1
00:00:15,666 --> 00:00:18,041
《诸神末日》

2
00:00:18,625 --> 00:00:21,916
剧名:《虫》

3
00:01:11,416 --> 00:01:14,083
我们天国里已经没有什么
能取悦我的丈夫了?

4
00:01:14,958 --> 00:01:16,916
你的妻子希芙可以吗?

5
00:01:51,208 --> 00:01:53,541
你居然在流血时玷污我的海滩?

6
00:01:54,041 --> 00:01:55,625
我不要脏污的女人

7
00:01:57,333 --> 00:02:00,333
我可是带着宝贝来出席你的派对的

8
00:02:00,958 --> 00:02:03,416
只有我的脚底有污痕

9
00:02:03,416 --> 00:02:06,666
说出你的名字 否则就滚出去

10
00:02:08,916 --> 00:02:12,083
我是血印女神

11
00:02:12,583 --> 00:02:14,666
我与失败者和破碎者同行

12
00:02:15,166 --> 00:02:17,791
是我伴你在战斗后铩羽而归

13
00:02:18,291 --> 00:02:20,750
我是可惧的桑德罗迪伽

14
00:02:24,041 --> 00:02:25,458
那个疯女人

15
00:02:26,291 --> 00:02:27,750
她打败了我

16
00:02:28,250 --> 00:02:33,625
这是我第一次尝到失败的滋味

17
00:02:34,125 --> 00:02:37,000
你可以尽情品尝我的味道

18
00:02:39,166 --> 00:02:41,583
我能给奥丁之子什么呢?

19
00:02:50,375 --> 00:02:51,458
你会哭吗?

20
00:03:08,083 --> 00:03:09,875
真没想到神会腐烂

21
00:03:09,875 --> 00:03:12,166
这些都是无人崇拜、被人遗忘的神

22
00:03:12,875 --> 00:03:16,041
但神就是神
只要他们愿意 随时都能要你命

23
00:03:18,458 --> 00:03:21,958
提瓦兹王和他的圣族
在阿萨神域布了眼线

24
00:03:22,875 --> 00:03:24,583
他们早已禀报说你们会来

25
00:03:25,166 --> 00:03:27,041
王故意用弃儿考验你们

26
00:03:27,541 --> 00:03:28,708
结果你们救了她

27
00:03:29,291 --> 00:03:32,375
所以瓦尼尔神族
愿意给你们一个觐见的机会

28
00:03:33,250 --> 00:03:37,000
提瓦兹王 感谢你的款待

29
00:03:37,958 --> 00:03:40,875
我是雷夫 沃尔松格之王

30
00:03:41,416 --> 00:03:44,791
我是作为我未来王后
西格丽德的帮手前来的

31
00:03:48,791 --> 00:03:51,500
我们知道你的血新娘想要复仇

32
00:03:51,500 --> 00:03:53,000
那你一定知道我们需要帮助

33
00:03:53,500 --> 00:03:56,250
我们不是要你们全军出动

34
00:03:56,250 --> 00:03:58,416
只希望你能伸出援手

35
00:03:59,000 --> 00:04:01,375
否则 我们越不过阿萨神域的城墙

36
00:04:05,458 --> 00:04:09,166
我们与奥丁的族人订立了口水之约

37
00:04:10,333 --> 00:04:13,083
我们不会违反
我们发誓要遵守的休战协议

38
00:04:13,083 --> 00:04:15,625
不是托尔违反协议在先吗?

39
00:04:20,250 --> 00:04:23,583
我们不会因为一个人而摧毁全世界

40
00:04:24,250 --> 00:04:26,375
你们的请求太过分了

41
00:04:27,375 --> 00:04:28,833
那我便放弃请求

42
00:04:30,041 --> 00:04:31,416
改为乞求

43
00:04:36,208 --> 00:04:40,291
从小父亲就教我礼敬瓦尼尔神族

44
00:04:40,958 --> 00:04:45,791
我的族人世世代代
为你们贡献好酒和勇士

45
00:04:47,000 --> 00:04:49,416
求你...帮帮我们

46
00:04:52,291 --> 00:04:54,666
不

47
00:05:03,833 --> 00:05:06,333
若我们为你带来长生苹果呢?

