10:55,541
Za sreću.

148
00:10:56,291 --> 00:10:58,291
A sada počujte o Andvariju,

149
00:10:58,291 --> 00:11:00,250
koji je kivan.

150
00:11:01,541 --> 00:11:04,375
<i>Nekoć davno
živjela su dva princa patuljaka.</i>

151
00:11:04,375 --> 00:11:07,125
<i>U obličju životinja
istraživali su kraljevinu.</i>

152
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
<i>Upoznali su mladog mjenjolikog patuljka.</i>

153
00:11:11,791 --> 00:11:12,625
<i>Andvarija.</i>

154
00:11:13,250 --> 00:11:14,750
<i>Bili su dobri prijatelji.</i>

155
00:11:15,541 --> 00:11:17,000
<i>Dok nije došao Loki.</i>

156
00:11:18,541 --> 00:11:20,541
<i>Tvrdio je da je to bila nezgoda.</i>

157
00:11:21,250 --> 00:11:24,666
<i>No čak je i tad Loki imao planove</i>

158
00:11:25,166 --> 00:11:26,583
<i>unutar planova.</i>

159
00:11:28,500 --> 00:11:32,500
<i>Patuljkov otac, kralj,
zahtijevao je da ga Asgard obešteti.</i>

160
00:11:33,083 --> 00:11:34,458
<i>To je smatrao naknadom.</i>

161
00:11:34,958 --> 00:11:35,916
<i>Loki je pristao.</i>

162
00:11:36,708 --> 00:11:40,041
<i>Ponudio mu je neizmjerno blago,
koje je i dostavio.</i>

163
00:11:40,041 --> 00:11:41,708
<i>Ali nije bilo njegovo.</i>

164
00:11:42,333 --> 00:11:43,250
<i>Ukrao ga je.</i>

165
00:11:44,166 --> 00:11:45,166
<i>Andvariju.</i>

166
00:11:46,583 --> 00:11:50,166
<i>Tek je tad Andvari shvatio
da nakon kraljevićeve smrti</i>

167
00:11:51,958 --> 00:11:53,916
<i>tron ima novog nasljednika.</i>

168
00:11:53,916 --> 00:11:56,166
<i>Prinčeva rođenog brata.</i>

169
00:11:59,583 --> 00:12:00,625
<i>Fafnira.</i>

170
00:12:05,750 --> 00:12:10,791
<i>Ali uzurpator nije znao da je Andvari
bacio moćnu kletvu na svoje zlato.</i>

171
00:12:10,791 --> 00:12:12,166
<i>Za tili čas</i>

172
00:12:13,083 --> 00:12:16,750
<i>Fafnir je poprimio novo obličje,
veoma slično ptičjem.</i>

173
00:12:17,916 --> 00:12:20,125
<i>Više nije mogao preuzeti tron.</i>

174
00:12:20,125 --> 00:12:24,083
{\an8}<i>Nije imao ništa, osim te naknade
i svog pomagača Lokija.</i>

175
00:12:24,708 --> 00:12:27,875
{\an8}<i>Koji je tad morao čuvati drugo blago.</i>

176
00:12:29,333 --> 00:12:31,625
<i>Jabuke vječnog života.</i>

177
00:12:40,458 --> 00:12:42,666
Čujem da i ti tražiš osvetu.

178
00:12:43,541 --> 00:12:45,291
- Nisam znala.
- Loki jest.

179
00:12:46,166 --> 00:12:49,291
Vjerojatno je znao
da ćemo morati potražiti Fafnira

180
00:12:49,291 --> 00:12:51,166
i shvatio da ću biti koristan.

181
00:12:51,166 --> 00:12:54,541
Fafnir je nekoć bio moj brat kovač.

182
00:12:55,583 --> 00:12:58,208
Loki ga je iskoristio i upropastio.

183
00:12:58,208 --> 00:13:00,666
Time je upropastio mene.

184
00:13:01,166 --> 00:13:03,041
A upropastit će i tebe.

185
00:13:03,541 --> 00:13:07,833
Osim ako se ne opametiš
i pridružiš mi se u osveti...

186
00:13:07,833 --> 00:13:09,291
Lokija ne smiješ ubiti.

187
00:13:10,041 --> 00:13:11,750
Dok ne dobijem ono što želim.

188
00:13:12,375 --> 00:13:13,250
Ali zatim,

189
00:13:13,750 --> 00:13:16,125
središ li ga prije negoli on sredi mene,

190
00:13:16,708 --> 00:13:17,583
neću tugovati.

191
00:13:33,250 --> 00:13:36,333
U dubokoj vodi baš i nema crva,

192
00:13:37,000 --> 00:13:37,958
Loki.

193
00:13:40,375 --> 00:13:42,958
Budi blaga, moja Sigrid.

194
00:13:42,958 --> 00:13:45,333
Čudim se što uopće razgovaraš sa mnom.

195
00:13:45,833 --> 00:13:49,041
Dozivala sam te u pustopoljini.
Nisi se obazirao.

196
00:13:49,583 --> 00:13:52,916
No Thor te je svejedno otjerao u Vanaheim.

197
00:13:53,666 --> 00:13:57,083
Povlačim poteze, zamjećivala ti to ili ne.

198
00:13:57,833 --> 00:14:01,833
Nisi se iskazao tim glasovitim potezima.
Obećao si Thora.

