1
00:00:15,666 --> 00:00:18,041
NGÀY TÀN CỦA CÁC VỊ THẦN

2
00:00:18,625 --> 00:00:21,916
SÂU

3
00:01:11,416 --> 00:01:14,208
Trên thiên đường
không có gì làm hài lòng phu quân sao?

4
00:01:14,958 --> 00:01:16,916
Sif của chàng có thể giúp gì đây?

5
00:01:51,208 --> 00:01:53,541
Ngươi đến thăm biển của ta
trong kỳ kinh nguyệt à?

6
00:01:54,041 --> 00:01:55,833
Ta không muốn phụ nữ bẩn thỉu.

7
00:01:57,333 --> 00:02:00,458
Ta mang một tấm thân ngọt nước
đến bữa tiệc của ngươi.

8
00:02:00,958 --> 00:02:03,500
Chỉ có bước chân của ta dính máu thôi.

9
00:02:03,500 --> 00:02:06,666
Xưng danh đi, cô gái, hoặc cút mau.

10
00:02:08,916 --> 00:02:14,541
Ta là nữ thần của những dấu chân đỏ thẫm.
Đồng hành cùng kẻ thua cuộc và đau khổ.

11
00:02:15,125 --> 00:02:20,750
Ta là cuộc hành binh cấp tốc về nhà
sau thất bại. Sandraudiga Kinh Hoàng.

12
00:02:24,041 --> 00:02:25,458
Con khốn điên rồ đó.

13
00:02:26,291 --> 00:02:27,750
Ả đã đánh bại ta.

14
00:02:28,250 --> 00:02:33,625
Thật mới mẻ với ta...
khi biết đến ngươi... sự thất bại.

15
00:02:34,125 --> 00:02:37,000
Ngươi muốn hiểu rõ ta
đến mức nào thì tùy ý.

16
00:02:39,166 --> 00:02:41,583
Ta có thể cho con trai của Odin gì đây?

17
00:02:50,375 --> 00:02:51,458
Ngươi sẽ khóc chứ?

18
00:03:08,083 --> 00:03:12,333
- Ta không biết thần có thể thối rữa đấy.
- Họ không được thờ phụng và bị lãng quên.

19
00:03:12,833 --> 00:03:16,041
Nhưng họ vẫn là thần
và sẽ giết cô nếu họ chọn làm thế.

20
00:03:18,458 --> 00:03:22,250
Vua Tiwaz và gia đình thần thánh
của ngài ấy có tai mắt ở Asgard.

21
00:03:22,833 --> 00:03:27,458
Họ báo ngài ấy các người sẽ đến. Ngài ấy
đã thử các người bằng đứa trẻ bị bỏ rơi.

22
00:03:27,458 --> 00:03:32,375
Các người đã cứu cô ấy. Vì vậy, các Vanir
cho phép các người được diện kiến.

23
00:03:33,250 --> 00:03:36,958
Vua Tiwaz, chúng ta cảm ơn ngài
vì lòng hiếu khách.

24
00:03:37,958 --> 00:03:40,833
Ta là Leif, Vua của Tộc Völsung,

25
00:03:41,375 --> 00:03:45,125
và ta đến đây với tư cách cộng sự
cho Nữ hoàng Sigrid tương lai của ta.

26
00:03:48,791 --> 00:03:51,500
Chúng ta biết về cuộc trả thù
của Cô Dâu Máu.

27
00:03:51,500 --> 00:03:53,000
Vậy ngài biết bọn ta cần giúp.

28
00:03:53,500 --> 00:03:56,333
Bọn ta không yêu cầu
bên ngài phải xuất quân.

29
00:03:56,333 --> 00:04:01,375
Bọn ta chỉ xin trợ giúp. Nếu không, bọn ta
sẽ không vượt nổi bức tường của Asgard.

30
00:04:05,458 --> 00:04:09,291
Chúng ta đã hòa nước bọt thánh
với thần dân và gia đình của Odin.

31
00:04:10,333 --> 00:04:13,083
Chúng ta sẽ không phá vỡ
thỏa thuận nước bọt đình chiến.

32
00:04:13,083 --> 00:04:15,625
Không phải Thor đã vi phạm trước sao?

33
00:04:20,250 --> 00:04:23,625
Chúng ta sẽ không thiêu rụi thế giới
chỉ vì một bước chân.