48
00:05:10,500 --> 00:05:13,833
在奥丁夺走它们之前
你的殿上一直生机勃勃

49
00:05:14,833 --> 00:05:17,916
如今 你们会枯萎
阿萨神族却永远年轻

50
00:05:21,708 --> 00:05:23,958
黄金果园对我们来说是禁地

51
00:05:24,708 --> 00:05:27,750
但若你们这些凡人
前往瓦尼尔神族无法踏足的地方

52
00:05:28,250 --> 00:05:30,875
若你们能打败雪龙法夫尼尔...

53
00:05:30,875 --> 00:05:31,958
法夫尼尔?

54
00:05:31,958 --> 00:05:35,291
至少从他的宝库中夺回一个苹果

55
00:05:35,791 --> 00:05:38,791
若你们能行不可能之事 那么

56
00:05:39,833 --> 00:05:41,791
瓦尼尔神族愿意帮助你们

57
00:05:41,791 --> 00:05:45,958
等我带回一整筐苹果时
希望你能兑现承诺

58
00:05:49,916 --> 00:05:52,041
你可以带走我们族中的凡人

59
00:05:52,041 --> 00:05:55,208
我们的仆人席拉将协助你们完成任务

60
00:05:57,041 --> 00:05:58,916
也会带回你们的死讯

61
00:05:59,500 --> 00:06:01,875
我们要去屠杀恶龙啦!

62
00:06:01,875 --> 00:06:05,000
不 是我要去屠杀恶龙

63
00:06:08,833 --> 00:06:12,541
我们会举办一场盛宴
纪念那些即将死去的人

64
00:06:29,250 --> 00:06:30,750
你和他们一起生活多久了?

65
00:06:31,250 --> 00:06:33,541
瓦尼尔神族在边境附近的大路上

66
00:06:34,208 --> 00:06:35,875
发现了一个弃婴 那就是我

67
00:06:36,375 --> 00:06:37,791
我负责服侍他们

68
00:06:37,791 --> 00:06:40,500
他们养大了我 而且对我很好

69
00:06:40,500 --> 00:06:41,500
对你很好?

70
00:06:42,000 --> 00:06:43,791
我们找到你时 你正身处险境

71
00:06:43,791 --> 00:06:45,041
那只是为了考验你们

72
00:06:45,541 --> 00:06:47,708
我是被派去农户那里的

73
00:06:47,708 --> 00:06:49,958
瓦尼尔神族知道他们对我的企图

74
00:06:49,958 --> 00:06:51,500
以及他们心中所想

75
00:06:52,083 --> 00:06:54,791
但他们想了解的是你们的内心

76
00:07:04,250 --> 00:07:05,416
埃吉尔 我带了...

77
00:07:18,625 --> 00:07:19,625
苹果的事...

78
00:07:20,666 --> 00:07:21,875
你是如何想到的?

79
00:07:22,458 --> 00:07:25,208
你已经跪下了 我总要想想办法吧

80
00:07:25,208 --> 00:07:26,666
我们需要力量

81
00:07:27,166 --> 00:07:28,500
你今天跪下了

82
00:07:29,000 --> 00:07:31,791
在那之前
你还跪过我父亲和安德瓦里

83
00:07:32,291 --> 00:07:33,708
你是不是见人就跪?

84
00:07:34,291 --> 00:07:37,750
- 仁慈不是你的铺路石
- 但它带我们进来了

85
00:07:38,791 --> 00:07:42,208
你宁愿我把世界烧成灰烬

86
00:07:42,208 --> 00:07:44,250
把别人的战利品装上我的船

87
00:07:44,750 --> 00:07:46,750
让他们的女人在我身后哭喊吗?

88
00:07:46,750 --> 00:07:49,000
我不是那样的人 西格丽德

89
00:07:49,583 --> 00:07:53,250
你在埃吉尔15岁时
当着他的面杀了他父亲

90
00:07:53,250 --> 00:07:56,583
还把他掳来当奴隶
并让他对你感恩戴德

91
00:07:57,333 --> 00:07:59,250
无情的雷夫

92
00:07:59,750 --> 00:08:01,583
那才是打动我的男人

93
00:08:04,541 --> 00:08:05,500
雷夫

94
00:08:07,541 --> 00:08:08,583
主人

95
00:08:08,583 --> 00:08:13,208
埃吉尔 你服侍了我十年
早已不欠我什么了

96
00:08:13,791 --> 00:08:16,041
接下来的路由你自己选

97
00:08:17,208 --> 00:08:18,125
你自由了

98
00:08:20,375 --> 00:08:22,833
什么?我们需要所有人手

99
00:08:23,333 --> 00:08:25,708
我...自由了?

