1
00:00:18,625 --> 00:00:21,916
SOLUCAN

2
00:01:11,416 --> 00:01:14,083
Cennetimiz kocama keyif vermiyor mu?

3
00:01:14,958 --> 00:01:16,916
Sif'in seni mutlu edemez mi?

4
00:01:51,208 --> 00:01:53,916
Âdet döneminde plajıma mı geliyorsun?

5
00:01:53,916 --> 00:01:55,625
Ben pis kadınları istemem.

6
00:01:57,333 --> 00:02:00,875
Partine tatlı bir sürpriz getirdim.

7
00:02:00,875 --> 00:02:03,500
Sadece adımlarım kirli.

8
00:02:03,500 --> 00:02:06,666
Adını söyle ya da defol kadın.

9
00:02:08,916 --> 00:02:12,500
Kumu kırmızıya boyayan tanrıçayım.

10
00:02:12,500 --> 00:02:15,041
Yenik ve eziklerle birlikte yürürüm.

11
00:02:15,041 --> 00:02:18,083
Yenilgi sonrası eve dönüş yolculuğunum.

12
00:02:18,083 --> 00:02:20,750
Korkunç Sandraudiga'yım.

13
00:02:24,041 --> 00:02:28,166
O çılgın kaltak beni yendi.

14
00:02:28,166 --> 00:02:34,041
Seni tanımak,
yenilgiyi tatmak benim için yeni bir şey.

15
00:02:34,041 --> 00:02:37,250
İstersen beni yakından tanıyabilirsin.

16
00:02:39,166 --> 00:02:41,583
Odin'in oğluna ne verebilirim?

17
00:02:50,375 --> 00:02:51,625
Ağlar mısın?

18
00:03:07,875 --> 00:03:09,958
Tanrıların çürüdüğünü bilmiyordum.

19
00:03:09,958 --> 00:03:12,166
Bunlar gözden düşen tanrılar

20
00:03:12,875 --> 00:03:16,041
ama sonuçta tanrılar
ve isterlerse seni öldürürler.

21
00:03:18,458 --> 00:03:22,041
Kral Tiwaz ve kutsal akrabalarının
Asgard'da bağlantısı var.

22
00:03:22,875 --> 00:03:24,583
Geleceğinizi söylemişler.

23
00:03:25,166 --> 00:03:27,458
Terk edilmiş çocuğuyla sizi sınadı.

24
00:03:27,458 --> 00:03:28,708
Onu kurtardınız.

25
00:03:28,708 --> 00:03:32,375
Bu yüzden Vanir tanrıları sizi kabul etti.

26
00:03:33,250 --> 00:03:37,125
Kral Tiwaz,
misafirperverliğiniz için teşekkür ederiz.

27
00:03:37,958 --> 00:03:41,291
Adım Leif. Völsung Klanı'nın kralıyım.

28
00:03:41,291 --> 00:03:44,875
Müstakbel eşim Sigrid'in yoldaşı olarak
buraya geldim.

29
00:03:48,791 --> 00:03:51,500
Kanlı Gelin'in intikamından haberimiz var.

30
00:03:51,500 --> 00:03:56,333
O hâlde yardım istediğimizi biliyorsunuz.
Bizimle savaşa girmenizi istemiyoruz.

31
00:03:56,333 --> 00:04:01,458
Sadece yardım istiyoruz.
Başka türlü Asgard'ın duvarını aşamayız.

32
00:04:05,458 --> 00:04:09,416
Odin'in ailesiyle
ateşkes konusunda anlaştık.

33
00:04:10,333 --> 00:04:13,083
Verdiğimiz sözden dönmeyeceğiz.

34
00:04:13,083 --> 00:04:15,625
Ateşkesi ilk önce Thor bozmadı mı?

35
00:04:20,250 --> 00:04:23,583
Ufacık bir ihlal için
dünyayı ateşe verecek değiliz.

36
00:04:24,333 --> 00:04:26,791
Çok fazla şey istiyorsunuz.