34
00:04:24,250 --> 00:04:26,375
Ngươi đòi hỏi quá nhiều rồi đó.

35
00:04:27,375 --> 00:04:28,833
Vậy ta sẽ không nhờ.

36
00:04:30,041 --> 00:04:31,416
Ta sẽ cầu xin.

37
00:04:36,208 --> 00:04:40,208
Cha ta đã nuôi dạy ta
hãy đặt các Vanir trong tim mình.

38
00:04:40,958 --> 00:04:44,083
Lâu nay, thần dân của ta
đã dâng lên rượu mật ong ngon

39
00:04:44,083 --> 00:04:46,000
và những kẻ giỏi nhất để tôn vinh ngài.

40
00:04:46,500 --> 00:04:49,375
Xin ngài... hãy giúp bọn ta.

41
00:04:52,291 --> 00:04:54,666
Không.

42
00:05:03,833 --> 00:05:06,333
Nếu bọn ta dâng lên những quả táo bất tử?

43
00:05:10,000 --> 00:05:14,250
Chúng đã gìn giữ sự sống của các vị thần
ở hội trường này cho đến khi bị Odin cướp.

44
00:05:14,250 --> 00:05:18,083
Giờ các ngài héo mòn,
trong khi các vị thần Aesir được trẻ mãi.

45
00:05:21,708 --> 00:05:23,958
Bọn ta bị cấm vào vườn cây vàng.

46
00:05:24,708 --> 00:05:26,416
Song nếu người phàm các ngươi

47
00:05:26,416 --> 00:05:30,875
đến được nơi mà các Vanir không thể,
nếu các người thắng rồng tuyết Fafnir...

48
00:05:30,875 --> 00:05:31,958
Fafnir ư?

49
00:05:31,958 --> 00:05:35,291
Và đòi được dù chỉ một quả táo
từ kho tích trữ của hắn,

50
00:05:35,791 --> 00:05:38,916
nếu các ngươi có thể làm điều không thể,
vậy thì được,

51
00:05:39,833 --> 00:05:41,791
các Vanir sẽ tương trợ.

52
00:05:41,791 --> 00:05:45,958
Khi ta mang cả một giỏ đầy về,
ta mong ngài sẽ giữ lời.

53
00:05:49,916 --> 00:05:52,083
Hãy mang theo người phàm của bọn ta.

54
00:05:52,083 --> 00:05:55,500
Nỗ lực này của các ngươi sẽ được Thyra,
người hầu của bọn ta trợ giúp.

55
00:05:57,041 --> 00:05:58,916
Và đem tin về cái chết của các ngươi về.

56
00:05:58,916 --> 00:06:01,875
Chúng ta được giết một con rồng kìa!

57
00:06:01,875 --> 00:06:05,000
Không, là ta được giết một con rồng.

58
00:06:08,833 --> 00:06:12,541
Chúng ta sẽ mở một bữa tiệc
để vinh danh những kẻ sắp chết.

59
00:06:29,250 --> 00:06:31,166
Cô sống với họ bao lâu rồi?

60
00:06:31,166 --> 00:06:35,875
Các Vanir tìm thấy tôi ở vùng biên giới,
một em bé bị bỏ rơi giữa đường chính.

61
00:06:36,375 --> 00:06:37,791
Tôi phục vụ họ.

62
00:06:37,791 --> 00:06:40,500
Họ đã nuôi dạy tôi và đối xử tốt với tôi.

63
00:06:40,500 --> 00:06:43,791
Tốt với cô ư?
Cô đã gặp nguy khi bọn ta tìm thấy cô.

64
00:06:43,791 --> 00:06:47,708
Để thử các cô thôi. Tôi đã bị xiềng xích
khi được giao tới đám nông dân rồi.

65
00:06:47,708 --> 00:06:50,000
Các Vanir biết họ muốn làm gì tôi,

66
00:06:50,000 --> 00:06:51,375
trong tim họ muốn gì.

67
00:06:52,083 --> 00:06:54,791
Nhưng họ muốn biết trong tim các cô có gì.

68
00:07:04,250 --> 00:07:05,375
Egill, ta mang...

69
00:07:18,625 --> 00:07:19,625
Những quả táo...

70
00:07:20,666 --> 00:07:21,875
Sao nàng nghĩ ra?