100
00:08:28,916 --> 00:08:29,750
我可以走了?

101
00:08:29,750 --> 00:08:30,958
你的债还清了

102
00:08:31,958 --> 00:08:34,708
仁慈的雷夫如是说

103
00:08:40,000 --> 00:08:42,083
女巫 我有一事相求

104
00:08:43,250 --> 00:08:45,416
你要什么 奴隶?

105
00:08:47,208 --> 00:08:49,125
我不是奴隶

106
00:08:50,083 --> 00:08:51,541
我的王给了我自由

107
00:08:52,833 --> 00:08:54,375
现在我需要你帮我占卜

108
00:08:54,375 --> 00:08:57,333
你不能用你的棍子占卜吗?

109
00:08:57,333 --> 00:08:58,541
说吧

110
00:09:00,875 --> 00:09:04,125
这个故事讲的是奴隶埃吉尔的事

111
00:09:05,208 --> 00:09:07,208
他从未拥有过自己的未来

112
00:09:07,916 --> 00:09:09,708
也从未展望过前路

113
00:09:10,458 --> 00:09:13,791
因为心怀希望的奴隶无异于傻瓜

114
00:09:14,875 --> 00:09:15,958
我该去何方?

115
00:09:18,333 --> 00:09:19,208
我该去吗?

116
00:09:21,041 --> 00:09:22,875
我看到你有两条路

117
00:09:23,583 --> 00:09:24,875
你可以选择

118
00:09:25,375 --> 00:09:28,583
要么继续前往阿萨神域
你的故事会戛然而止

119
00:09:29,583 --> 00:09:33,125
要么回家 写出更多的篇章

120
00:09:35,458 --> 00:09:37,083
你想让我留下来吗?

121
00:09:38,041 --> 00:09:40,291
你想为了故事跟我上床?

122
00:09:41,000 --> 00:09:43,833
好向众人炫耀
你跟女巫上过床却活下来了?

123
00:09:43,833 --> 00:09:45,666
没有 别误会 我...

124
00:09:46,416 --> 00:09:48,541
天哪 真希望我知道你的名字

125
00:09:49,791 --> 00:09:51,583
你还是去骗提瓦兹王吧

126
00:09:51,583 --> 00:09:53,541
那才是个好故事

127
00:09:54,208 --> 00:09:55,916
“远行的埃吉尔

128
00:09:55,916 --> 00:09:59,666
在一天之内获得自由
并且睡了一个神”

129
00:10:01,500 --> 00:10:02,833
我不该来的

130
00:10:09,583 --> 00:10:12,041
他以后会恨你的

131
00:10:12,875 --> 00:10:14,000
但他能活命

132
00:10:15,083 --> 00:10:16,166
法夫尼尔!

133
00:10:27,791 --> 00:10:29,041
祝你好运 我的王

134
00:10:30,666 --> 00:10:31,583
我希望

135
00:10:32,458 --> 00:10:33,625
如果我们再见面

136
00:10:34,708 --> 00:10:36,500
我们可以像朋友一样互相问候

137
00:10:36,500 --> 00:10:38,750
你觉得我们还会再见面吗?

138
00:10:39,375 --> 00:10:42,708
法夫尼尔!我要砸烂你的脑瓜!