199
00:14:01,833 --> 00:14:03,916
Bar nam daj te jebene jabuke.

200
00:14:04,625 --> 00:14:06,750
Nije li ti Fafnir nekoć bio sluga?

201
00:14:06,750 --> 00:14:09,041
Kao što je tebi nekoć bio Egill.

202
00:14:10,041 --> 00:14:11,750
Budem li ti sad pomogao,

203
00:14:11,750 --> 00:14:13,375
Odin će doznati.

204
00:14:14,208 --> 00:14:16,208
Što ti nanosi veću bol?

205
00:14:16,750 --> 00:14:18,000
To što radim potiho?

206
00:14:18,666 --> 00:14:21,541
Ili to što je tvoj momak
klečao poput prosjaka?

207
00:14:22,916 --> 00:14:25,375
Vjerojatnije je da bi mi ti nanio bol.

208
00:14:26,208 --> 00:14:27,625
Ali strepim za Leifa.

209
00:14:29,041 --> 00:14:30,666
Želim da preživi ovo.

210
00:14:30,666 --> 00:14:32,625
Leif je dobar kralj.

211
00:14:33,208 --> 00:14:35,375
Dobar i pravedan.

212
00:15:07,041 --> 00:15:08,500
{\an8}Nemoj biti nježan.

213
00:15:08,500 --> 00:15:09,583
{\an8}Ti si kralj.

214
00:15:10,291 --> 00:15:12,500
{\an8}Žestoko upri!

215
00:15:53,083 --> 00:15:55,041
Ovo je sigurno Fafnirov otrov.

216
00:15:55,541 --> 00:15:58,500
U ovim rijekama ima samo sline toga gada.

217
00:16:09,916 --> 00:16:12,291
Gospo, nešto bih rekla.

218
00:16:13,750 --> 00:16:15,708
Na obali je bilo mračno.

219
00:16:16,208 --> 00:16:18,291
Vidjela sam samo malo i...

220
00:16:18,291 --> 00:16:19,500
Šteta.

221
00:16:19,500 --> 00:16:22,375
Želim da moji strijelci imaju oštar vid.

222
00:16:38,041 --> 00:16:39,083
Daj mi svoj luk.

223
00:16:40,166 --> 00:16:41,125
Ovo nije trik.

224
00:16:43,375 --> 00:16:45,875
U magiji se služim iznutricama.

225
00:16:45,875 --> 00:16:48,000
Od čega je tetiva luka?

226
00:16:48,583 --> 00:16:50,208
Od zategnutih iznutrica.

227
00:16:51,000 --> 00:16:52,416
Što će sad moći?

228
00:16:52,416 --> 00:16:53,916
Probiti kožu tog stvora.

229
00:16:54,583 --> 00:16:55,708
Uz malo sreće.

230
00:16:56,583 --> 00:16:57,833
Ne boj se, djevojko.

231
00:16:58,333 --> 00:16:59,708
Danas nećeš umrijeti.

232
00:17:41,208 --> 00:17:42,291
Skrijte se!

233
00:17:53,041 --> 00:17:53,875
Skrijte se!

234
00:18:04,791 --> 00:18:05,625
Fafnire!

235
00:18:16,083 --> 00:18:20,208
Ako si zaboravio jezik ljudi,
razgovarajmo na jeziku patuljaka!

236
00:18:21,000 --> 00:18:24,458
Razgovarajmo jekom planine!

237
00:18:24,458 --> 00:18:28,625
Andvari, Oinov sine.

238
00:18:29,208 --> 00:18:33,583
Došao si izdaleka radi vječnog života.

239
00:18:33,583 --> 00:18:38,208
No ja ti mogu jamčiti samo smrt.

240
00:18:39,333 --> 00:18:41,083
Prilično sam star.

241
00:18:41,083 --> 00:18:43,791
Ne trebaju mi tvoje jabuke.

242
00:18:44,458 --> 00:18:47,833
Ljudima besmrtnost ne treba.

243
00:18:48,416 --> 00:18:50,416
Žele je.

244
00:18:51,333 --> 00:18:55,000
A znam da je i ti želiš,

245
00:18:55,000 --> 00:18:59,000
uškopljeni kurvin sine.

246
00:19:06,791 --> 00:19:11,333
Doveo si strane ratnike u moj lug!

247
00:23:18,666 --> 00:23:21,500
Ovo je tvoje maslo, Andvari.

248
00:23:23,333 --> 00:23:24,958
Jebena štuko!

249
00:23:24,958 --> 00:23:26,291
Mrijeste!

250
00:23:36,666 --> 00:23:38,375
Volim se pretvarati u ribu.

251
00:23:39,916 --> 00:23:42,000
Bolje je od onoga što si ti postao.

252
00:23:44,958 --> 00:23:47,083
Jedi. Iscijeli se.

253
00:23:51,083 --> 00:23:52,625
Ipak mi je bio brat kovač.

254
00:23:53,416 --> 00:23:54,250
Neka živi.

255
00:24:10,041 --> 00:24:11,500
Ovo si htjela?

256
00:25:07,250 --> 00:25:10,583
Trovači!

257
00:25:29,750 --> 00:25:30,750
Leife!

258
00:26:05,750 --> 00:26:06,875
Loki...

259
00:28:34,125 --> 00:28:39,125
Prijevod titlova: Mateo Čakanić

