1
00:00:15,666 --> 00:00:18,041
O CREPÚSCULO DOS DEUSES

2
00:00:18,625 --> 00:00:21,916
A LAGARTA

3
00:01:11,500 --> 00:01:14,208
Não há nada no nosso céu
que agrade ao meu marido?

4
00:01:14,958 --> 00:01:16,916
A tua Sif pode ajudar?

5
00:01:51,291 --> 00:01:53,916
Visitas a minha praia
quando estás a sangrar?

6
00:01:53,916 --> 00:01:55,750
Não quero mulheres sujas.

7
00:01:57,375 --> 00:02:00,333
Venho para as tuas festas
com uma cona bem gostosa.

8
00:02:01,000 --> 00:02:03,500
Só os meus passos estão manchados.

9
00:02:03,500 --> 00:02:06,750
Diz como te chamas, miúda,
ou vai-te embora.

10
00:02:08,916 --> 00:02:12,500
Sou a deusa das pegadas carmesim cruéis.

11
00:02:12,500 --> 00:02:15,041
Com os derrotados e destroçados, caminho.

12
00:02:15,041 --> 00:02:18,083
Sou a tua marcha forçada
para casa depois da derrota.

13
00:02:18,083 --> 00:02:20,750
Sandraudiga, a Temível.

14
00:02:24,041 --> 00:02:25,583
Aquela cabra louca.

15
00:02:26,291 --> 00:02:28,166
Ela derrotou-me.

16
00:02:28,166 --> 00:02:34,041
É novidade para mim conhecer-te. Derrota.

17
00:02:34,041 --> 00:02:37,125
Podes conhecer-me tão bem
quanto desejares.

18
00:02:39,250 --> 00:02:41,708
O que posso oferecer ao filho de Odin?

19
00:02:50,375 --> 00:02:51,666
Vais chorar?

20
00:03:08,083 --> 00:03:09,875
Não sabia que os deuses apodreciam.

21
00:03:09,875 --> 00:03:12,333
Não são adorados e são negligenciados.

22
00:03:12,875 --> 00:03:16,041
Mas eles ainda são deuses
e matar-te-ão se quiserem.

23
00:03:18,458 --> 00:03:22,083
O rei Tiwaz e os seus familiares sagrados
têm olhos em Asgard.

24
00:03:22,875 --> 00:03:24,583
Disseram-lhe para esperar por vós.

25
00:03:25,166 --> 00:03:27,458
Ele testou-vos com a enjeitada dele.

26
00:03:27,458 --> 00:03:28,708
Vocês salvaram-na.

27
00:03:28,708 --> 00:03:32,375
Como tal,
os Vanir concedem-vos uma audiência.

28
00:03:33,250 --> 00:03:37,083
Rei Tiwaz, agradecemos-lhe
pela vossa hospitalidade.

29
00:03:38,041 --> 00:03:40,916
Sou Leif, rei do clã Völsung,

30
00:03:41,416 --> 00:03:44,833
e venho aqui como ajudante
da minha futura rainha Sigrid.

31
00:03:48,791 --> 00:03:51,500
Sabemos da vingança
da tua Noiva-Sangrenta.

32
00:03:51,500 --> 00:03:56,333
Então, sabem que precisamos de ajuda.
Não pedimos que marchem em força.

33
00:03:56,333 --> 00:04:01,458
Só pedimos ajuda.
Ou não passaremos a muralha de Asgard.

34
00:04:05,458 --> 00:04:09,250
Misturámos o nosso cuspo divino
com os amigos e parentes de Odin.

35
00:04:10,333 --> 00:04:13,083
Não quebraremos as nossas tréguas.

36
00:04:13,083 --> 00:04:15,625
O Thor não as quebrou primeiro?

37
00:04:20,250 --> 00:04:23,708
Não vamos queimar o mundo
por um único passo.

38
00:04:24,250 --> 00:04:26,791
Pedes demasiado.

39
00:04:27,375 --> 00:04:28,958
Então, não vou pedir.

40
00:04:30,041 --> 00:04:31,416
Vou implorar.

41
00:04:36,208 --> 00:04:40,333
O meu pai criou-me
com os Vanir no meu coração.

42
00:04:40,958 --> 00:04:45,916
Há muito que o meu povo desperdiça bom
hidromel e homens melhores em vossa honra.

43
00:04:46,500 --> 00:04:49,500
Por favor, ajudem-nos.

44
00:04:52,291 --> 00:04:54,791
Não.

45
00:05:03,833 --> 00:05:06,333
E se te trouxermos
as maçãs da imortalidade?