139
00:10:44,166 --> 00:10:46,166
这可是个好故事

140
00:10:46,750 --> 00:10:50,125
昨晚 安德瓦里喝得酩酊大醉

141
00:10:50,125 --> 00:10:52,291
讲了一个精彩的故事

142
00:10:52,291 --> 00:10:54,041
最后一次给我们讲个故事吧

143
00:10:54,708 --> 00:10:55,708
就当祝我们好运

144
00:10:56,208 --> 00:11:00,375
这个故事讲的是心怀怨恨的安德瓦里

145
00:11:01,541 --> 00:11:04,375
从前有两位侏儒王子

146
00:11:04,375 --> 00:11:07,291
化身动物的模样 来探索自己的王国

147
00:11:07,958 --> 00:11:12,708
他们认识了另一个
会变换模样的年轻侏儒安德瓦里

148
00:11:13,250 --> 00:11:14,875
三人很快便成了密友

149
00:11:15,500 --> 00:11:17,166
直到洛基的出现

150
00:11:18,541 --> 00:11:20,625
他声称那是一场意外

151
00:11:21,250 --> 00:11:26,583
但即便当时 洛基也设好了计中计

152
00:11:28,500 --> 00:11:32,500
侏儒的父亲 也就是侏儒王
向阿萨神域讨要说法

153
00:11:33,083 --> 00:11:34,416
要求对方赔偿损失

154
00:11:34,916 --> 00:11:36,041
洛基同意了

155
00:11:36,708 --> 00:11:39,958
他献上数不清的珍宝
而且亲自送了过去

156
00:11:39,958 --> 00:11:41,833
但那些金币并非他的

157
00:11:42,333 --> 00:11:45,333
而是他从安德瓦里那里偷来的

158
00:11:46,583 --> 00:11:50,208
此时安德瓦里才明白 王储死后

159
00:11:51,958 --> 00:11:53,916
新的继位人出现了

160
00:11:54,500 --> 00:11:56,208
那就是原王储的弟弟

161
00:11:59,583 --> 00:12:00,750
法夫尼尔

162
00:12:05,708 --> 00:12:10,791
但是这个篡位者不知道
安德瓦里在金币中下了强大的诅咒

163
00:12:10,791 --> 00:12:12,291
不久之后

164
00:12:13,083 --> 00:12:16,791
法夫尼尔扭曲成一只类似鸟的怪物

165
00:12:17,875 --> 00:12:20,958
法夫尼尔再也无法继位了
他变得一无所有

166
00:12:20,958 --> 00:12:24,166
{\an8}只剩水獭的赔偿金和他的同伙洛基

167
00:12:24,708 --> 00:12:27,958
{\an8}然而此时
洛基有了需要守护的新宝贝

168
00:12:29,291 --> 00:12:31,666
永生苹果

169
00:12:40,458 --> 00:12:42,791
听说你有自己的仇要报

170
00:12:43,541 --> 00:12:45,500
- 我之前都不知道
- 洛基知道

171
00:12:46,166 --> 00:12:49,291
他可能知道我们会去找法夫尼尔

172
00:12:49,291 --> 00:12:50,750
便想利用我来对付他

173
00:12:51,750 --> 00:12:54,666
法夫尼尔曾与我一起锻造武器

174
00:12:55,583 --> 00:12:58,208
洛基利用他并毁了他

175
00:12:58,208 --> 00:13:01,000
因此也毁了我

176
00:13:01,000 --> 00:13:03,083
如今 他也会毁了你

177
00:13:03,583 --> 00:13:07,833
除非你恢复理智 跟我一起复仇...

178
00:13:07,833 --> 00:13:09,125
你不能杀洛基

179
00:13:10,041 --> 00:13:13,250
我要先得到我想要的东西
但是 这一切结束后

180
00:13:13,750 --> 00:13:15,958
若你能在洛基杀我之前杀死他

181
00:13:16,708 --> 00:13:17,708
我不会介意

182
00:13:33,250 --> 00:13:37,958
深水里难得见到虫子 洛基

183
00:13:40,375 --> 00:13:42,958
别这么刻薄 我的西格丽德

184
00:13:42,958 --> 00:13:45,333
没想到你愿意和我说话

185
00:13:45,833 --> 00:13:49,083
我在荒地里召唤过你 你没回应

186
00:13:49,583 --> 00:13:53,041
可是托尔还是把你打入了瓦纳海姆

187
00:13:53,583 --> 00:13:57,083
不管你有没有注意到 反正我行动了

188
00:13:57,791 --> 00:13:59,791
我没看到你说的“行动”

189
00:14:00,291 --> 00:14:01,833
你答应过要把托尔给我的

190
00:14:01,833 --> 00:14:04,041
至少给我们几个该死的苹果吧

191
00:14:04,625 --> 00:14:06,750
法夫尼尔不是做过你的仆人吗?

192
00:14:06,750 --> 00:14:09,041
埃吉尔也做过你的奴隶啊

193
00:14:10,041 --> 00:14:13,541
若我现在帮助你 奥丁会得到消息

194
00:14:14,208 --> 00:14:16,208
哪一种情形更伤人?