37
00:04:27,375 --> 00:04:28,958
O hâlde istemeyeceğim.

38
00:04:30,041 --> 00:04:31,416
Yalvaracağım.

39
00:04:36,208 --> 00:04:40,375
Babam beni büyütürken
Vanir tanrılarını sevmemi sağladı.

40
00:04:40,958 --> 00:04:46,000
Halkım uzun zamandır sizi anıyor,
savaşçılarıyla sizi şereflendiriyor.

41
00:04:46,500 --> 00:04:49,500
Lütfen bize yardım edin.

42
00:04:52,291 --> 00:04:54,791
Hayır.

43
00:05:03,833 --> 00:05:06,333
Ya size ölümsüzlük elmalarını getirirsek?

44
00:05:10,000 --> 00:05:14,250
Odin onları alana kadar
koridorlarınıza hayat veriyorlardı.

45
00:05:14,250 --> 00:05:18,083
Aesir tanrıları sonsuza dek genç yaşarken
siz çürüyorsunuz.

46
00:05:21,708 --> 00:05:23,958
Altın bahçe bize yasak.

47
00:05:24,708 --> 00:05:28,125
Ama siz fâniler
Vanir tanrılarının giremediği yere girip

48
00:05:28,125 --> 00:05:30,875
kar ejderhası Fafnir'i yenebilirseniz...

49
00:05:30,875 --> 00:05:31,958
Fafnir mi?

50
00:05:31,958 --> 00:05:37,458
...ve imkânsızı gerçekleştirip
zulasından tek bir elma bile alabilirseniz

51
00:05:38,041 --> 00:05:39,041
o zaman evet,

52
00:05:39,833 --> 00:05:41,791
Vanir tanrıları size yardım eder.

53
00:05:41,791 --> 00:05:45,958
Bir torba elma getirdiğimde
sözünüzü tutmanızı bekliyorum.

54
00:05:49,916 --> 00:05:52,083
Fânimizi de yanınızda götürün.

55
00:05:52,083 --> 00:05:55,375
Hizmetkârımız Thyra size yardım edecek,

56
00:05:57,041 --> 00:05:58,916
ölüm haberinizi getirecek.

57
00:05:59,500 --> 00:06:01,875
Bir ejderha öldüreceğiz lan!

58
00:06:01,875 --> 00:06:05,000
Hayır, o ejderhayı ben öldüreceğim lan!

59
00:06:08,833 --> 00:06:12,958
Ölüme gidenleri onurlandırmak için
ziyafet vereceğiz.

60
00:06:29,250 --> 00:06:31,166
Ne zamandır onlarla yaşıyorsun?

61
00:06:31,166 --> 00:06:36,291
Vanir tanrıları beni sınırda buldu.
Yol kenarına bırakılmış bir bebektim.

62
00:06:36,291 --> 00:06:37,791
Onlara hizmet ettim.

63
00:06:37,791 --> 00:06:40,500
Beni büyütüp bana iyi davrandılar.

64
00:06:40,500 --> 00:06:43,791
İyi mi? Seni bulduğumuzda tehlikedeydin.

65
00:06:43,791 --> 00:06:47,708
O sizi sınamak içindi.
Çiftçilere köle olarak gönderildim.

66
00:06:47,708 --> 00:06:51,583
Vanir tanrıları çiftçilerin niyetini,
bana ne yapacaklarını biliyordu

67
00:06:52,166 --> 00:06:55,208
ama sizin niyetinizi öğrenmek istedi.

68
00:07:04,250 --> 00:07:05,375
Egill, sana...

69
00:07:18,625 --> 00:07:19,625
Elmalar.

70
00:07:20,625 --> 00:07:21,875
Aklına nereden geldi?

71
00:07:21,875 --> 00:07:25,208
Sen diz çökerken
bir şey yapmak zorundaydım.

72
00:07:25,208 --> 00:07:27,083
Bize güç lazım.