46
00:05:10,000 --> 00:05:14,250
Mantiveram a vida nos vossos salões
até Odin as levar.

47
00:05:14,250 --> 00:05:18,000
Agora definham, enquanto os Aesir vivem
para sempre jovens.

48
00:05:21,708 --> 00:05:23,958
O pomar de ouro é-nos proibido.

49
00:05:24,708 --> 00:05:28,166
Mas se vocês, mortais, forem
aonde os Vanir não podem,

50
00:05:28,166 --> 00:05:30,875
se conseguirem derrotar Fafnir,
o dragão da neve...

51
00:05:30,875 --> 00:05:31,958
Fafnir?

52
00:05:31,958 --> 00:05:35,708
... e recuperar
até uma única maçã do seu tesouro...

53
00:05:35,708 --> 00:05:38,833
Se conseguirem fazer o impossível,
então, sim,

54
00:05:39,833 --> 00:05:41,791
os Vanir ajudar-vos-ão.

55
00:05:41,791 --> 00:05:45,958
Quando trouxer um monte delas,
vou cobrar-vos isso.

56
00:05:49,916 --> 00:05:55,333
Vão levar a nossa mortal convosco.
A nossa serva Thyra ajudará no esforço.

57
00:05:57,083 --> 00:05:58,916
E trará notícias da vossa morte.

58
00:05:59,500 --> 00:06:01,875
Vamos matar um maldito dragão!

59
00:06:01,875 --> 00:06:05,000
Não, eu é que vou matar um maldito dragão.

60
00:06:08,833 --> 00:06:12,958
Vamos fazer um banquete
para honrar os que estão prestes a morrer.

61
00:06:29,291 --> 00:06:31,166
Há quanto tempo vives com eles?

62
00:06:31,166 --> 00:06:36,291
Os Vanir encontraram-me nas fronteiras,
um bebé abandonado na estrada.

63
00:06:36,291 --> 00:06:40,500
Eu servi-os.
Eles criaram-me e foram bons para mim.

64
00:06:40,500 --> 00:06:43,791
Bons para ti?
Estavas em perigo quando te encontrámos.

65
00:06:43,791 --> 00:06:45,041
Só para vos testar.

66
00:06:45,541 --> 00:06:47,708
Fui enviada em correntes
para os agricultores.

67
00:06:47,708 --> 00:06:51,666
Os Vanir sabiam o que eles me iam fazer,
o que tinham no coração.

68
00:06:52,166 --> 00:06:54,791
Mas queriam saber o que tu tinhas no teu.

69
00:07:04,250 --> 00:07:05,458
Egill, trouxe...

70
00:07:18,625 --> 00:07:19,750
As maçãs...

71
00:07:20,666 --> 00:07:21,875
Como te lembraste?

72
00:07:21,875 --> 00:07:25,208
Tinha de fazer algo
enquanto estavas de joelhos.

73
00:07:25,208 --> 00:07:27,083
Precisamos de força.

74
00:07:27,083 --> 00:07:28,833
Ajoelhaste-te hoje.

75
00:07:28,833 --> 00:07:32,125
E, antes disso, ao meu pai, ao Andvari.

76
00:07:32,125 --> 00:07:33,708
A quem não te ajoelharás?

77
00:07:33,708 --> 00:07:37,875
- A misericórdia não é uma moeda de troca.
- Conseguimos entrar aqui.

78
00:07:38,791 --> 00:07:42,208
Preferias que destruísse tudo e todos,

79
00:07:42,208 --> 00:07:44,833
carregasse os despojos
de outros homens no meu navio,

80
00:07:44,833 --> 00:07:46,750
os gritos das mulheres atrás de mim?

81
00:07:46,750 --> 00:07:49,000
Não sou esse homem, Sigrid.

82
00:07:49,000 --> 00:07:53,250
Mataste o pai do Egill à frente dele
quando tinha 15 anos,

83
00:07:53,250 --> 00:07:56,750
tomaste-o como escravo
e fizeste com que ele te amasse por isso.

84
00:07:57,333 --> 00:07:59,625
Leif, o Impiedoso.

85
00:07:59,625 --> 00:08:01,583
Foi esse o homem que me conquistou.

86
00:08:04,625 --> 00:08:05,625
Leif.

87
00:08:07,583 --> 00:08:08,583
Senhor.

88
00:08:08,583 --> 00:08:13,208
Egill, cumpriste dez bons anos
e andaste mais do que me deves.

89
00:08:13,791 --> 00:08:16,166
Os teus próximos passos são teus.

90
00:08:17,208 --> 00:08:18,125
Estás livre.

91
00:08:20,375 --> 00:08:23,250
O quê? Precisamos
de todos os homens que temos.