71
00:07:21,875 --> 00:07:25,208
Ta phải làm gì đó
trong khi chàng quỳ gối chứ.

72
00:07:25,208 --> 00:07:28,458
Chúng ta cần sức mạnh.
Hôm nay chàng đã quỳ xuống.

73
00:07:28,958 --> 00:07:33,708
Và trước đó, với cha ta, với Andvari.
Còn ai mà chàng không quỳ trước mặt chứ?

74
00:07:33,708 --> 00:07:37,916
- Sự nhân từ đâu phải tiền để chàng tiêu.
- Nó đã mua vé vào đây đấy.

75
00:07:38,791 --> 00:07:44,583
Nàng muốn ta thiêu rụi thế giới thành tro,
chất chiến lợi phẩm của kẻ khác lên thuyền

76
00:07:44,583 --> 00:07:49,000
với tiếng phụ nữ của họ hét sau lưng ta?
Ta đâu phải con người đó, Sigrid.

77
00:07:49,000 --> 00:07:53,250
Chàng giết chết cha của Egill
ngay trước mắt anh ta lúc anh ta 15 tuổi,

78
00:07:53,250 --> 00:07:56,666
bắt anh ta làm nô lệ,
và bắt anh ta quý chàng vì điều đó.

79
00:07:57,333 --> 00:08:01,583
Leif Tàn Nhẫn.
Đó là người đàn ông đã làm ta phải lòng.

80
00:08:04,541 --> 00:08:05,375
Leif à.

81
00:08:07,541 --> 00:08:08,583
Chủ nhân.

82
00:08:08,583 --> 00:08:13,208
Egill, ngươi đã phục vụ ta mười năm tròn
và đi theo ta lâu hơn những gì ngươi nợ.

83
00:08:13,791 --> 00:08:16,041
Các bước tiếp theo là của riêng ngươi.

84
00:08:17,208 --> 00:08:18,125
Ngươi được tự do.

85
00:08:20,375 --> 00:08:22,833
Hả? Mọi nguồn lực của ta đều cần thiết.

86
00:08:23,333 --> 00:08:25,708
Tôi... Tôi được tự do ạ?

87
00:08:28,916 --> 00:08:31,166
- Tôi có thể đi?
- Món nợ của ngươi đã được trả.

88
00:08:31,958 --> 00:08:34,708
Chính Leif Nhân Từ đã nói thế.

89
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
<i>Phù thủy, tôi cần một điều từ cô.</i>

90
00:08:43,250 --> 00:08:45,416
Anh nghĩ mình cần gì, tên nô lệ?

91
00:08:47,208 --> 00:08:49,125
Tôi không phải một tên nô lệ.

92
00:08:50,083 --> 00:08:54,375
Đức vua của tôi đã thả tôi,
và... giờ tôi xin lời khuyên bảo từ cô.

93
00:08:54,375 --> 00:08:57,333
Anh không thể
tự vung gậy của mình lên mà nhìn à?

94
00:08:57,333 --> 00:08:58,416
Nói ta nghe...

95
00:09:00,875 --> 00:09:03,916
Giờ thì hãy nghe về Gã Nô Lệ Egill.

96
00:09:05,208 --> 00:09:09,666
Kẻ chưa từng làm chủ tương lai của mình.
Kẻ chưa bao giờ nhìn xa hơn,

97
00:09:10,458 --> 00:09:13,791
vì một kẻ bị mua về
mà dám hy vọng thì thật ngu ngốc.

98
00:09:14,875 --> 00:09:15,833
Tôi phải đi đâu?

99
00:09:18,333 --> 00:09:19,291
Có nên đi không?

100
00:09:21,041 --> 00:09:22,875
Ta thấy hai con đường cho anh.

101
00:09:23,583 --> 00:09:28,416
Anh có sự lựa chọn. Tiếp tục đến Asgard,
câu chuyện của anh sẽ kết thúc đột ngột.

102
00:09:29,583 --> 00:09:33,083
Hoặc về nhà,
và viết thêm nhiều chương nữa.

103
00:09:35,458 --> 00:09:37,083
Cô có muốn tôi ở lại không?

104
00:09:38,041 --> 00:09:40,375
Anh muốn ngủ với ta cho có chuyện kể à?

105
00:09:41,000 --> 00:09:43,833
Kể rằng anh đã ăn nằm với phù thủy
và sống sót ư?