73
00:07:27,083 --> 00:07:28,833
Bugün diz çöktün.

74
00:07:28,833 --> 00:07:32,125
Ondan önce de
babam ve Andvari'nin önünde diz çöktün.

75
00:07:32,125 --> 00:07:36,166
Önünde diz çökmediğin biri var mı?
Öyle kolayca merhamet edilmez.

76
00:07:36,166 --> 00:07:37,791
Buraya girmemizi sağladı.

77
00:07:38,791 --> 00:07:42,916
Dünyayı yıkıp
başkalarının ganimetlerini çalmamı,

78
00:07:42,916 --> 00:07:46,750
başkalarının kadınlarını
gözü yaşlı bırakmamı mı istiyorsun?

79
00:07:46,750 --> 00:07:49,000
Ben öyle biri değilim Sigrid.

80
00:07:49,000 --> 00:07:53,250
Egill 15 yaşındayken
ona babasının ölümünü izlettin,

81
00:07:53,250 --> 00:07:56,833
onu esir aldın ve zorla kendini sevdirdin.

82
00:07:57,333 --> 00:08:01,583
Gönlümü çelen adam Merhametsiz Leif'ti.

83
00:08:04,541 --> 00:08:05,500
Leif.

84
00:08:07,541 --> 00:08:08,583
Efendim.

85
00:08:08,583 --> 00:08:13,208
Egill, 10 yıldır bana hizmet ediyorsun
ve yapman gerekenden fazlasını yaptın.

86
00:08:13,791 --> 00:08:16,166
Artık kendi ayaklarının üzerindesin.

87
00:08:17,208 --> 00:08:18,125
Özgürsün.

88
00:08:19,875 --> 00:08:23,250
Ne diyorsun?
Bulabileceğimiz her adama ihtiyacımız var.

89
00:08:23,250 --> 00:08:25,708
Özgür müyüm?

90
00:08:28,916 --> 00:08:30,958
- Gidebilir miyim?
- Borcunu ödedin.

91
00:08:31,958 --> 00:08:34,708
Merhametli Leif böyle buyurdu.

92
00:08:40,000 --> 00:08:42,625
Büyücü, senden bir şey istiyorum.

93
00:08:43,250 --> 00:08:45,458
Neye ihtiyacın var köle?

94
00:08:47,208 --> 00:08:49,333
Artık köle değilim.

95
00:08:50,083 --> 00:08:54,375
Kralım beni azat etti.
Şimdi sana akıl danışmak istiyorum.

96
00:08:54,375 --> 00:08:57,333
Sihirli çubuklarınla
kendin göremiyor musun?

97
00:08:57,333 --> 00:08:58,541
Söyle bakalım.

98
00:09:00,875 --> 00:09:04,125
Sana Köle Egill'i anlatayım.

99
00:09:05,208 --> 00:09:09,666
Hiç geleceği olmayan,
hiç ileriyi düşünmeyen bir adam.

100
00:09:10,458 --> 00:09:13,791
Zira umut besleyen bir köle aptaldır.

101
00:09:14,875 --> 00:09:16,041
Nereye gideceğim?

102
00:09:18,333 --> 00:09:19,291
Gidecek miyim?

103
00:09:21,041 --> 00:09:22,875
Seni bekleyen iki yol var.

104
00:09:23,583 --> 00:09:28,583
Karar senin. Asgard'a gidersen
hikâyen hızla sonlanacak.

105
00:09:29,583 --> 00:09:33,291
Evine dönersen
hayatında daha birçok sayfa olacak.

106
00:09:35,458 --> 00:09:37,083
Kalmamı ister misin?

107
00:09:38,041 --> 00:09:40,291
Hikâye olsun diye benimle yatmak,

108
00:09:41,000 --> 00:09:43,916
cadıyla sevişip
sağ kaldığını anlatmak mı istiyorsun?

109
00:09:43,916 --> 00:09:45,666
Hayır, lütfen. Ben...