195
00:14:16,750 --> 00:14:18,166
是我偷偷摸摸地行动

196
00:14:18,666 --> 00:14:21,541
还是你的男人像乞丐一样卑躬屈膝?

197
00:14:21,541 --> 00:14:25,625
我觉得你伤害我的可能性大得多

198
00:14:26,208 --> 00:14:27,833
但我确实为雷夫担心

199
00:14:29,041 --> 00:14:30,666
我希望他能活下来

200
00:14:30,666 --> 00:14:32,708
雷夫是个好国王

201
00:14:33,208 --> 00:14:35,375
善良又公正

202
00:15:07,041 --> 00:15:08,500
{\an8}不 不能心软

203
00:15:08,500 --> 00:15:09,833
{\an8}你已经是王了

204
00:15:10,333 --> 00:15:12,500
{\an8}抓住世界的头发 用力拽!

205
00:15:53,041 --> 00:15:54,958
这是法夫尼尔的毒液 不会错的

206
00:15:55,500 --> 00:15:58,500
这些河流都是那个混蛋的口水汇成的

207
00:16:09,875 --> 00:16:12,375
夫人 我想告诉你

208
00:16:13,708 --> 00:16:18,208
当时海上一片漆黑 我几乎看不见...

209
00:16:18,208 --> 00:16:19,166
真可惜

210
00:16:19,666 --> 00:16:22,500
我希望我的弓箭手是明眼人

211
00:16:37,916 --> 00:16:39,166
把你的弓给我

212
00:16:40,166 --> 00:16:41,208
我不耍花招

213
00:16:43,375 --> 00:16:45,875
我的魔法是内脏魔法

214
00:16:45,875 --> 00:16:48,083
弓弦是用什么做的?

215
00:16:48,583 --> 00:16:50,375
内脏绷紧

216
00:16:51,000 --> 00:16:52,416
现在它能做什么?

217
00:16:52,416 --> 00:16:54,000
刺穿龙皮

218
00:16:54,583 --> 00:16:55,750
祝你好运

219
00:16:56,583 --> 00:16:59,791
别害怕 姑娘 今天并非你的死期

220
00:17:41,166 --> 00:17:42,291
躲起来!

221
00:17:53,041 --> 00:17:53,958
躲起来!

222
00:18:04,791 --> 00:18:05,708
法夫尼尔!

223
00:18:16,083 --> 00:18:20,208
若你忘了人类的语言
那我们说侏儒语吧

224
00:18:21,000 --> 00:18:24,458
我们用山的回声交流!

225
00:18:24,458 --> 00:18:28,625
安德瓦里 欧因之子

226
00:18:29,208 --> 00:18:33,583
为了永生 你居然做到这种程度

227
00:18:33,583 --> 00:18:38,208
但我只能给你死亡

228
00:18:39,333 --> 00:18:43,791
我一把年纪了 不需要你的苹果

229
00:18:44,458 --> 00:18:50,416
人不是需要永生 而是渴望永生

230
00:18:51,208 --> 00:18:54,583
我知道你想要

231
00:18:55,583 --> 00:18:59,000
你这个没种的贱人

232
00:19:07,000 --> 00:19:11,333
你竟敢把异族战士带进我的林子!

233
00:23:18,666 --> 00:23:21,625
都是你害的 安德瓦里

234
00:23:23,333 --> 00:23:24,666
该死的梭子鱼!

235
00:23:25,166 --> 00:23:26,916
恶心的鱼卵!

236
00:23:36,583 --> 00:23:38,500
我喜欢变成鱼

237
00:23:39,916 --> 00:23:41,666
比你后来的模样好多了

238
00:23:44,958 --> 00:23:47,125
吃吧 治好你的伤

239
00:23:51,083 --> 00:23:52,666
他曾和我一起锻造武器

240
00:23:53,375 --> 00:23:54,375
留他一命吧

241
00:24:10,041 --> 00:24:11,708
现在你满意了吧?

242
00:25:07,250 --> 00:25:11,166
投毒者!

243
00:25:29,666 --> 00:25:30,750
雷夫!

244
00:26:05,750 --> 00:26:06,916
洛基

245
00:28:34,125 --> 00:28:39,125
字幕翻译:邹琳