106
00:09:43,833 --> 00:09:45,666
Không, làm ơn, tôi...

107
00:09:46,416 --> 00:09:48,541
Chúa ơi, ước gì tôi biết tên cô.

108
00:09:49,791 --> 00:09:53,541
Thử với Vua Tiwaz xem.
Đấy mới là một câu chuyện ra trò.

109
00:09:54,208 --> 00:09:59,666
"Egill đã đi rất xa, giành được tự do và
ngủ với một vị thần, chỉ trong một ngày".

110
00:10:02,000 --> 00:10:02,833
Xin lỗi vì đã đến.

111
00:10:09,583 --> 00:10:11,958
Giờ anh ta sẽ ghét cô.

112
00:10:12,875 --> 00:10:14,125
Nhưng anh ta sẽ sống.

113
00:10:15,083 --> 00:10:16,125
Fafnir!

114
00:10:27,791 --> 00:10:29,250
Chúc ngài bình an, vua của tôi.

115
00:10:30,666 --> 00:10:36,500
Tôi hy vọng, nếu chúng ta gặp lại,
chúng ta có thể chào hỏi nhau như bạn bè.

116
00:10:36,500 --> 00:10:38,875
Anh nghĩ chúng ta có cơ hội gặp lại à?

117
00:10:39,375 --> 00:10:42,708
Fafnir! Ta sẽ chọc thủng đầu ngươi!

118
00:10:44,166 --> 00:10:46,375
Đó là cả một câu chuyện rất riêng.

119
00:10:46,875 --> 00:10:52,291
Tối qua, Andvari đã say khướt.
Và ông ấy đã kể một câu chuyện thật hay.

120
00:10:52,291 --> 00:10:54,166
Vậy kể một câu chuyện cuối đi?

121
00:10:54,708 --> 00:10:55,583
Để cầu may.

122
00:10:56,208 --> 00:11:00,291
Giờ thì hãy nghe về Andvari,
người mang một mối hận thù.

123
00:11:01,500 --> 00:11:04,375
<i>Trong quá khứ xa xưa,
có hai hoàng tử người lùn,</i>

124
00:11:04,375 --> 00:11:07,416
<i>dùng hình hài động vật
đi khám phá vương quốc mình.</i>

125
00:11:07,958 --> 00:11:12,708
<i>Họ kết bạn với một người lùn trẻ tuổi
có thể thay da đổi thịt khác, Andvari.</i>

126
00:11:13,250 --> 00:11:14,916
<i>Họ nhanh chóng thành bạn bè,</i>

127
00:11:15,500 --> 00:11:17,041
<i>cho đến khi Loki đến.</i>

128
00:11:18,541 --> 00:11:20,541
<i>Ồ, hắn ta tự nhận đó là tai nạn,</i>

129
00:11:21,250 --> 00:11:26,583
<i>nhưng kể cả là lúc đó, Loki đã mang sẵn
những âm mưu chồng chất âm mưu.</i>

130
00:11:28,500 --> 00:11:32,500
<i>Cha của người lùn đó, đức vua,
yêu cầu sự bồi thường từ phía Asgard.</i>

131
00:11:33,083 --> 00:11:36,000
<i>Ông ấy gọi nó là tiền chuộc. Loki đồng ý,</i>

132
00:11:36,708 --> 00:11:39,625
<i>dâng lên một kho báu nhiều vô kể,
và hắn đã giao nó đến.</i>

133
00:11:40,125 --> 00:11:45,208
<i>Nhưng số vàng hắn đưa nào phải của hắn.
Hắn đã trộm nó... từ Andvari.</i>

134
00:11:46,583 --> 00:11:50,166
<i>Đến lúc đó Andvari mới nhận ra
rằng với sự ra đi của thái tử,</i>

135
00:11:51,958 --> 00:11:56,166
<i>thì sẽ có người thừa kế ngai vàng mới,
em trai ruột của hoàng tử.</i>

136
00:11:59,583 --> 00:12:00,750
<i>Fafnir.</i>

137
00:12:05,708 --> 00:12:07,791
<i>Song kẻ cướp ngôi nào biết Andvari</i>

138
00:12:07,791 --> 00:12:10,791
<i>đã gieo lời nguyền quyền năng
lên vàng của mình,</i>