110
00:09:46,416 --> 00:09:48,750
Keşke adını bilseydim.

111
00:09:49,791 --> 00:09:51,583
Şansını Kral Tiwaz'la dene.

112
00:09:51,583 --> 00:09:53,541
Ondan güzel bir hikâye çıkar.

113
00:09:54,208 --> 00:09:56,083
"Uzaklardan gelen Egill

114
00:09:56,083 --> 00:09:59,750
bir günde özgürlüğünü elde etti
ve bir tanrıyı becerdi."

115
00:10:01,500 --> 00:10:02,833
Buraya gelmemeliydim.

116
00:10:09,583 --> 00:10:12,083
Artık senden nefret edecek.

117
00:10:12,875 --> 00:10:14,125
Ama yaşayacak.

118
00:10:15,083 --> 00:10:16,166
Fafnir!

119
00:10:27,791 --> 00:10:29,333
İyi yolculuklar kralım.

120
00:10:30,666 --> 00:10:36,500
Umarım bir gün yollarımız kesişirse
birer arkadaş olarak selamlaşırız.

121
00:10:36,500 --> 00:10:39,250
Sence tekrar yollarımız kesişir mi?

122
00:10:39,250 --> 00:10:42,791
Fafnir! Kafanı ezeceğim!

123
00:10:44,166 --> 00:10:46,666
Bu başlı başına bir hikâye.

124
00:10:46,666 --> 00:10:50,125
Andvari dün gece çok sarhoştu.

125
00:10:50,125 --> 00:10:52,291
Çok esaslı bir hikâye anlattı.

126
00:10:52,291 --> 00:10:55,708
Şans getirmesi için
son bir hikâye anlatır mısın?

127
00:10:56,291 --> 00:11:00,416
Şimdi size kin güden Andvari'yi anlatayım.

128
00:11:01,500 --> 00:11:04,375
<i>Eskiden iki cüce prens yaşarmış.</i>

129
00:11:04,375 --> 00:11:07,291
<i>Cüceler hayvan kılığında
krallıklarını gezermiş.</i>

130
00:11:07,958 --> 00:11:13,166
<i>Şekil değiştirebilen başka bir cüceyle
arkadaş olmuşlar. O cüce Andvari'ymiş.</i>

131
00:11:13,166 --> 00:11:17,166
<i>Günleri ayrı geçmezmiş.
Ta ki Loki gelinceye kadar.</i>

132
00:11:18,541 --> 00:11:20,750
<i>Loki bunun kaza olduğunu söylemiş</i>

133
00:11:21,250 --> 00:11:26,583
<i>ama Loki o zaman bile
oyun içinde oyun çevirirmiş.</i>

134
00:11:28,500 --> 00:11:32,500
<i>Cücenin babası olan kral
Asgard'dan anlaşmazlığı çözmesini istemiş.</i>

135
00:11:33,083 --> 00:11:34,791
<i>Bir tazminat talep etmiş.</i>

136
00:11:34,791 --> 00:11:36,041
<i>Loki kabul etmiş.</i>

137
00:11:36,708 --> 00:11:40,041
<i>Eşsiz bir hazine teklif ederek
sözünü tutmuş.</i>

138
00:11:40,041 --> 00:11:42,250
<i>Ama verdiği altınlar onun değilmiş.</i>

139
00:11:42,250 --> 00:11:45,458
<i>Altınları Andvari'den çalmış.</i>

140
00:11:46,583 --> 00:11:50,458
<i>Andvari veliaht prens ölünce
tahta yeni bir vâris çıktığını anlamış.</i>

141
00:11:51,958 --> 00:11:56,208
<i>O vâris prensin öz kardeşiymiş.</i>

142
00:11:59,583 --> 00:12:00,750
<i>Fafnir.</i>

143
00:12:05,708 --> 00:12:10,791
<i>Ancak Fafnir'in bilmediği bir şey varmış.
Andvari altınlarına büyü yapmış.</i>