92
00:08:23,250 --> 00:08:25,833
Estou livre?

93
00:08:28,916 --> 00:08:29,750
Posso ir?

94
00:08:29,750 --> 00:08:31,208
A tua dívida está paga.

95
00:08:31,958 --> 00:08:34,708
É o que diz Leif, o Misericordioso.

96
00:08:40,000 --> 00:08:42,375
Feiticeira, preciso de um favor teu.

97
00:08:43,250 --> 00:08:45,541
Do que achas que precisas, servo?

98
00:08:47,208 --> 00:08:49,250
Não sou um servo.

99
00:08:50,083 --> 00:08:54,375
O meu rei libertou-me
e agora peço o teu conselho.

100
00:08:54,375 --> 00:08:57,333
Não podes usar os teus paus
para ver com os próprios olhos?

101
00:08:57,333 --> 00:08:58,666
Diz-me...

102
00:09:00,875 --> 00:09:04,250
Esta é a história de Egill, o Servo,

103
00:09:05,208 --> 00:09:07,333
que nunca foi dono do seu futuro,

104
00:09:07,916 --> 00:09:09,791
que nunca almejou nada,

105
00:09:10,458 --> 00:09:13,791
pois um homem comprado
que convida a esperança é um tolo.

106
00:09:14,875 --> 00:09:16,083
Para onde vou?

107
00:09:18,333 --> 00:09:19,333
Devo ir?

108
00:09:21,125 --> 00:09:23,000
Vejo dois caminhos para ti.

109
00:09:23,583 --> 00:09:24,875
Tens escolha.

110
00:09:25,375 --> 00:09:28,791
Continua para Asgard
e a tua história termina de forma abrupta.

111
00:09:29,583 --> 00:09:33,250
Ou vai para casa
e escreve muitos mais capítulos.

112
00:09:35,583 --> 00:09:37,208
Queres que fique?

113
00:09:38,041 --> 00:09:40,541
Então, queres ir para a cama comigo
pela história?

114
00:09:41,041 --> 00:09:43,833
Dizer que dormiste
com uma bruxa e sobreviveste?

115
00:09:43,833 --> 00:09:45,666
Não, por favor, eu...

116
00:09:46,416 --> 00:09:48,666
Deuses, quem me dera saber o teu nome.

117
00:09:49,791 --> 00:09:53,666
Tenta o rei Tiwaz.
Essa é que é uma história.

118
00:09:54,208 --> 00:09:55,916
"Egill, que viajou muito,

119
00:09:55,916 --> 00:09:59,791
que ganhou a sua liberdade
e fodeu um deus, tudo num dia.”

120
00:10:01,500 --> 00:10:02,833
Lamento por ter vindo.

121
00:10:09,583 --> 00:10:12,166
Ele vai odiar-te agora.

122
00:10:12,875 --> 00:10:14,041
Mas sobreviverá.

123
00:10:15,083 --> 00:10:16,291
Fafnir!

124
00:10:27,791 --> 00:10:29,625
Desejo-te felicidades, meu rei.

125
00:10:30,666 --> 00:10:36,500
Espero que, se nos voltarmos a ver,
nos possamos cumprimentar como amigos.

126
00:10:36,500 --> 00:10:38,875
Achas que nos voltaremos a encontrar?

127
00:10:39,375 --> 00:10:42,791
Fafnir! Vou foder-te o crânio!

128
00:10:44,166 --> 00:10:46,291
Aquela é uma história à parte.

129
00:10:46,791 --> 00:10:50,125
Ontem à noite,
o Andvari estava muito bêbado.

130
00:10:50,125 --> 00:10:52,291
E que história ele contou.

131
00:10:52,291 --> 00:10:54,000
Uma última história, então?

132
00:10:54,708 --> 00:10:55,708
Para dar sorte.

133
00:10:56,208 --> 00:11:00,416
Esta é a história de Andvari,
que guarda rancor.