139
00:12:10,791 --> 00:12:12,250
<i>và chẳng bao lâu sau,</i>

140
00:12:13,083 --> 00:12:16,791
<i>Fafnir bị biến dạng
thành một hình hài mới, rất giống chim.</i>

141
00:12:17,875 --> 00:12:20,958
<i>Fafnir không thể xưng vương nữa.
Hắn chẳng có gì cả.</i>

142
00:12:20,958 --> 00:12:24,208
<i>Chẳng có gì ngoài tiền chuộc cho rái cá,
và đồng phạm của hắn, Loki,</i>

143
00:12:24,708 --> 00:12:27,916
<i>kẻ mà lúc đó
có món hàng khác cần được bảo vệ.</i>

144
00:12:29,291 --> 00:12:31,666
<i>Táo của sự sống vĩnh cửu.</i>

145
00:12:40,458 --> 00:12:43,000
Ta nghe nói ông có mối thù riêng cần trả.

146
00:12:43,541 --> 00:12:45,625
- Ta đã không biết.
- Loki thì biết.

147
00:12:46,166 --> 00:12:50,750
Ta nghi hắn biết chúng ta sẽ phải
truy sát Fafnir, và nghĩ là ta sẽ có ích.

148
00:12:51,250 --> 00:12:54,583
Fafnir từng là
người anh em rèn sắt với ta.

149
00:12:55,583 --> 00:12:58,208
Loki đã lợi dụng anh ta
và hủy hoại anh ta.

150
00:12:58,208 --> 00:13:01,083
Và do đó, hắn đã hủy hoại ta.

151
00:13:01,083 --> 00:13:03,416
Và hắn cũng sẽ hủy hoại cô.

152
00:13:03,416 --> 00:13:07,833
Trừ khi cô tỉnh táo và bắt tay với ta
trong cuộc trả thù toàn diện của ta...

153
00:13:07,833 --> 00:13:09,333
Ông không thể giết Loki.

154
00:13:10,041 --> 00:13:13,583
Chờ đến khi ta có được thứ ta muốn đã,
nhưng... khi kết thúc,

155
00:13:13,583 --> 00:13:16,041
nếu ông giết Loki trước khi hắn giết ta,

156
00:13:16,708 --> 00:13:17,708
ta sẽ không tiếc.

157
00:13:33,250 --> 00:13:37,958
Loài giun ở vùng nước sâu
thật là hiếm có khó tìm, Loki.

158
00:13:40,375 --> 00:13:42,958
Xin hãy nói khẽ thôi, Sigrid của ta ạ.

159
00:13:42,958 --> 00:13:45,333
Thật bất ngờ
khi ngươi hạ cố nói chuyện với ta.

160
00:13:45,833 --> 00:13:49,041
Ta đã gọi ngươi ở khu đất hoang.
Ngươi chẳng màng đến.

161
00:13:49,583 --> 00:13:53,041
Và Thor vẫn giáng sấm sét lên ngươi
để được vào Vanaheim.

162
00:13:53,583 --> 00:13:57,083
Ta có những động thái riêng,
dù ngươi có để ý hay không.

163
00:13:57,791 --> 00:14:00,208
Ta thấy rất ít các "động thái"
nức tiếng đó của ngươi.

164
00:14:00,208 --> 00:14:01,833
Ngươi đã hứa cho ta Thor.

165
00:14:01,833 --> 00:14:06,750
Ít nhất hãy đưa đống táo chết tiệt đó đây.
Fafnir từng là người hầu của ngươi mà?

166
00:14:06,750 --> 00:14:09,333
Như Egill cũng từng là
người hầu của ngươi.

167
00:14:10,041 --> 00:14:13,375
Nếu giờ ta giúp ngươi,
thì sẽ đến tai Odin ngay.

168
00:14:14,208 --> 00:14:18,041
Điều gì làm ngươi tổn thương hơn?
Việc ta hành động thầm lặng?

169
00:14:18,625 --> 00:14:21,541
Hay chàng trai của ngươi
phải quỳ gối như ăn xin?

170
00:14:22,916 --> 00:14:24,625
Ta nghĩ ngươi có khả năng

171
00:14:24,625 --> 00:14:28,041
tổn thương ta nhiều hơn.
Nhưng quả thật, ta lo cho Leif.

172
00:14:28,541 --> 00:14:32,708
- Ta muốn chàng sống sót qua chuyện này.
- Leif là một vị vua tốt.