144
00:12:10,791 --> 00:12:12,333
<i>Çok geçmeden</i>

145
00:12:13,083 --> 00:12:16,791
<i>Fafnir yeni bir kılığa bürünerek
kuş şeklini almış.</i>

146
00:12:17,875 --> 00:12:20,958
<i>Fafnir tahttan olmuş,
her şeyini kaybetmiş.</i>

147
00:12:20,958 --> 00:12:24,625
{\an8}<i>Sadece samur için ödenen tazminat
ve suç ortağı Loki kalmış.</i>

148
00:12:24,625 --> 00:12:28,208
{\an8}<i>Loki o dönemde
başka şeyleri korumakla meşgulmüş.</i>

149
00:12:29,291 --> 00:12:31,666
<i>Sonsuz hayat elmalarını.</i>

150
00:12:40,458 --> 00:12:42,958
Duyduğuma göre
intikam almak istiyormuşsun.

151
00:12:43,541 --> 00:12:45,500
- Bilmiyordum.
- Loki biliyordu.

152
00:12:46,166 --> 00:12:51,166
Fafnir'in peşine düşeceğimizi varsayıp
faydalı olacağımı düşünmüş olmalı.

153
00:12:51,166 --> 00:12:54,791
Fafnir bir zamanlar demirci kardeşimdi.

154
00:12:55,583 --> 00:12:58,208
Loki onu kullanıp mahvetti.

155
00:12:58,208 --> 00:13:01,083
Böylece beni de mahvetti.

156
00:13:01,083 --> 00:13:03,458
Seni de mahvedecek.

157
00:13:03,458 --> 00:13:07,833
Tabii aklını başına toplayıp
intikamımı almama yardım edersen...

158
00:13:07,833 --> 00:13:12,166
Ben istediğimi almadan
Loki'yi öldüremezsin

159
00:13:12,166 --> 00:13:16,625
ama işim bitince
Loki beni haklamadan onu haklarsan

160
00:13:16,625 --> 00:13:17,791
hiç üzülmem.

161
00:13:33,250 --> 00:13:37,958
Derin suda nadiren solucan bulunur Loki.

162
00:13:40,375 --> 00:13:42,958
Kelimelerini dikkatli seç Sigrid.

163
00:13:42,958 --> 00:13:45,750
Lütfedip benimle konuşmana şaşırdım.

164
00:13:45,750 --> 00:13:49,500
Çölde seni çağırdım
ama bana kulak asmadın.

165
00:13:49,500 --> 00:13:53,083
Yine de Thor
Vanaheim'e kadar peşinden geldi.

166
00:13:53,583 --> 00:13:57,083
Fark etsen de etmesem de
hamlelerimi yapıyorum.

167
00:13:57,791 --> 00:14:01,833
Şu meşhur hamlelerini pek göremedim.
Bana Thor'u vadettin.

168
00:14:01,833 --> 00:14:06,750
En azından bize şu elmaları getir.
Fafnir bir ara hizmetkârın değil miydi?

169
00:14:06,750 --> 00:14:09,041
Egill de sizin hizmetkârınızdı.

170
00:14:10,041 --> 00:14:13,708
Sana şimdi yardım edersem
Odin'in haberi olur.

171
00:14:14,208 --> 00:14:16,208
Hangisi seni daha çok üzer?

172
00:14:16,750 --> 00:14:18,583
İşimi sessiz yürütmem mi

173
00:14:18,583 --> 00:14:21,541
yoksa erkeğinin
dilenci gibi diz çökmesi mi?

174
00:14:22,916 --> 00:14:25,625
Muhtemelen sen beni daha çok üzersin.

175
00:14:26,208 --> 00:14:28,458
Ama Leif için endişeleniyorum.

176
00:14:28,458 --> 00:14:30,666
Bu işten sağ kurtulmasını istiyorum.

177
00:14:30,666 --> 00:14:33,125
Leif iyi bir kral.

178
00:14:33,125 --> 00:14:35,375
Kibar ve adil.