134
00:11:01,500 --> 00:11:04,375
<i>Numa era passada,
viviam dois príncipes anões</i>

135
00:11:04,375 --> 00:11:07,875
<i>que tomaram formas de animais
para explorar o seu reino.</i>

136
00:11:07,875 --> 00:11:12,833
<i>Tornaram-se amigos de outro jovem anão
que podia mudar de pele, Andvari.</i>

137
00:11:13,333 --> 00:11:17,291
<i>Tornaram-se amigos rapidamente,
até o Loki chegar.</i>

138
00:11:18,541 --> 00:11:20,750
<i>Ele alegou que foi um acidente,</i>

139
00:11:21,250 --> 00:11:26,583
<i>mas, mesmo aí,
Loki tinha planos dentro de planos.</i>

140
00:11:28,500 --> 00:11:32,500
<i>O pai do anão, o rei,
exigiu um acordo de Asgard.</i>

141
00:11:33,083 --> 00:11:34,791
<i>Chamou-lhe um resgate.</i>

142
00:11:34,791 --> 00:11:36,208
<i>O Loki concordou,</i>

143
00:11:36,708 --> 00:11:40,041
<i>oferecendo um tesouro incalculável,
e ele entregou-o.</i>

144
00:11:40,041 --> 00:11:42,250
<i>Mas o ouro não era dele para dar.</i>

145
00:11:42,250 --> 00:11:45,458
<i>Ele roubou-o ao Andvari.</i>

146
00:11:46,583 --> 00:11:50,458
<i>Só então Andvari percebeu
que, sem o príncipe herdeiro,</i>

147
00:11:51,958 --> 00:11:56,625
<i>havia um novo herdeiro ao trono,
o próprio irmão do príncipe.</i>

148
00:11:59,583 --> 00:12:00,875
<i>Fafnir.</i>

149
00:12:05,708 --> 00:12:07,916
<i>Mas o usurpador não sabia que o Andvari</i>

150
00:12:07,916 --> 00:12:10,791
<i>tinha lançado uma poderosa maldição
sobre o seu ouro,</i>

151
00:12:10,791 --> 00:12:12,416
<i>e, pouco depois,</i>

152
00:12:13,083 --> 00:12:17,083
<i>Fafnir transformou-se numa nova forma,
muito semelhante a um pássaro.</i>

153
00:12:17,875 --> 00:12:20,958
<i>Fafnir já não podia reclamar o trono.
Ele não tinha nada.</i>

154
00:12:20,958 --> 00:12:24,625
{\an8}<i>Nada além do resgate da lontra
e o seu cúmplice Loki,</i>

155
00:12:24,625 --> 00:12:28,458
{\an8}<i>que, nessa altura, já tinha outros bens
que precisavam de ser guardados.</i>

156
00:12:29,291 --> 00:12:31,791
<i>Maçãs da vida eterna.</i>

157
00:12:40,541 --> 00:12:43,041
Ouvi dizer que tens
a tua própria vingança.

158
00:12:43,541 --> 00:12:45,625
- Não sabia.
- O Loki sabia.

159
00:12:46,166 --> 00:12:49,416
Suspeito que soubesse
que teríamos de ir atrás do Fafnir

160
00:12:49,416 --> 00:12:51,166
e achasse que eu seria útil.

161
00:12:51,166 --> 00:12:54,791
O Fafnir já foi o meu irmão da forja.

162
00:12:55,583 --> 00:12:58,208
O Loki usou-o e arruinou-o.

163
00:12:58,208 --> 00:13:01,083
E, assim, arruinou-me.

164
00:13:01,083 --> 00:13:03,458
E também te vai arruinar,

165
00:13:03,458 --> 00:13:07,833
a não ser que fiques sã e te juntes a mim
na plenitude da minha vingança.

166
00:13:07,833 --> 00:13:09,291
Não podes matar o Loki.

167
00:13:10,041 --> 00:13:13,583
Só quando tiver o que quero,
mas, quando terminar,

168
00:13:13,583 --> 00:13:16,250
se acabares com o Loki
antes que ele acabe comigo,

169
00:13:16,750 --> 00:13:17,791
não vou chorar.

170
00:13:33,250 --> 00:13:37,958
É raro encontrar minhocas
em águas profundas, Loki.

171
00:13:40,375 --> 00:13:42,958
Fala baixo, minha Sigrid.

172
00:13:42,958 --> 00:13:45,750
Estou surpreendida
por te dignares a falar comigo.

173
00:13:45,750 --> 00:13:49,083
Chamei-te na terra deserta. Ignoraste-me.

174
00:13:49,583 --> 00:13:53,083
Ainda assim,
o Thor trovejou-te para Vanaheim.

175
00:13:53,583 --> 00:13:57,083
Faço as minhas jogadas,
quer repares ou não.

176
00:13:57,916 --> 00:14:01,833
Vi pouco das tuas lendárias "jogadas".
Prometeste o Thor.

177
00:14:01,833 --> 00:14:04,541
Pelo menos,
entrega-nos estas malditas maçãs!

178
00:14:04,541 --> 00:14:06,750
O Fafnir já não foi teu servo?

179
00:14:06,750 --> 00:14:09,166
Tal como o Egill já foi teu.

180
00:14:10,041 --> 00:14:13,541
Se te ajudar agora, Odin saberá.

181
00:14:14,208 --> 00:14:16,250
O que te magoa mais?

182
00:14:16,750 --> 00:14:18,583
Que o meu trabalho tenha sido abafado

183
00:14:18,583 --> 00:14:21,541
ou que o teu rapaz se tenha ajoelhado
como um pedinte?

184
00:14:23,000 --> 00:14:25,708
Acho que é muito mais provável
que me magoes.

185
00:14:26,208 --> 00:14:27,958
Mas temo pelo Leif.

186
00:14:29,083 --> 00:14:32,750
- Quero que ele sobreviva a isto.
- O Leif é um bom rei.

187
00:14:33,250 --> 00:14:35,541
Gentil e justo.

188
00:15:07,041 --> 00:15:08,500
{\an8}Não, gentil não.

189
00:15:08,500 --> 00:15:10,208
{\an8}Tu és um rei.

190
00:15:10,208 --> 00:15:12,500
{\an8}Agarra o mundo pelo cabelo e puxa!

191
00:15:53,083 --> 00:15:55,000
Veneno do Fafnir, sem dúvida.

192
00:15:55,500 --> 00:15:58,666
Estes rios são só a baba do sacana.

193
00:16:09,875 --> 00:16:12,500
Minha senhora, queria dizer-lhe...

194
00:16:13,708 --> 00:16:18,208
No mar, estava escuro
e só consegui vislumbrar pouco e...

195
00:16:18,208 --> 00:16:19,500
É pena.

196
00:16:19,500 --> 00:16:22,833
Gosto que os meus arqueiros tenham
bons olhos na cabeça.

197
00:16:37,916 --> 00:16:39,208
Dá-me o teu arco.

198
00:16:40,166 --> 00:16:41,250
Não é um truque.

199
00:16:43,375 --> 00:16:48,500
A minha magia é a magia das entranhas.
E de que é feita uma corda de arco?

200
00:16:48,500 --> 00:16:50,333
Entranhas esticadas.

201
00:16:51,000 --> 00:16:52,416
O que fará agora?

202
00:16:52,416 --> 00:16:54,041
Perfurar a pele da coisa.

203
00:16:54,583 --> 00:16:55,875
Com alguma sorte.

204
00:16:56,583 --> 00:16:59,833
Não tenhas medo, rapariga.
Não morres hoje.

205
00:17:41,166 --> 00:17:42,291
Escondam-se!

206
00:17:53,041 --> 00:17:54,041
Escondam-se!

207
00:18:04,791 --> 00:18:05,875
Fafnir!

208
00:18:16,083 --> 00:18:20,333
Se te esqueceste de como falam os homens,
falemos Língua de Anão.

209
00:18:21,000 --> 00:18:24,458
Falemos o eco da montanha!

210
00:18:24,458 --> 00:18:29,125
Andvari, filho de Oin.

211
00:18:29,125 --> 00:18:33,583
Percorreste um longo caminho
para a vida eterna,

212
00:18:33,583 --> 00:18:38,791
quando só te posso dar a morte.

213
00:18:39,333 --> 00:18:43,958
Sou muito velho.
Não preciso das tuas maçãs.

214
00:18:44,458 --> 00:18:50,416
As pessoas não precisam de imortalidade,
elas querem-na.

215
00:18:51,208 --> 00:18:55,000
E sei que a queres,

216
00:18:55,000 --> 00:18:59,000
seu filho da puta castrado.

217
00:19:07,000 --> 00:19:11,333
Trouxeste espadas estrangeiras
para o meu pomar!

218
00:23:18,666 --> 00:23:21,750
Foste tu que fizeste isto, Andvari.

219
00:23:23,333 --> 00:23:24,958
Maldito lúcio!

220
00:23:24,958 --> 00:23:27,041
Ova de peixe!

221
00:23:36,583 --> 00:23:38,583
Gosto de me transformar num peixe.

222
00:23:39,916 --> 00:23:42,041
Melhor do que aquilo em que te tornaste.

223
00:23:44,958 --> 00:23:47,208
Come. Cura-te.

224
00:23:51,083 --> 00:23:52,666
Era o meu irmão da forja.

225
00:23:53,375 --> 00:23:54,416
Deixa-o viver.

226
00:24:10,041 --> 00:24:11,750
Era isto que querias?

227
00:25:07,250 --> 00:25:10,583
Envenenadores!

228
00:25:29,666 --> 00:25:30,750
Leif!

229
00:26:05,750 --> 00:26:07,000
Loki.

230
00:28:34,125 --> 00:28:39,125
Legendas: Paulo Martins