173
00:14:33,208 --> 00:14:35,375
Tử tế và công bằng.

174
00:15:07,041 --> 00:15:08,500
Không, đừng nhẹ nhàng.

175
00:15:08,500 --> 00:15:12,500
Chàng là một vị vua mà.
Cứ nắm đầu thế giới mà kéo!

176
00:15:53,041 --> 00:15:55,000
Nọc độc của Fafnir, chắc chắn.

177
00:15:55,500 --> 00:15:58,583
Những con sông này
toàn là nước dãi của tên khốn đó.

178
00:16:09,875 --> 00:16:12,375
Thưa cô, tôi muốn nói với cô,

179
00:16:13,708 --> 00:16:18,208
trên biển, trời tối lắm,
và tôi chỉ có thể nhìn thoáng qua và...

180
00:16:18,208 --> 00:16:22,458
Thật đáng tiếc. Ta thích
cung thủ của mình phải thật tinh mắt cơ.

181
00:16:37,916 --> 00:16:39,083
Đưa ta cây cung.

182
00:16:40,166 --> 00:16:41,416
Ta không làm trò đâu.

183
00:16:43,375 --> 00:16:46,000
Phép thuật của ta
là phép thuật của nội tạng.

184
00:16:46,000 --> 00:16:48,083
Và dây cung thì làm bằng gì?

185
00:16:48,583 --> 00:16:50,291
Ruột bị kéo căng.

186
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Giờ nó sẽ làm được gì?

187
00:16:52,500 --> 00:16:55,750
Đâm xuyên qua lớp da của con thú.
Nếu cô gặp may.

188
00:16:56,583 --> 00:16:59,708
Đừng sợ, cô gái.
Hôm nay cô sẽ không chết đâu.

189
00:17:41,166 --> 00:17:42,291
Trốn đi!

190
00:17:53,041 --> 00:17:53,875
Trốn đi!

191
00:18:04,791 --> 00:18:05,625
Fafnir!

192
00:18:16,083 --> 00:18:20,208
Nếu ngươi đã quên ngôn ngữ loài người,
thì hãy nói tiếng Người Lùn đi.

193
00:18:21,000 --> 00:18:24,458
Ta hãy nói chuyện
bằng tiếng vang của dãy núi!

194
00:18:24,458 --> 00:18:28,625
Andvari, con trai của Oin.

195
00:18:29,208 --> 00:18:33,583
Ngươi đã đi một chặng đường dài
để có được sự sống vĩnh cửu,

196
00:18:33,583 --> 00:18:38,791
trong khi ta chỉ có thể
trao cho ngươi cái chết.

197
00:18:39,333 --> 00:18:43,916
Ta già rồi. Ta chẳng cần táo của ngươi.

198
00:18:44,458 --> 00:18:50,416
Con người không cần sự bất tử,
họ thèm muốn nó.

199
00:18:51,291 --> 00:18:55,000
Và ta biết ngươi muốn nó,

200
00:18:55,000 --> 00:18:59,000
thằng con hoang bị thiến.

201
00:19:06,916 --> 00:19:11,333
Ngươi mang những thanh kiếm lạ lẫm
đến khu rừng của ta!

202
00:23:18,666 --> 00:23:21,625
Ngươi đã gây ra việc này, Andvari.

203
00:23:23,333 --> 00:23:25,000
Thứ cá chó!

204
00:23:25,000 --> 00:23:26,916
Dòng giống cá thấp hèn!

205
00:23:36,666 --> 00:23:38,416
Ta lại thích biến thành cá.

206
00:23:39,875 --> 00:23:41,833
Còn hơn thứ ngươi biến thành.

207
00:23:44,958 --> 00:23:47,083
Ăn đi. Rồi lành lặn trở lại.

208
00:23:51,083 --> 00:23:54,333
Hắn từng là anh em rèn sắt của ta.
Hãy để hắn sống.

209
00:24:10,041 --> 00:24:11,750
Đây là điều nàng muốn chứ gì?

210
00:25:07,250 --> 00:25:10,583
Đám đầu độc!

211
00:25:29,666 --> 00:25:30,750
Leif!

212
00:26:05,750 --> 00:26:06,958
Loki.

213
00:28:34,125 --> 00:28:39,125
Biên dịch: Joy Ng