179
00:15:07,041 --> 00:15:10,208
{\an8}Hayır, yumuşak davranma. Sen bir kralsın.

180
00:15:10,208 --> 00:15:12,500
{\an8}Yumruğunu sıkıp gücünü göster.

181
00:15:53,041 --> 00:15:55,416
Kesinlikle Fafnir'in zehri.

182
00:15:55,416 --> 00:15:58,875
Bu nehirler o piçin salyasından oluşuyor.

183
00:16:09,875 --> 00:16:12,375
Hanımım, size bir şey söyleyeceğim.

184
00:16:13,708 --> 00:16:18,208
Denizde hava karanlıktı.
Göz ucuyla baktım...

185
00:16:18,208 --> 00:16:19,500
Çok yazık.

186
00:16:19,500 --> 00:16:22,583
Okçularımın iyi görmesini isterim.

187
00:16:37,916 --> 00:16:39,083
Yayını ver.

188
00:16:40,125 --> 00:16:41,541
Bir numara yapmayacağım.

189
00:16:43,375 --> 00:16:45,875
Sihrim bağırsaklardan gelir.

190
00:16:45,875 --> 00:16:48,500
Peki yay kirişi neden yapılır?

191
00:16:48,500 --> 00:16:50,500
İyice gerilen bağırsaktan.

192
00:16:51,000 --> 00:16:52,416
Şimdi ne işe yarayacak?

193
00:16:52,416 --> 00:16:55,875
Şansın yaver giderse
o şeyin derisini delecek.

194
00:16:56,583 --> 00:16:59,875
Korkma kızım. Bugün ölmeyeceksin.

195
00:17:41,166 --> 00:17:42,291
Saklanın!

196
00:17:53,041 --> 00:17:53,958
Saklanın!

197
00:18:04,791 --> 00:18:05,708
Fafnir!

198
00:18:16,083 --> 00:18:20,500
İnsan dilini unuttuysan
cüce dilinde konuşalım.

199
00:18:21,000 --> 00:18:24,458
Dağın yankısını konuşalım!

200
00:18:24,458 --> 00:18:29,125
Oin'in oğlu Andvari.

201
00:18:29,125 --> 00:18:33,583
Sonsuz hayat için
uzun bir yoldan gelmişsin

202
00:18:33,583 --> 00:18:38,208
ama sana sadece ölüm verebilirim.

203
00:18:39,333 --> 00:18:44,375
Çok yaşlıyım. Elmalarına ihtiyacım yok.

204
00:18:44,375 --> 00:18:50,416
İnsanlar ölümsüzlüğe muhtaç değil,
ölümsüzlüğü istiyorlar.

205
00:18:51,208 --> 00:18:55,000
Senin de istediğini biliyorum

206
00:18:55,000 --> 00:18:59,000
seni güçten düşmüş piç.

207
00:19:06,500 --> 00:19:11,333
Bahçeme yabancı kılıçlar getirmişsin!

208
00:23:18,666 --> 00:23:21,625
Bunu sen yaptın Andvari.

209
00:23:23,333 --> 00:23:24,958
Adi turna balığı!

210
00:23:24,958 --> 00:23:26,916
Balık yumurtası!

211
00:23:36,583 --> 00:23:38,791
Balığa dönüşmeyi seviyorum.

212
00:23:39,916 --> 00:23:41,666
Senin bu hâlinden daha iyi.

213
00:23:44,958 --> 00:23:47,250
Ye şunu, iyileş.

214
00:23:51,083 --> 00:23:54,500
Demirci kardeşimdi. Yaşamasına izin verin.

215
00:24:10,041 --> 00:24:11,916
İstediğin bu muydu?

216
00:25:07,250 --> 00:25:10,583
Onları zehirlediniz!

217
00:25:29,666 --> 00:25:30,750
Leif!

218
00:26:05,750 --> 00:26:06,958
Loki.

219
00:28:34,125 --> 00:28:38,958
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi

